Часть 2. Глава 1 (1/1)
Прошло около часа с того момента, как отряд из четырех всадников неслышно покинул Эль Пуэбло. Ночное небо сегодня было особенно темным, дорога представляла собой невнятные тропинки, поэтому если бы не полная бело-желтая луна, услужливо освещавшая спящие поля и рощицы, путешествие могло значительно осложниться.Главным отягощающим обстоятельством в передвижении являлась Керолайн, которая за свою придворную жизнь садилась на лошадь всего несколько раз и поэтому сейчас очень неуверенно держалась в седле. Группа всадников была вынуждена идти в самом минимальном темпе, чтобы совершенно вымотанная фрейлина чувствовала себя более-менее комфортно.Дон Рикардо не отходил от белокурой нимфы ни на шаг, и Изабелла не без иронии думала о том, что он скорее сам бы вывалился из седла и упал на землю под копыта лошади Керолайн, лишь бы и без того чрезмерно осторожное животное не оступилось и не заставило девушку пошатнуться хоть на миллиметр. Кери же пустилась во все тяжкие и каждый новый шаг сопровождала легким вздохом, музыкальным взмахом грациозной ручки и едва заметным вздрагиванием плеч. Линарес прирос взглядом к своей музе окончательно и бесповоротно и последние полчаса ехал со свернутой на сторону головой и опущенными удилами, чтобы в случае вселенской опасности успеть подхватить такими же свернутыми на сторону руками свое ненаглядное сокровище.Сначала Изабелла пыталась передвигаться рядом, но волочащийся темп и огромные потемневшие глаза ее родственника, не видящие ничего кроме размеренно пошатывающейся в шаге от него миниатюрной фигурки, вынудили ее ускорить ход и оторваться на несколько метров.Впереди на таком же расстоянии ехал Зорро. Он возглавлял небольшой отряд и указывал дорогу, одновременно с этим контролируя обстановку на пути. Кроме того, он давал возможность порезвиться верному четвероногому товарищу, ошеломленному столь медленной ездой, и периодически переходил на галоп, описывая большие окружности вокруг остальных всадников.В одиночестве слушая грохот земли, дрожащей под копытами черного вихря и наблюдая бешеную скорость его передвижения, Изабелла вынужденно погрузилась в тревожные мысли. Она никак не могла отделаться от воспоминания о том, что Зорро появился в крепости именно в тот момент ее разговора с Керолайн, когда она под натиском подруги потеряла бдительность и имела неосторожность кивнуть в ответ на компрометирующий вопрос. Она до сих пор не понимала, как ее голова могла совершить тот жест...Девушка исподлобья посмотрела вперед и тут же отвела глаза. Даже отделенный расстоянием Зорро представлял собой невообразимо опасную и несокрушимую силу. Он словно излучал из себя невидимую энергию, которая так пугала окружавших его людей. Изабелла передернулась. С этим человеком ей предстояло провести несколько дней; возможно, неделю; возможно, еще больше. Керолайн теперь не станет находиться все время рядом: дон Рикардо будет носить ее на руках даже во сне. И хотя он был братом Изабеллы, не могла же она постоянно быть третьей.Девушка внезапно вздрогнула, осененная пугающей мыслью: а вдруг они захотят провести пару дней отдельно и куда-нибудь уедут? И тогда она останется одна. С ним. В ее грудь ворвался судорожный вздох: Зорро и так тратил столько времени на решение ее проблем, поступаясь собственными. А в том, что у него была масса других дел, она не сомневалась.А вдруг он сердится? Изабелла моментально заледенела. Осознание того, что этот зеленоглазый демон по ее собственной милости может находиться в мрачном состоянии духа забрало вокруг нее весь воздух и ощущение земли под ногами ее лошади. Он ведь мог хоть на минуту приблизиться к их растянувшемуся трио и перекинуться парой слов, однако он не делал этого. Только лишь из-за Торнадо, которому требовалась активная прогулка? Или все же... Она опять сжалась в седле.— Эй вы там! Впереди! — вдруг донесся голос дона Рикардо. Изабелла чуть не упала от неожиданности. — Подождите нас!Девушка придержала лошадь: — Что случилось?— Керолайн устала.— В таком случае, можно отдохнуть, — вдруг раздался низкий голос у нее за спиной.Изабелла поежилась от молниеносного перемещения молодого человека и осторожно посмотрела в его сторону, пытаясь разобрать, в каком настроении он все же пребывал, однако его красивое лицо оставалось совершенно непроницаемым. — Остановимся прямо здесь? — поинтересовалась Керолайн.— Почему нет? — отозвался Зорро и спрыгнул на землю.Дон Рикардо же помог спешиться фрейлине, не преминувшей возможностью невзначай подвернуть ногу и лишний раз оказаться в объятиях дождавшегося звездного часа трубадура. Но ей это было простительно: она так мужественно воевала со столь чуждой ей верховой ездой весь последний час, что подобная женская слабость на фоне затраченных ею сил и не сходящей с ее лица безропотной улыбки казалась каплей в море.— Это у нас Изабелла любительница лошадей и конных прогулок, — смущенно произнесла Кери, неверно истолковав случайно перехваченный взгляд Зорро. — У меня как-то с этим не заладилось. С детства.Линарес тут же бросился ее утешать, осыпая пламенными поцелуями дрожащие пальчики. — А сколько еще ехать? — решилась подать голос Изабелла.— Столько же.— Так долго, — протянула Керолайн. — Целых два часа.Изабелла отметила про себя, что в обычном темпе расстояние, которое они сейчас преодолели, можно было проехать минут за двадцать. Следовательно, место их будущего пребывания находилось в сорока минутах быстрой езды от Эль Пуэбло.— Если уж у нас привал, никто не хочет перекусить? — осведомилась фрейлина.Ее воздыхатель оживился сверх меры и единолично проголосовал "за", своим голодным взглядом никому не оставив шанса на возражение. Под деревом, которое было избрано в качестве укрытия, тут же появилась скатерть и заботливо подготовленная Керолайн пища.— Изабелла! — позвал дон Рикардо. — Иди есть.— Я не буду! — крикнула Изабелла, успев отойти на несколько метров, чтобы поворковать со своей ненаглядной Арабикой.— Тогда просто иди к нам.— Я пока побуду тут.— Потом наиграешься, иди сюда.— Не хочу.— В свете сложившихся событий я бы посоветовал начинать учиться слушать старших, — внезапно раздался голос Зорро.— Но я не хочу есть! — возмутилась Изабелла.— Разве тебя об этом спрашивали?— То есть мои предпочтения ничего не значат? — вспылила девушка.— В ближайшее время.— Вы будете указывать, как мне жить?!Рука, подносившая бокал ко рту, опустилась вниз. Красное вино пролилось на траву. Молодой человек медленно поднялся с плаща и направился в сторону мятежницы. Дон Рикардо и Керолайн замерли. Изабелла, жестоко скинутая в реальность со своего воображаемого седла войны, на миг ощутила отсутствие воздуха и на подгибающихся ногах поспешила ретироваться за животных.Зорро медленно обошел Арабику — девушка тут же зашла за лошадь фрейлины. Молодой человек обошел и ее, вытеснив этим Изабеллу еще дальше. Жеребца дона Рикардо постигла та же участь. Теперь молодых людей разделял Торнадо. Зорро сделал шаг вправо — Изабелла моментально повторила его движение. Еще один шаг — еще один уход. И вдруг молодой человек ударил своего помощника по спине. Животное молниеносно отреагировало на команду и рвануло вперед. Преграда исчезла. Девушка метнулась в сторону, однако в мгновение ока была закована в стальные объятия.— Если тебе сказали подойти, значит, нужно это сделать.Изабелла сжалась в трясущийся комок, ожидая расплаты из самых глубин ада, но в следующий миг внезапно повисла в воздухе и оказалась перекинутой через плечо. Очнувшись от кошмарных картин, секунду назад заполонивших ее сознание, девушка задергалась на плече молодого человека и неистово заколотила кулачками по его спине.— Немедленно поставьте меня обратно! — возмущенно закричала она, забыв свой недавний опыт и вновь отбив о тело обидчика обе руки. Дон Рикардо с невозмутимым видом доедал бутерброд, Керолайн была безумно увлечена куриным крылышком, а Зорро, как ни в чем не бывало, донес трофей до намеченного места, снял его с плеча, налил вино в опрокинутый бокал и продолжил трапезу. Изабелла сложила руки на груди, отвернула голову и застыла в этой позе, всем своим существом выражая оскорбленную независимость. Хотя истинной причиной ее замершего положения было то, что она все еще не чувствовала собственного тела, за долю секунды онемевшего от ледяных глаз и интонации молодого человека. — Тебя кормят с руки? — без какого либо участия в голосе уточнил ее надсмотрщик.— Я ведь сказала, что не хочу есть.— Керолайн, она ела в гасиенде?— Нет, — с готовностью ответила фрейлина и выжидающе воззрилась на моментально ощетинившуюся в ее сторону подругу.Зорро последовал ее примеру и внимательно посмотрел на Изабеллу, под его взглядом тут же обмякшую на землю.— Ну съешь хоть одну лапку, — вмешался дон Рикардо, искренне не понимавший, как можно было остаться равнодушной при виде такого аппетитного стола, который за считанные минуты воздвигла перед ними фрейлина.На самом деле Изабелла не отказалась бы сейчас и от двух лапок, но в присутствии Зорро у нее не получалось даже поднести бокал к губам.Словно разгадав причину отсутствия ее аппетита, молодой человек встал и покинул их общество. Недоуменно и несколько тревожно обернувшись, Керолайн и дон Рикардо с облегчением увидели объяснение его жесту: все лошади были хорошо обучены, поэтому их решили не привязывать на время стоянки, однако, потревоженные борьбой молодых людей, животные отошли от своих мест и разбрелись по поляне.Изабелла вздохнула и взяла крохотную цыплячью лапку, за которой в следующую минуту последовали вторая и третья. Кери и дон Рикардо, ревностно отследив ее действие и убедившись, что венценосная особа наконец приступила к трапезе, с умиротворенными лицами продолжили запоздалый ужин.За это время Зорро справился с лошадьми и вновь присоединился к маленькому отряду.— На деревья, за которые ты ушла, открывается прекрасный вид с ближайшего холма, — произнес он, проходя к своему месту мимо Изабеллы.Девушка почувствовала, что те несколько кусочков пищи, которые она успела съесть, встали поперек нее: молодой человек не собирался демонстрировать его доминирующее положение — она вышла тогда на опасную позицию.— Полагаю, кое-кто сейчас потребует отдых после еды? — тем временем продолжил общение Зорро.— Совершенно верно, — расплывшись в улыбке, подтвердила фрейлина.— Здесь не безлюдно. Это расстояние можно проехать за двадцать минут, поэтому вероятность натолкнуться на людей Монтесеро остается.— Сомневаюсь, что бравая армия бодрствует в такое время, — усмехнулся дон Рикардо. — Готов поспорить, сейчас спит даже охрана на постах.— В таком случае, объявляю отдых, — победоносно завершила Керолайн.— Желание дамы — закон, — безмерно обрадовался дон Рикардо и, закинув руки за голову, прилег на душистую траву.Девушка тут же воспользовалась случаем и, опираясь спиной на своего защитника, удобно села рядом. Зорро, судя по всему, решил не отставать и, подставив плечо, вольготно расположился на боку.Если бы еще неделю назад кто-то сказал им, что они в таком немыслимом составе будут возлежать на траве после совместного пикника в нескольких километрах от Эль Пуэбло, они приняли бы этого вестника за сумасшедшего и в лучшем случае поспешили пройти мимо. Английская принцесса, нашедшая на этой земле свой дом, первая фрейлина Британии, калифорнийский герой в маске и сын одного из самых влиятельных и богатых людей полуострова — подошедшие к точке объединения иронией судьбы четыре столь разные жизни...Наступила недолгая, но умиротворенная пауза: лучшее, что можно было придумать после вкусного застолья, — это приятный отдых. Правда, Изабелла все еще не могла вернуться в спокойное состояние, чтобы оценить это по достоинству. — Зорро, — внезапно позвал дон Рикардо.Молодой человек поднял голову.— Можно задать тебе один вопрос?— Не обещаю, что отвечу.— И все же, — не уступил Линарес, — если уж так случилось, что мы проведем вместе некоторое время, может, расскажешь что-нибудь о себе?Молодые люди негласно решили отбросить формальности и, убрав обременяющие речь "дон" и "сеньор", перешли на "ты". То же, надо сказать, относилось ко взаимоотношениям Рикардо и Керолайн, едва они покинули гасиенду де ла Вега, и это одновременно удивило и обрадовало Изабеллу. Удивило, потому что фрейлина всегда стояла до последнего в вопросах официализации общения; обрадовало, потому что их диалоги стали такими легкими и непринужденными, что почти каждое предложение невольно вызывало столь необходимую в сложившейся ситуации улыбку. Тем не менее в адрес Зорро Кери сохранила и обращение "сеньор", и подчеркнуто-уважительное "Вы". Что же касалось Изабеллы, то к Рикардо она уже почти готова была обратиться на "ты" и выжидала еще буквально пару дней, чтобы свыкнуться с этой мыслью, поскольку сам Рикардо уже это сделал в ее отношении; но применительно к Зорро этот шаг оставался для нее невозможным. Произнести в его сторону "ты" девушка была не в состоянии. Ее речь запнулась бы при первой же попытке. Более того, ее отношение к нему словно бы развивалось в обратном направлении, потому что уже несколько раз она готова была сказать ему "сеньор", и этому в немалой степени способствовал пример дона Алехандро, являвшегося в ее глазах эталоном этики и порядочности, который даже с высоты своего положения обращался к молодому человеку именно так. В связи с этим Изабелла в данный момент находилась в состоянии опасного для нее балансирования: называть молодого человека по-имени, то есть по тому, что представлял из себя его псевдоним, с ее стороны могло выглядеть, как проявление неуважения, однако признание его "сеньором" сразу ставило ее на колени в их не озвученном противостоянии...Зорро откинул плащ с плеча и перевернулся на спину, приняв позу идентичную с его собеседником.— Вам пока еще рано знать об этом.— Ну хоть немножко, — присоединилась Керолайн.Зорро с усмешкой посмотрел на нее через плечо:— Немножко? — переспросил он, скорее, сам себя. — Боюсь, что нет таких сведений, которые я мог бы сообщить и не бросить тень догадок на свое имя.— Должно же быть хоть что-то, — не отступал Рикардо.— А давайте мы будем задавать наводящие вопросы, — внезапно воскликнула Кери, — а Вы будете отвечать на них, если сочтете подходящими.— Слишком легко.— Поставь условия, — загорелся Линарес.— Мы на все согласны! — задохнулась от восхищения фрейлина.Молодой человек немного помолчал и посмотрел на темно-фиолетовое звездное небо: — Ну что ж. У вас есть десять вопросов, на каждый из которых я отвечу только "да" или "нет". При этом, если один вопрос будет уточнять предыдущий и тем сужать рамки вокруг моего имени, я не дам на него ответа. — Хорошо! — в один голос восторженно выдохнули Кери и Рикардо.Зорро едва уловимо улыбнулся и закрыл глаза.— Тогда я начну, — ринулся в бой Линарес. — Ты родился в Калифорнии?— Да.— В Эль Пуэбло? — подпрыгнула Керолайн.— На этот вопрос я не отвечу, так как он уточняет предыдущий.— Надо было спрашивать по-другому. Мы теперь просто так потеряли вопрос, — с упреком произнес Рикардо. Керолайн обиженно насупилась. — Ладно, продолжим. Ты живешь в Эль Пуэбло?— И да, и нет.— Значит, Вы везде бываете? — встряла Керолайн, но тут же прикусила язык.— Осталось шесть вопросов.— Мы узнали только один ответ, а спросили четыре раза, — со вздохом повернулся Рикардо к своей музе. Керолайн виновато опустила глаза. — Хорошо. Есть ли кто-нибудь, кто знает твое настоящее имя, и знаем ли мы этого человека?— Хитрый ход, Линарес, но у тебя все равно получилось два вопроса. — Керолайн победоносно посмотрела на притихшего трубадура. — Тем не менее я дважды отвечаю положительно.— Значит, есть человек, который знает, кто Вы? — воскликнула Керолайн.— Да, — с улыбкой ответил Зорро.— Нет! — подскочил Рикардо. — Это нечестно! Ты не должен был отвечать на этот вопрос!— Но она ведь задала его.— Ну, сеньор Зорро, — заныла фрейлина, — ну, не считайте его, пожалуйста.Молодой человек смилостивился и подарил еще одну попытку.— У нас есть еще четыре вопроса, — оптимистично заявил Рикардо. — За которые можно легко установить мою личность.— А как?! — загорелась девушка.Зорро поднял бровь и искоса посмотрел в сторону замершей фрейлины.— Этот вопрос не засчитывается! — воскликнул Рикардо. — На него нельзя было ответить "да" или "нет"!— Ну хорошо.Керолайн замолкла, формулируя предложение. Рикардо последовал ее примеру.— Вы ведь появляетесь на улице тем, кто Вы есть на самом деле, без маски? — осторожно предположила фрейлина.— Да.— Мы лично тебя видели? — воодушевленно подался в сторону собеседника Рикардо.— Этот вопрос уточняет предыдущий, но все же — да.Наступила тишина. Рикардо и Керолайн сосредоточенно размышляли над оставшимися двумя вопросами. Зорро вновь расположился на боку и теперь что-то царапал острым концом кинжала на лежащем рядом с ним зеленом листке. Не принимала участия в общей беседе только Изабелла. Желая показать, что ей совершенно неинтересен предмет разговора, она положила голову на колени и демонстративно смотрела в другую сторону. Однако ее тело уже было сведено от напряжения до предела.Она не могла поверить в происходящее: вот так запросто Зорро, личность которого в течение нескольких лет безуспешно пытается установить все население Калифорнии, сейчас согласился на эту детскую игру. И не просто согласился, а начал выдавать о себе сведения. Это было так непостижимо, что у нее все шло кругом перед глазами. Зорро ведь принял участие в этой затее не потому лишь, что Рикардо и Керолайн стало скучно, и он решил развлечь их подобным образом. Он никогда не делал ничего просто так. А это значило, что он собирался достичь этой игрой какую-то цель. Причем эта цель должна была носить определенно значимый характер, иначе ему не было смысла так рисковать.— Изабелла, — позвала ее подруга, — может, присоединишься?Девушка дернулась от неожиданности и попыталась приподнять онемевшую голову:— У вас вдвоем так замечательно получается, что я боюсь вам мешать, — выдавила она, падая обратно.Керолайн хмыкнула и снова погрузилась в мысли.— Я, кажется, понял, кто это может быть, — произнес Рикардо. — В смысле? — не поняла Керолайн.— Ну, тот, кто может знать его личность, — он кивнул в сторону Зорро.— И кто же это?!— Имени назвать не могу, но, возможно, догадываюсь о категории, к которой этот человек принадлежит.— И?!— Ну, — замялся Рикардо, — это не совсем корректный вопрос.— То есть?— То есть совсем не корректный, — пошел на попятную молодой человек.— Ну и что? — Керолайн вцепилась мертвой хваткой.— Давай, я у него как-нибудь спрошу, и если догадка окажется верной, потом скажу тебе.— Ну а я потом сообщу Изабелле, — гневно надвинулась фрейлина. — Какой смысл молчать сейчас, если об этом все равно все узнают?Рикардо с надеждой во взоре посмотрел на Зорро, но тот был так отрешен и спокоен, словно речь шла не о нем и тайне его маски, а о погоде или ежедневных новостях урожая.— Ну так что? — свирепо задышала Керолайн.— Похоже, это была плохая идея.— Согласен, — внезапно отозвался Зорро.— И что мне теперь делать?— Сейчас — выкручиваться, а в следующий раз — сначала думать.— Так дай совет, как выкрутиться.— Вряд ли я сообщу тебе что-то новое по части обращения с прекрасным полом, — усмехнулся Зорро. — Уверен? — засмеялся Линарес. — Ты единственный, к чьим советам я бы прислушался.Молодые люди переглянулись, чем вызвали взрыв негодований со стороны окончательно вскипевшей за время их диалога Керолайн:— Я требую постановки данного вопроса!— Этот вопрос не для ваших ушей, — из последних сил пытался отбиться Рикардо.— Это намек на то, что мы еще слишком маленькие, чтобы говорить о подобных вещах?!— Это открытое заявление.— Изабелле, между прочим, уже целых семнадцать лет!— Послушай, Линарес, — вдруг раздался голос Зорро, — если им так хочется быть взрослыми, пусть поживут взрослой жизнью. Думаю, через пару дней они пересмотрят свои взгляды.Изабелле показалось, что ей в спину вбили раскаленный кол. В ее напряженном сознании из тысячи осколков внезапно сложилась цельная картина реальности. Вот, к чему это все вело: согласие на пресловутое выражение "взрослая жизнь" фактически означало снятие вето с ее неприкосновенности.Но как? Как он мог предположить, что они затронут эту тему? Ведь он раздумывал над условиями игры меньше минуты. Неужели за это время он успел все просчитать? Так тонко, так безошибочно. Неужели смог предвидеть, что Рикардо подумает именно так и не иначе? И что Керолайн поведет себя именно таким образом. Это было совершенно невозможно, но ведь он достиг своей цели. А в том, что это было его целью, Изабелла не сомневалась. Она прочитала это в воздухе, словно в открытой книге, в тот момент, когда услышала его голос...— Помнится, мы за них отвечаем, — многозначительно пошевелил бровями Рикардо.— Мы же вернем их в том виде, в котором забрали.— В каком-то смысле, — не выдержав, фыркнул от смеха Линарес.Изабелла перестала дышать. О самом предмете разговора она понимала не больше разгорячившейся подруги, однако, в отличие от последней, она совершенно точно читала собственную судьбу между строк. Этого не понял даже ее брат. Вернее, он не воспринял всерьез, поэтому сейчас с такой готовностью начал пускать наперекрест с Зорро искрометные замечания и полуфразы. Но он ведь не знал... И Кери не знала о негласной войне своих спутников. — Как думаешь, на сколько их хватит? — тщетно пытаясь принять серьезный вид защитника, вопросил Рикардо.— Ставлю на двое суток.Изабелле сидела, не шевелясь. Ну зачем она все это затеяла? Из гордости? Из упрямства? Через минуту она уже готова была бы отказаться и от того и от другого, если бы ее не останавливал страх перед тем, что в случае поражения ее жизнь может стать еще страшнее.— Мы вам не мешаем? — вспылила фрейлина, не имея больше возможности выслушивать непонятные намеки, каким-то подозрительным образом касающиеся ее подруги и собственной персоны.— Керолайн, — почти прошептала Изабелла, — давай обойдемся без нововведений.— А я не хочу, чтобы нам все время что-то не договаривали!— Можно тебя на пару слов?— Есть план? — оживилась фрейлина.— Почти...Кери тут же подскочила со своего места и двинулась за пошатывающейся предводительницей, не преминув кинуть при этом полный злорадного торжества взгляд на притихшего воздыхателя. — Выкладывай, — вцепилась она, не успели они отойти и на десять шагов.— Я говорила вполне серьезно, — попыталась обойтись общими словами Изабелла, понимая, что фрейлина сейчас пустит в ход все свои силы, чтобы добыть из нее истину.— Это не смешно.— Я и не шучу.— В чем дело?— Кери, все гораздо сложнее, чем ты сейчас себе представляешь.— Что тут сложного?— Это долго объяснять.— Ты привела меня сюда — я тебя внимательно слушаю, — Керолайн демонстративно сложила ручки на груди и уставилась на подругу.Изабелла тяжело вздохнула:— Поверь мне, будет гораздо лучше оставить все, как есть.— А я не хочу, чтобы к нам относились как к детям!— Пусть лучше относятся.— Хочешь, чтобы они все время замолкали, появись мы поблизости?— Не на одну же тему они все время общаются.Фрейлина впала в подозрительное молчание. Изабелла опустилась на землю и уткнулась головой в колени.— Не пытайся меня обмануть. Я знаю, что ты чего-то не договариваешь.— Давайте просто все забудем этот разговор.— Почему ты не хочешь мне рассказать? — Керолайн опустилась рядом со своей принцессой и, обняв за руку, положила ей голову на плечо.— Ты будешь волноваться.— И ты думаешь, я позволю переживать тебе одной? — тут же оживилась фрейлина. — Если ты со мной поделишься, мы вместе обязательно что-нибудь придумаем.Изабелла вздохнула и собралась с мыслями:— Ты разве не слышала, о чем они говорили?— Ну тебя! — махнула рукой белокурая нимфа. — Они дурака валяют, а ты воспринимаешь их всерьез.— Что-то мне подсказывает...— Рикардо никогда не обидит нас!— Рикардо — нет.Керолайн обреченно села рядом.— Зорро дал слово дону Ластиньо, — начала она терпеливо, словно ребенку, разъяснять Изабелле текущее положение вещей. — Он никогда не преступит его.— Пока кто-нибудь это слово с него не снимет.— По-моему, ты преувеличиваешь.— Я бы сказала, что преуменьшаю.— Да прекрати ты! Ты просто переволновалась за прошлые дни.— Дни грядущие меня волнуют еще больше.— Мы спокойно проведем это время вдали от опасности.— Рядом с нами находится человек, по сравнению с которым любая опасность будет казаться детским лепетом.— Перестань паниковать без причины.— Я уже успела кое-что о нем узнать.— С каких пор ты начала доверять слухам?— Я тоже сначала думала, что это сказки, но потом пару раз осталась с ним одна.— Изабелла...— Кери, ты хоть раз оставалась с ним наедине?!— Ну нет, но...— Говорила с ним?— Ну...— Смотрела ему в глаза?— Нет...— Тогда как ты можешь что-то предполагать?— Но он ведь ничего плохого тебе не сделал, — притихшим голосом попыталась возразить фрейлина.— Тогда он нам помогал.— Он и сейчас помогает.— Тогда были еще два человека, с которыми он разделял все заботы. А сейчас он полностью взял наши проблемы на себя.— Да, но...— Он предоставляет нам крышу над головой, обеспечивает едой, средством передвижения, дает защиту и спокойствие, поступаясь при этом собственными делами и удобством. Мы ворвались в его образ жизни, переложив на него весь груз ответственности за наши судьбы. Разве не так?— Ну да... — Так почему бы ему не потребовать что-то взамен?— Что ты имеешь в виду?— Ты прекрасно понимаешь, — перешла на шепот Изабелла, отлично зная, что ее подруга разбирается в данном вопросе ровно в такой же степени, как она сама.— Он человек слова. Если он пообещал, что не тронет тебя, он не сделает этого.— Но речь ведь не заходила о возможности моего согласия. Керолайн замолчала. Изабелла тяжело вздохнула и запустила руки в темные густые волосы.— Неужели ты думаешь, мы с Рикардо дадим тебя в обиду? — наконец подала голос фрейлина.— Не смеши меня, — отмахнулась подруга.Девушки снова притихли.— Мы не оставим тебя наедине с ним.— Я не хочу портить тебе жизнь, — усмехнулась Изабелла. — Быть может, тебя впереди ждут лучшие дни твоей жизни.— Я не брошу тебя в беде!— Беды не будет, если все останется по-прежнему.Фрейлина медленно поднялась со своего места:— Ты точно уверена в том, что ход твоих мыслей верен?— Он сам подтвердил его своими словами.— Хорошо. Тогда я скажу, что передумала.— За этим я тебя сюда и привела.Керолайн сделала шаг вперед, но тут же в задумчивости остановилась:— Все же, ты абсолютно точно в этом уверена?— Да.— Ты чего-то не договариваешь.— С чего ты взяла?— В этой твоей цепочке умозаключений не хватает какого-то звена. Его взглядов, ваших разговоров и твоих знаний о ряде его жизненных происшествий явно недостаточно для того, чтобы так волноваться. Что-то ведь происходит, да?Изабелла отвернулась в другую сторону.— Ты боишься его, — отчеканила Кери.Девушка вздрогнула:— Его все боятся.— Но ты боишься в особенности. Почему? Он не зверь. Он никогда не поднимет на тебя руку. Он не хочет тебе зла, иначе он не помогал бы нам.— Он был вынужден.— Перестань! Он мог отказаться.— Не мог.— Нет, мог! И тем не менее не сделал этого. Так что скажи ему за это спасибо и не думай больше.— Это не так просто.— Идем. Нам уже надо выезжать.Изабелла медленно поднялась вслед за подругой.— Такие перспективы были, — сокрушенно покачала головой Кери и двинулась в сторону молодых людей. — А все из-за того, что тебе что-то там кажется.— Ничего мне не кажется, — буркнула Изабелла, чувствуя, как с ее плеч падает огромная каменная гора.— Если ты так его боишься, зачем сама напрашиваешься на неприятности?— Чтобы он не догадался.— Отличный ход, — фыркнула фрейлина.— А ты бы что сделала на моем месте?Кери остановилась и немного помолчала:— Попробовала бы с ним поговорить.— И умереть в первую же секунду.— Попытка — не пытка.— В данном случае, я бы не согласилась.— Ладно, делай, что хочешь, только не волнуйся так сильно. Девушки подошли к дереву, под которым отдыхала на траве их охрана.— Я передумала, — заявила Керолайн, усаживаясь возле Рикардо.— Я уже все равно задал оставшиеся два вопроса.— И что?!— Ничего, — развел руками Линарес.— Понятно, — разочарованно протянула фрейлина и с непередаваемым мучением в глазах посмотрела в сторону лошадей. — Тогда пора выезжать. Переносной "стол" был тут же собран, и через десять минут отряд был вновь готов к движению. Жеребец Рикардо вздохнул с небольшим облегчением: от самого дома дона Алехандро вся провизия была возложена на него, но сейчас от поклажи осталась лишь скатерть и пустые обертки от еды. Теперь расположение всадников поменялось. Впереди ехали молодые люди, за ними через несколько десятков метров следовали их подопечные. Керолайн после разговора с Изабеллой решила ни на минуту не оставлять ее одну, мужественно сообщив своему опекуну, что успела привыкнуть к седлу, и отказав ему таким образом в его неустанном бдении.Девушкам не был слышен разговор Зорро и Рикардо, но судя по довольно размашистым жестам Линареса, предмет для обсуждения у них был.— Они ведь ничего не могли слышать? — внезапно спросила Изабелла.— Когда мы вернулись, я посмотрела на Зорро: он был абсолютно спокоен.— Он будет спокоен, даже если случится извержение вулкана. Надо было следить за Рикардо. У него все на лбу написано, — вздохнула Изабелла, вспоминая, как по возвращении не смогла даже поднять глаз в сторону спутников.— Я это учла, — похвасталась фрейлина своей догадливостью. — Он выглядел так же, как до нашего ухода.— Это ободряет.— Да все хорошо. Мы сидели далеко, к тому же лицом к ним. Они за это время не двигались с места. Следовательно, Зорро слышать нас не мог.— Если только по губам не читал.— Вечно тебе в голову что-то взбредет!Девушки ненадолго замолчали, осматривая открывающиеся перед ними пейзажи. — Расскажи мне поподробнее про тот дом, в котором ты была, — первой нарушила тишину Керолайн. — Все, что я поняла, это то, что он был в какой-то горе.Изабелла безмерно оживилась и направила лошадь поближе к подруге.— Это что-то невероятное! Там было три комнаты, зал, библиотека, кухня и ванная.— Ванная? — недоуменно переспросила Кери.— О, это будет отдельным сюрпризом. В общем, все, как в настоящем доме. Только в скале. — Она задумалась. — Вернее, это было в пещере.— В пещере?! — чуть не задохнулась фрейлина, от восхищения даже забыв о том, что ее нещадно мотало в седле из стороны в сторону, словно тростинку на ветру.— Я о подобном даже не слышала. Это невозможно представить. Там есть абсолютно все! — Изабелла прикрыла глаза, вспоминая каменное чудо. — А если бы ты видела, какая у него библиотека! О таких книгах можно только мечтать.— А запрещенная литература?— Полно!— Вот это да! — запищала Керолайн. И хотя, в отличие от Изабеллы, ее совершенно нельзя было назвать книжным червем, мысль о том, что можно было читать что-то запрещенное, ввела ее в полный восторг. — Вот бы он привел нас в нечто подобное! Мне безумно хочется увидеть все самой!— Если он приведет нас в нечто подобное, то заставит серьезно задуматься о роде его занятий...— Но это было бы так здорово!— Не спорю.— Расскажи еще.— Ну, слушай...***В подобных разговорах прошла оставшаяся часть пути. Время пролетело незаметно, вдали замаячила какая-то горная гряда, и вскоре взору девушек открылось неземное зрелище. Это было небольшое озеро, гладкое как зеркало и прозрачное как слеза, окруженное с одной стороны деревьями, а с другой — скалистыми холмами, которые подруги уже успели заметить.— Приехали, — послышался голос Зорро.Девушки приблизились к Рикардо, остановившему своего жеребца, чтобы полюбоваться увиденным пейзажем, и замерли рядом. Надо было отдать должное вкусу их провожатого — место было великолепным.— Мне уже нравится, — заявил Рикардо, во все глаза рассматривая окрестности.— Мне тоже, — поддержала его Керолайн.Все трое вместе с лошадьми стояли без движения как зачарованные. Немного подергивалась под седлом только Арабика: по-видимому, это место было для нее не ново и она чувствовала приближение дома.— Если вы будете ночевать здесь, могу вынести одеяла, — оценивающе посмотрел на обездвиженное трио Зорро и направил Торнадо объезжать озеро с правой стороны.— Вынести? Откуда...Рикардо не успел договорить, как внезапно на них, словно из под земли, с громким лаем выскочил огромный черный зверь. Лошади Рикардо и Керолайн отпрянули назад: такие габариты противника представляли значительную угрозу. И вновь на месте осталась лишь Арабика, не обращая на происходящее никакого внимания. Изабелла только успела подумать о странном поведении своего животного, как ее догадка оправдалась:— Тито, оставь их. Это свои, — донесся голос Зорро.Он успел немного отдалиться от друзей, но, услышав грозный лай, развернул Торнадо и двинулся обратно. Собака же, припав на передние лапы, держала незнакомцев в поле зрения до тех пор, пока не приблизился хозяин.— Все в порядке, Тито, — произнес Зорро, покинув своего великолепного жеребца и протянув вперед одну руку. Пес тут же кинулся к нему. — Ну привет, малыш, — засмеялся молодой человек, пытаясь удержать с разбегу прыгнувшего ему на руки необъятного питомца. — Ты скоро будешь весить, как Торнадо! — Животное вернулось на землю. — Как дела? Сторожишь? — Собака радостно гавкнула и начала прыгать вокруг хозяина, все время игриво пригибаясь к земле. — Что-нибудь произошло, пока меня не было? — Залп непрерывного лая. — Серьезно? Потом расскажешь. — Верный друг, улыбаясь до ушей, встал во весь рост и положил передние лапы на грудь хозяина, сравнявшись с его головой. — Знакомься, — снял с себя Зорро неистовое животное, — это сын дона Ластиньо — дон Рикардо Линарес. — Пес с одобрением гавкнул в сторону молодого человека, к этому времени успевшего покинуть своего коня. — Мисс Керолайн Лайт, — продолжил Зорро, — фрейлина британского двора. — К огромному удивлению присутствующих и под бурные аплодисменты девушек собака выставила вперед одну лапу и наклонила голову, не забыв при этом с достоинством гавкнуть. — Сеньорита Изабелла Линарес — дочь дона Ластиньо, по совместительству — английская принцесса.Тито немного подумал и вновь сделал поклон, но на этот раз выставил вперед обе лапы, затем под несмолкаемые аплодисменты присел на траву, наклонил голову вбок и внимательно посмотрел на Изабеллу, которая тут же спрыгнула с лошади и протянула ему навстречу руку.— Может, не надо? — на всякий случай предостерег Рикардо.— Да ладно, — отмахнулась девушка. — Он такой красивый!Она была очарована породистым животным и его великолепным воспитанием. Пес тут же подскочил к прекрасной незнакомке и, не долго думая, подал ей лапу. Через секунду Изабелла упоенно теребила за уши грозное создание.— Предатель, — бросил в его сторону Зорро.Необъятный черный ком виновато посмотрел в сторону прозвучавшего комментария и, оторвавшись от нежных женских рук, нерешительно подошел к хозяину. Девушки и Рикардо не смогли не засмеяться, глядя на смущенное выражение морды несчастного воспитанника, его прижатые уши и перетаптывающиеся с места на место передние лапы. — Ты уж не ругай его сильно, — хохотал Рикардо. — Ему здесь, наверное, скучно было, а тут вдруг английская принцесса заявилась со своей фрейлиной. — Да, не наказывайте его, пожалуйста, — вступилась за Тито Керолайн, влюбившись в мохнатое чудо с первым же его грациозным поклоном.— Умеешь ты завоевывать расположение аудитории, — потрепал Зорро за ухо верного друга. Тито взвизгнул от восторга и поспешил положить лапы на грудь хозяина, снова сравнявшись с ним в росте. — И не подлизывайся, — строго произнес молодой человек, но пес продолжал сиять. — Мы остановились на одеялах, — продолжил Зорро теперь уже в сторону спутников, тщетно пытаясь снять с себя шумно дышащего питомца.Рикардо осмотрелся:— Ты начал говорить о том, что вынесешь их сюда. Напрашивается вопрос — откуда?— Из дома.— Какого дома? — не понял Рикардо.— А я знаю, — вдруг подпрыгнула Керолайн и произнесла торжественно низким голосом, — из Подземелья! — Так девушки уже окрестили диво, о котором в красках рассказала Изабелла.— Смотрю, информация у вас поставлена хорошо, — улыбнулся Зорро.Керолайн, жутко довольная тем, что знает больше Рикардо, горделиво приосанилась.— Значит, у Вас два таких дома?! — не успев подумать, ошеломленно выпалила Изабелла.— Почему нет?Девушки с огромными глазами незаметно переглянулись за спинами покровителей.— Так, может, покажешь, где он? — осторожно предложил Рикардо.— Перед тобой, — усмехнулся собеседник. — В смысле? — опешил Линарес.— Идем, — махнул рукой молодой человек, с трудом скинув с себя в полной мере осчастливленного четвероногого товарища.Рикардо в недоумении посмотрел на спутниц, и, взяв под уздцы определенного ему гнедого коня, двинулся вслед за провожатым. Изабелла и Керолайн, замирая от восторга, последовали за ним. — И что? — поинтересовался Рикардо, когда они вчетвером вплотную подошли к скале.Зорро вместо ответа поднял руку и протянул ее куда-то под спадающие со скальных выступов ветви растений. В тот же момент послышался нарастающий глухой шум, и перед замершим трио прямо в каменной глыбе образовался широкий светлый проход. Подтолкнув внутрь всех троих остолбеневших полуночных гостей, Зорро последним зашел внутрь и обернулся назад: спящая природа ответила ему ненарушенной тишиной и спокойствием. Еще через миг каменная дверь задвинулась, и весь отряд исчез в глубине пещеры.