Холод (1/1)
—?Здравствуй, Майкрофт,?— мужчина, стоящий в дверном проеме, чуть скривился и нехотя сделал шаг назад, открывая дверь пошире и разрешая войти.В руках у его гостя?— он же младший блудный брат?— надкушенное яблоко из их сада прямо позади двухэтажного дома, где есть тропа, ведущая к лесу. Майкрофт бросил быстрый взгляд за спину кудрявого брюнета, пока тот еще стоял на пороге и не собирался делать шаг вперед, и не увидел никаких следов транспорта, зато небольшой сухой листочек в волосах мужчины сказал ему о том, что прежде чем зайти к брату, Холмс младший гулял в том жутком лесу.—?Шерлок,?— с упреком начал старший,?— предупреждай, когда собираешься появиться на пороге моего дома?— я бы попросил что-то приготовить. А так…Майкрофт приподнял рукав серой рубашки и посмотрел в дорогие часы.—?А так поздно уже.Старший Холмс увидел, как усталое тело брата наполнилось раздражением, но то ли он образумился, то ли его жизнь научила, он поджал губы, сдерживая порыв нагрубить, и молча кивнул головой. Тем не менее этот жест совсем не значил, что Шерлок услышал чужие слова.Мужчины прошли в гостиную, где тускло светила дорогая люстра, а за окном виднелось то самое дерево, с которого гость сорвал яблоко. Оно залито красными закатными лучами и оттого его плоды еще больше кажутся сочными и аппетитными. На диване лежала девочка-подросток спиною вверх и лениво, спадающей рукой, рисовала пальцем узоры на белом ковре. Она не обращала внимание на вошедших ровно до того момента, как Майкрофт не начал говорить:—?Ирэн, знакомься. Шерлок?— твой дядя и мой младший брат. Я тебе о нем не рассказывал.Девочка с черными волосами, заплетенными в два хвостика по бокам, подняла голову и с интересом начала рассматривать гостя, что стоял с ошарашенным видом. А потом он так резко изменился в лице, что Ирэн с восхищением наблюдала, стараясь не пропустить ни капли, сжал гневно в руке яблоко и повернулся к брату. Плод захрустел под его пальцами и слегка, совсем немного, стал истекать соком. Девочка не понаслышке знала, что этот сладкий сок на коже станет потом липким. Ей так нравилось облизывать после этого пальцы. Она вспоминала, как недавно косточка арбуза упала ей на коленку вместе в красным сочным кусочком, как она поднесла эту коленку к губам и обхватила ими упавшее, а потом язычком слизала липкое. Наверняка эти длинные пальцы такого высокого и худого дяди должны после того, как он сжал яблоко, остаться местами сладкими.—?Серьезно, Майкрофт?! —?старший с сожалением моргнул, при этом не меняясь в лице, в отличие от брата. Ну вот, все же Шерлок не смог сдержать свой нрав. —?У меня есть племянница, а я даже не знаю? Ну и от кого она? От той,?— брюнет махнул раздраженно свободной рукой в воздухе,?— что тебе отсасывала, пока умирал мой брат, или от той, которую ты трахнул на его похоронах?—?Шерлок! —?строго и громко, с напором, прикрикнул Майкрофт, прекрасно зная, что после такого тона его младший непутевый брат закроется на некоторое время.—?У вас был еще один брат? —?тихо, но с большим любопытством спросила Ирэн, поднимаясь с дивана и подходя к двум мужчинам.Шерлок посмотрел на нее, словно собрался отчитать, но девочке показалось, что таким взглядом нужно только поедать. Она почти растаяла от этого, ее незаметно затрясло, когда она представила, как вот эти липкие от яблочного сока пальцы прикасаются к ее телу, при этом раздевают ее таким голодным взглядом. Но на самом деле Шерлок смотрел на нее, пытаясь найти сходство с кем-либо из знакомых потаскух старшего брата.—?Близнец,?— грубо ответил дядя, а Ирэн услышала приятный голос и горечь в нем. Внутри разгорелся огонь. А ведь ее могли окружать двое таких восхитительных мужчин.—?Как его звали?—?Энри,?— Шерлок чуть ссутулился, ощущая почти физическую боль от старых воспоминаний.Вот здесь, в этой чертовой большой гостиной, он вместе со своим лучшим другом, своим братом, играл в пиратов. Они прыгали вот с того окна, за которым растет яблочный сад, и пока из взрослых никто не видел, убегали в лес опустить в реку бумажные корабли или просто покидать палки старому псу, что жил там.—?Энрике,?— поправил Майкрофт и Шерлок, слыша полное имя брата, которое не нравилось ни одному с близнецов, дернулся.Захотелось вцепиться в шею подонка и прокусить сонную артерию, но сделать так осторожно, чтобы не испить ни капли черной крови, чтобы не стать еще ближе его кровным родственником.—?Энри!Майкрофт быстро и без боя сдался. Брюнет понял это по чуть сжатым губам. На подростка он не смотрел уже, только сжигал гневным взглядом старшего и проклинал его. А вот Ирэн все не могла отвести взгляд от того, как его пальцы сжимали яблоко сильнее, как по ним текла капля желтоватого сока, и понимала, что хочет слизать ее.—?Так зачем ты приехал? —?Холмс-старший задал тот вопрос, ответ на который знать не хотел, но поинтересоваться необходимо было хотя бы потому, что у его брата возникла какая-то причина приехать в родной городок и зайти к нему.—?Мне поручили написать статью об умерших здесь девочках. Поэтому потерпи мое присутствие какое-то время. Если тебе станет легче?— я сам не желаю тебя видеть. Я пойду в свою старую комнату.На этих словах Шерлок невозмутимо взял в руку свою дорожную сумку и развернулся к лестнице. Шаг, второй. Он не хотел находиться в доме, в котором вырос, потерял частицу себя, стал тем, от кого люди бегут с криками спустя несколько минут разговора. Но признаться Майкрофту в том, что у него нет ни копейки, а зарплату выдадут лишь после того, как он напишет хорошую статью (ему специально не уточнили ?отличную?, потому что верят в его писательские способности так же, как в то, что пирамиды построили инопланетяне), гордость не позволяла. Пусть помучается так же, как и он сам.—?Там не убрано, Шерлок! —?крик в спину.—?Мне не привыкать. Бывшему наркоману плевать на обстановку.***?Я завтра приеду?От пришедшего сообщения стало чуточку легче. Злость медленно, но начала сходить, а мираж спокойствия и защиты утешал лишь тем, что дверь в комнату можно закрыть изнутри, что Шерлок и сделал сразу, как зашел. Хотя в этом он не уверен, потому что как он ни старался, а вспомнить, чтобы рука потянулась к замку, он не мог.Завтра он будет не один. Завтра он сможет ходить по домам людей, связанных с делом, с приятелем. С завтрашнего дня он будет появляться в этот доме лишь для того, чтобы лечь спать, а утром, как только взойдет солнце, убегать.Шерлок больше часа лежал на пыльной кровати. Сразу, как только лег, он почувствовал тепло в плече, словно к нему прижались. Так, как было в детстве. Так, как он делал с Энри?— засыпали на одной кровати, тесно прижавшись друг к другу. Нет, воспоминания уже давно не вызывают слезы, но нос снова, как в юности, защипало, а пальцы задрожали.Мужчина сжал в руках одеяло, словно это человек, и впервые за последние одиннадцать лет всхлипнул. На груди старые шрамы заныли, заплакали вместе с ним, обдавая холодом. Пуговица отлетела, когда Шерлок резко дернул рубашку, чтобы оголить болящее место, чтобы прижать к нему ладонь и согреть, хотя бы придать видимость тепла, чтобы его сердце не заледенело еще больше.ХолодЭто слово он вырезал в тринадцать лет канцелярским ножом, когда почувствовал настоящий холод и пустоту в своей душе. Именно в том месте, где ощущения были сильнее всего. Напротив сердца, чуть задевая сосок. Горячая кровь, что полилась следом, не смогла согреть. Она казалась льдом, а не пламенем, которым была в последующие разы.Холод он вырезал в тот день, когда умер его близнец, когда он проснулся от того, что что-то ледяное прижималось к нему, когда тело брата отнесли в другую комнату. В тот день, когда в машине Майкрофту решила одна из его очередных девушек сделать рождественский подарок?— охренитительный отсос,?— пока его одного младшего брата прятали от другого, что в истерике вырывал себе волосы. Когда Шерлок возненавидел Рождество и двадцать пятое число.И сейчас, находясь в старой комнате, где все и произошло, он ощущал не холод, а настоящий мороз и мелкие острые иголки, задевающие все его нервы. Такой сильной буре он подвергался лишь раз, когда хоронил брата и понимал, что больше его не увидит.—?Вы спите? —?Шерлок не заметил, как дверь открыли, но прекрасно услышал, как ему задала вопрос его новоиспеченная племянница.Она похожа на ту шлюху, что вытирала рот от спермы, выходя из машины Майкрофта в то омерзительное Рождество семнадцать лет назад. Мужчина не ответил. Очевидно же, что он не спит. Спящий человек не дышит, словно задыхается, и не дрожит.—?Можно с вами поговорить?—?О чем?Матрас сзади чуть заскрипел и Шерлок почувствовал, как он прогнулся. Ирэн пожала плечами, зная, что на нее не смотрят и это к лучшему?— вид спины, обтянутой темно-сиреневой рубашкой, вызвало сильное желание прикоснуться к ней.—?Тему можно придумать.—?Вести пустые разговоры не в моих правилах,?— скрипнул зубами мужчина, чувствуя, как другие шрамы на внутренней стороне бедра начали чесаться и покрываться противной слизью. Все его ощущения показались столь явными, что он незаметно просунул руку между ног, ближе к паху, чтобы удостовериться, что там действительно нет ничего мокрого.—?Тогда доброй ночи, дядюшка,?— сладко замурчала девушка, наклонилась над головой Шерлока и оставила на его виске легкий поцелуй. Она вышла из комнаты, тихо по-девичьи хихикая, и Холмс-младший скривился, будто по нему ползала сороконожка.Здесь тебе грозит беда, Шерли!В тихом шелесте листьев за окном и стрекоте насекомых Шерлок услышал голос родного мертвеца. И всю ночь он не смог сомкнуть глаз.***—?Выглядишь паршиво,?— Лестрэйд похлопал Шерлока по плечу и сочувственно улыбнулся. —?Присутствие старшего брата спать не давало?Холмс выбежал сегодня из дома даже не сменив одежду. Он пробирался сквозь коридор и гостиную так тихо, как только мог. Встречать кого-то из родни он не желал, даже если будет умирать и единственное спасение?— увидеть Майкрофта или его дочь,?— Шерлок ни за что не согласится. Единственное, он помедлил, когда срывал яблоко.—?Подозреваемым в убийстве двух девочек считают старшего брата одной из жертв,?— Шерлок нарочно начал новую тему, чтобы не продолжать разговор о Майкрофте.Лестрэйд понимающе кивнул головой, за что журналист благодарен, и принялся внимательно слушать.—?Да, Джон Хэмиш Ватсон, бывший солдат и военный хирург. Пока что его лишь подозревают, а предъявить, кроме его силы и ссоры с сестрой незадолго до ее смерти, не могут. Я читал материал. В конце концов меня отправили сюда раскрыть это дело.—?Но это глупо! —?возмущенно вспыхнул Шерлок, на что его сотрудник полиции, детектив, пожимал плечами, мол, что поделаешь. —?Мы должны поговорить с ним.