Глава 3. Карамельная площадь (1/1)

Покинув, если её квартирку можно так назвать, апартаменты Чарли, Джордж, одетый в свою любимую полосатую рубашку и белые брюки, спрятав руки в карманы и вздёрнув голову к небу, неспешными шагами пошёл в сторону кафе, так удачно расположенным рядом с его новым жилищем. Занятия в школе должны идти ещё пару часов, так что возможность встретить кого-то из не слишком тёплых сердцу одноклассников была минимальной. Рассматривая, как по небу плывут облака, периодически закрывая глаза от светящего солнца рукой, парень решил вновь пуститься в размышления о своей жизни, в особенности в размышления о Джиме. От разговора с Чарли стало безусловно легче, как это обычно и бывает. Её магнетический голос всегда действовал на Джорджа удивительно успокаивающе, но всё же некоторый страх ожидания вечера остался. Он был уже не таким назойливым, но всё же слегка надоедливым. Чтобы искоренить всякий беспричинный страх на корню, Джордж с удовольствием принял совет Чарли и позволил себе отдохнуть, выбрав первой остановкой в своём мини-отпуске любимое кафе.Очаровательное местечко, выполненное в преобладающих над другими розовыми тонами, если верить огромной табличке с не менее огромными прописными буквами, называлось ?Карамельная площадь?. Дело в том, что если в цветовой палитре заведения победу одержал розовый цвет, то в меню кафешки несомненным победителем были сладости, в особенности карамельные. И хотя от воспоминаний о двухслойном сандвиче с ветчиной и сыром, политым тремя видами фирменных соусов, у Джорджа и заныло в животе, а во рту с усиленной мощью начала появляться слюна, он шёл всё же не за этим даром богов простым смертным. Он не собирался его заказывать по ряду причин. Первой, пожалуй, преобладающей было то, что у Джорджа было крайне мало денег, а ведь следует оставить пару долларов на потом, если сегодняшняя ночная встреча заведёт его внутрь бара. А второй причиной, менее прагматичной и более эмоциональной было то, что часы недавно пробили пол-одиннадцатого, а именно в это время Карамельную площадь посещала Элизабет Кларк.Элизабет?— это его пятилетняя соседка, точнее, бывшая соседка, посещающая это прекрасное заведение в промежуток с пол-одиннадцатого до одиннадцати утра. И если Чарли всегда занимала в жизни Фальконера положение голоса опытного, познавшего жизнь, то Элизабет, или как её все звали Бетти, была как раз тем, для кого таким голос являлся Джордж. Каждому слову, что произносил Джордж, она внимала с сестринской любовью, а на каждый ответ у неё находился вопрос. Юная мисс Кларк была совершенно неуёмным, полным энергии ребёнком, с вечной задорной улыбкой на лице и длинными чёрными ресницами. В ней не было никакой стеснительности или зажатости. Она была самым настоящим человеком из всех, что когда-либо встречались Джорджу. Видимо, она попала в это время и в это место из-за банальной ошибки каких-то работников ?высших? должностей. В подобную теорию юноша верил всё больше, всякий раз, как видел её родителей.Наперевес девчушке в бархатном красном платье были её мать с отцом, совершенно на неё непохожие. Более приземлённые и… скучные? Старающиеся при любом удобном случае ткнуть ребёнку в лицо, как им казалось, суровой реальностью. К тому же семья Кларк была анекдотично старомодна и видела будущее своей дочери лишь в качестве верной жены Барри Странка, ровесника девочки, с семьёй которого они общались много лет. Мечтательные рассказы родителям о путешествиях и сражениях с драконами вызывали чрезмерную бурю негативных эмоций и грубое напоминание от матери с отцом о том, что принцессы никогда не побеждали драконов, а лишь сидели в заточении, ожидая спасения от них. Но Элизабет не хотела быть принцессой. Она хотела быть рыцарем, вот только никто этого не понимал. ?Она же ребёнок?. ?Это детская дурь, только и всего?. ?Ой, а вы её побольше слушайте?.И да, это была вторая совершенно удивительная девушка, пускай и совсем маленькая, находящаяся рядом с Джорджем в период его знакомства с Джимом. И чем больше Фальконер восхищался энергией юной Кларк, тем больше наполнялся гневом к её родителям. Если мать скорее извинялась перед окружающими за неудержимый нрав Бетти, хотя часто и выходила из себя, срывалась на дочь из-за глупейших причин, то отец её был настроен куда более серьёзно, не скупился даже на порку ремнём, чтобы выбить из девочки ?дурь?. Джордж так и не понял почему, если один взрослый человек бьёт другого, то это избиение, а если взрослый человек бьёт беззащитного ребёнка, то это воспитательный процесс.Возвращая историю в более оптимистичное русло, была веская причина на то, что если Джордж и посещал Карамельную площадь в эти часы, то покупал исключительно фисташковое мороженное. Начало этой славной традиции положил случай, произошедший буквально полгода назад.Джордж в очередной раз прогуливал школу, сидел на мягком кресле за столиком около окна и лениво попивал молочный коктейль из трубочки, как вдруг за оконным стеклом пронеслась маленькая, но абсолютно неудержимая фигура с тёмными волосами, собранными в два хвостика на голове. За ней быстрым шагом сердито шла женщина в дорогом сдержанном наряде и с короткой стрижкой. Это, судя по всему, была совсем молодая девушка, но её манера держаться и источать раздражение на всех окружающих делали её похожей на старуху. Джордж вновь перевёл свой взгляд на маленькую фигуру, теперь уже прислонившуюся к стеклу, за которым скрывалась витрина с всевозможными сладостями. Она упёрлась в него ладошками и, казалось, пыталась расплавить взглядом.—?Эй, красотка, я же только его вытерла,?— обратилась к девочке молодая кассирша, по-доброму улыбаясь. —?Можешь чуть отойти от него подальше?Девочка живо закивала и сделала два шага назад, как вдруг пришедшая мать резко схватила девочку за плечо и с силой отодвинула её ещё дальше, словно та ослушалась просьбы взрослого.—?Я прошу прощения за поведение моей дочери,?— процедила сквозь зубы миссис Кларк.—?Ой, да не переживайте, она же ребёнок,?— отмахнулась, смеясь, девушка.Мама девочки вздёрнула брови и принялась прожигать взглядом собеседницу.—?Я не считаю это оправданием,?— холодно улыбнувшись, сказала она. —?Элизабет, я уже поняла, что ты хочешь, а теперь иди и посмотри в окошко, не мешай мне делать заказ,?— небрежно произнесла женщина, копаясь в сумке.Тогда Джордж и узнал, как её зовут. Элизабет. Бетти.Отлучённая от витрины со сладким, Бетти начала водить своими светло-зелёными глазами по помещению, словно выискивая место, в котором ей будет наиболее интересно. Сфокусировав взгляд на столь близко сидящем к не, Джордже и, видимо, решив, что нашла нужное место, девчонка уверенными шагами подошла к Фальконеру. Она положила руки на стол и стала внимательно рассматривать парня.—?Привет,?— звонко произнесла она, не отрывая взгляда от зрачков Джорджа. —?Ты ведь мой сосед?—?Да, я твой сосед,?— сказал он, улыбаясь.—?А почему ты со мной тогда не говоришь? А почему тогда я тебя не знаю? —?продолжая непрерывно смотреть в глаза Джорджа, интересовалась девочка.—?Но ты ведь со мной тоже не говорила и не спрашивала моего имени.—?Глупый! Мне же нельзя говорить с незнакомцами! —?махнула рукой Элизабет и рассмеялась.—?Почему же ты говоришь со мной сейчас?—?Потому что… —?девочка принялась переминаться с ноги на ногу. —?Расскажи о себе. Как тебя зовут? Ты любишь мороженное? —?она быстро сменила тему, которая ей наскучила.—?Меня зовут Джордж. Конечно я люблю мороженное, а кто-то не любит?—?Вот ты смеёшься,?— Бетти подошла ближе к парню,?— а у меня есть друг по имени Бен, который терпеть не может мороженное, представляешь? А ещё у него есть большая собака по кличке Шоколадка. Она девочка. И у неё такая мягкая блестящая шёрстка,?— девочка прикрыла глаза с блаженной улыбкой и изобразила словно своими маленькими ручками обхватывает собаку. —?Только мама не любит, когда я её так обнимаю. Говорит, что эта собака меня может съесть и не подавиться, а я вот так не думаю. А ты как думаешь? —?она нахмурилась и с несвойственной для неё серьёзностью посмотрела на Джорджа.—?Ну, даже не знаю,?— несколько замешкался парень,?— она ведь твоя мама, ей должно…—?А фисташковое мороженное ты любишь? —?снова переменила тему девочка. Она словно куда-то торопилась и старалась как можно быстрее собрать интересующую её информацию, но никак не могла определиться с тем, какая всё-таки информация является для неё наиболее важной.—?Если честно, то я никогда его не пробовал,?— пожал Джордж плечами.Девочка с удивлением и даже неким… осуждением посмотрела на собеседника. Она сжал губы в трубочку, опять нахмурилась и жестом показала, что скоро вернётся, секунду спустя подбежала к маме. Она подёргала её за рукав, та наклонилась, а девочка что-то шепнула ей на ухо, так тихо, что Джорджу не удалось расслышать что именно, а через минуту Бетти уже вприпрыжку возвращалась к Джорджу со стеклянной вазочкой в руках, в которой лежало пять больших шариков фисташкового мороженного. Девочка лучезарно улыбнулась и поставила сладость на столик перед Джорджем.—?Попробуй! Оно очень вкусное!—?Бетти! —?послышалось за спиной девочки. —?Ты не забыла, что мы спешим? —?женщина держала в руках два вафельных рожка с мороженным. —?Извини, она тебе не докучала? —?обратилась миссис Кларк к Джорджу.—?Нет, что вы! У вас прекрасный ребёнок! —?парень вспомнил о неожиданном подарке.?— И спасибо за мороженное.—?Не мне говори ?спасибо?, Бетти купила его в счёт своих будущих карманных,?— женщина приобняла девочку за плечо, между делом подталкивая её к выходу.?— Была бы рада поговорить, но мы правда торопимся. Передавай привет маме,?— сказала она и ушла через прозрачную дверь кафе. Элизабет помахала рукой Джорджу из-за стекла и также удалилась.С того случая Джордж полюбил фисташковое мороженное и не только из-за очарования юной мисс Кларк, но и из-за того, что оно оказалось действительно вкусным. В тот день юноша чуть ли не вылизал стеклянный фужер, до того ему понравилась эта сладость. Но, как оказалось, по мнению Элизабет, любовь к фисташковому мороженному это нечто, что должно доказываться постоянно, безостановочно и самозабвенно. Она довольно ясно это дала понять спустя неделю после того случая, когда они вновь пересеклись в Карамельной площади.—?Привет,?— сказала она, подбегая к столику, за которым сидел Джордж и уминал порцию вафель со взбитыми сливками. —?Ты меня помнишь? Я Элизабет.—?Конечно помню! —?Джордж действительно обрадовался встрече с маленькой знакомой и принялся вытирать испачканное в сливках лицо салфеткой. —?Как у тебя дела?—?Хорошо. Тебе понравилось то мороженное, которое я тебе в прошлый раз принесла? —?с неподдельным интересом спросила девочка.—?Да, очень. Ты была права, оно безумно вкусное,?— улыбаясь, отрапортовал Джордж.Элизабет скривила нос, надула губки и прищурилась, с недоумением посмотрев на тарелку Джорджа.—?Но где оно?—?Что?—?Мороженное. Почему его у тебя нет? Оно тебе не понравилось? Ты мне соврал? —?девочка продолжала смотреть тем же взглядом, но уже не на злосчастные вафли, а на Джорджа.—?Понравилось! Честное слово! —?беспокойно приговаривал Фальконер.—?Но тогда почему ты его не заказал? —?недоверчиво протянула Кларк.—?Я собирался заказать его в вафельном стаканчике, чтобы есть по дороге домой,?— быстро сообразив, сказал Джордж.Судя по тому, как расслабились все мышцы на её лице, помимо тех, что отвечали за улыбку, Элизабет вполне удовлетворил такой ответ. Она с трудом отодвинула высокий стул и, подобно альпинисту, покоряющему вершину, взобралась на него. Положила руки на стол и принялась гипнотизировать парня взглядом.—?Ну, как у тебя дела? —?протянула она, цокнув в конце фразы языком.—?Пока хорошо.—?Почему ?пока??—?А почему не ?пока??Видно было, как начали шевелиться извилины в мозгу девочки от такого сложносочинённого и замысловатого вопроса. Джорджу даже показалось, что он услышал звук скрипящих шестерёнок.—?Потому что,?— с видом полной уверенности в своей правоте произнесла девочка, собравшись с мыслями.—?Так, подожди-ка,?— Джордж скрестил руки на груди,?— всем известно, что ?потому что??— это не ответ. Нельзя так отвечать в споре, это не аргумент,?— улыбаясь, произнёс Фальконер.—?Глупый Джордж. Любое слово может быть ответом, если вложить в него нужный смысл,?— с полной серьёзностью сказала Бетти.—?Элизабет! Идём, папа ждёт! —?послышался голос её матери.—?Ой, мне пора,?— невозмутимо произнесла девочка, сползая со стула и вприпрыжку подбегая к маме. —?Пока, Джордж! —?крикнула она ему вслед и ушла за руку с мамой.Джордж не собирался покупать себе мороженное, но, не желая быть обманщиком, доел вафли и купил маленькую порцию лакомства, после которого и пошла традиция покупки фисташкового мороженного во время всякого захода в Карамельную площадь в промежуток с пол-одиннадцатого до одиннадцати утра.?Надо будет хоть раз попробовать там что-то карамельное?,?— пронеслось в мыслях Джорджа, пока тот подходил к кафе, как ему и советовала Чарли.?— ?У них же должно быть что-то карамельное и вкусное, раз они так назвались. Может, карамельные яблоки? Появится немного лишних денег, обязательно попробую яблоко в карамели?. Мысли о Бетти имели, в отличие от разговоров с Чарли, не эффект отрезвления, а ощущение полного погружения в детство. Когда не было притворства. Не было каких-то условностей. Мысли были простыми, но в то же время имели колоссальное значение для их хозяев.Джордж находился где-то в ста шагах от заветной двери и использовал оставшееся время, как он обычно и поступал, на пространные размышления о жизни, людях его окружающих и, как ни странно, яблоках в карамели. Он думал о том, что по сути главными людьми в его жизни являются две девушки?— Чарли и Бетти. Если первая тянула его к взрослению, то вторая возвращала в него детство. Обе они были добрыми, очаровательными, обе имели своих совершенно неповторимых тараканов в голове, которые делали их образы лишь интересней. Несмотря на то, что у Чарли и Бетти не было ничего общего, они были двумя основными составляющими жизни Фальконера. Возможно, именно благодаря их столь разному поведению, Джорджу удавалось сохранять баланс, управляясь между той его частью, что хочет напиваться в барах и той, которой хочется сидеть на розовом стуле в Карамельной площади и есть фисташковое мороженное.Открыв дверь кафе и услышав характерный звон колокольчиков над правым ухом, Джордж обменялся дежурным ?Доброго утра!? с девушкой за прилавком и начал выискивать глазами Элизабет, которую пока в небольшом зале видно не было. Он подошёл к улыбающейся ему девушке и попросил кусочек малинового пирога с фисташковым мороженным сверху. Чарли же сказала расслабиться, вот Джордж и решил побаловать себя. Правда, опять не попробует ничего карамельного, ну и пусть! Взяв холодно-горячую сладость, он присел за свой любимый столик около окна и принялся с наслаждением уплетать десерт. Попутно поглядывая в окно, он думал о том, что сейчас проедает свою зарплату за три дня.Если я не ошибаюсь, тема работы Джорджа поднята ещё не была, а ведь она у школьника была, хотя сегодня как раз-таки был выходной. Парень подрабатывал репетитором литературы и английского языка, при чём способен был подтянуть и тех, кто был старше него, а всё потому что литература?— это главная страсть Фальконера, которая запылала в нём довольно давно, ещё когда он, заболев ветрянкой, несколько недель провёл, не выходя из дома, а наткнувшись на папино собрание английской литературы, пожалел, что не болел этой болезнью раньше. Как оказалось, находясь в изоляции от остального мира, нет лучше способа справиться с тоской и приступами чесотки, чем чтение Портрета Дориана Грея под тусклым светом старой лампы.С тех дней он давно опередил школьную программу, а иногда и вовсе её игнорировал, считая, что ему даются слишком скучные или же детские произведения для классного чтения. Его учительницу литературы, миссис Кенинг, разрывали противоречивые чувства. С одной стороны, к своему столь юному возрасту он сумел перелопатить всю британскую классику, но с другой, с пренебрежением относился к школьной программе. Но всё же первый факт перевешивал чашу весов, так как желая получить хотя бы по любимому предмету высокий балл, Джордж всё же рано или поздно заставлял прочесть себя нужное произведение, пусть даже через силу, но анализируя его.Такие глубокие познания в литературе и натолкнули его на мысль стать репетитором для менее смышлёных товарищей. Внезапно оказалось, что всё-таки можно заработать на своих мозгах в этом продажном и безумном мире.Джордж дожёвывал последний кусок сладкого пирога, уже расстроившись, что сегодня Элизабет с матерью изменили своему расписанию, как за спиной раздался колокольчик. Живо обернувшись назад, парень заметил в дверном проёме старых знакомых. Вот только сегодня они пришли не одни. Миссис Кларк хихикала и обменивалась фразами с другой женщиной, видимо, ровесницей Кларк, но ведущей себя более расковано и приветливо, от чего производящей впечатление совсем молодой девушки. Незнакомка была одета в светло-розовое платье, опускающееся чуть ниже колен, а её каштановые волосы были собраны в аккуратный пучок на голове. Девушка, словно пытающаяся подбить все элементы гардероба под интерьер кафе, держала за руку мальчика на вид не старше Элизабет. Он был высокий для своего возраста, с большими голубыми глазами, хмурый и скованный, в то время как подле него невозмутимо и весело вышагивала Бетти.Небольшая компания зашла в помещение, после чего мамы отправились к стойке со сладостями. А дети, судя по всему, были отправлены к столикам, чтобы ?не мешаться?. Увидев Джорджа, глаза девчонки загорелись, она довольно быстро забыла о мальчике, с котором пришла, и счастливая побежала к Фальконеру.—?Джордж! Ура, ты снова здесь! —?чуть ли не прыгая, кричала девочка. —?О, и ты ел фисташковое мороженное! Молодец! —?похвалила она знакомого, глянув на остатки еды на тарелке.К им двоим подошёл тот самый мальчик, чья мама сейчас была столь увлечена взаимным смехом с миссис Кларк. Мальчик явно в свои пять лет, вдоволь наслушавшийся комплиментов какой он распрекрасный, молча стоял, ожидая чего-то, вот только никто не мог понять чего.—?А, точно,?— закатила глаза Бетти. —?Это мой… Ой, что это? —?девчонка ткнула пальцем куда-то в сторону, и когда мальчик отвернулся, изобразила пантомиму на рвоту, Джордж, в свою очередь, еле сдержал смех.?— Это мой друг Генри Странк. Я тебе о нём рассказывала,?— нехотя протянула Элизабет, прикусив нижнюю губу. —?А это мой друг Джордж.—?Сколько тебе лет? —?спросил мальчик, махнув чересчур идеальными светлыми волосами.—?Мне шестнадцать,?— несколько растеряно, но доброжелательно ответил Джордж.—?А почему тогда ты дружишь с Элизабет?—?Ох, ну зови же ты меня Бетти, остолоп! —?с отчаянием в голосе крикнула девочка. —?Ты же не моя мама!—?Пойду-ка я к ней,?— мальчик нахмурился и удалился в сторону взрослых.Элизабет часто делилась с Джорджем рассказами о зануде Генри Странке, которого по непонятной причине постоянно сватали к Бетти. Фальконеру это казалось чем-то необыкновенно странным, особенно учитывая тот факт, что они всего лишь дети, и ещё не должны сталкиваться с подобными решениями. Тем более что, если верить словам Бетти, то Генри был редким зазнайкой, только и делающим, что указывающим на ошибки со стороны девочки. Это могло быть порицание за неправильно поставленное ударение в слове, а могло и замечание по поводу того, как Кларк сидит за столом. Стоило Генри пересечься с ровесниками, как мальчик всеми силами старался показать своё превосходство над другими детьми, на что их родители по ещё более непонятным причинам невероятно умилялись и возводили малышку Странка на пьедестал. Миссис Кларк и миссис Странк с девства были лучшими подругами, поэтому в ту же секунду, когда качающая на руках маленького Генри мама узнала о том, что у её драгоценной подруги родилась дочка, они живо прикинули себе расклад, в котором их отпрыски будут вместе, и ничего на свете не могло их отвлечь от этой идеи фикс.—?Вот индюк,?— угрюмо пробормотала Бетти, садясь на стул. —?Как же он мне надоел! Ты даже не знаешь! —?причитала девочка.—?Сделаешь одолжение?—?Какое, Джордж? —?она моментально сфокусировала всё своё внимание на нём.—?Я понимаю, что это твоя жизнь, все дела, но, пожалуйста, не выходи замуж только потому, что этого хочет твоя мама. Я смотрю на тебя и понимаю, что ты слишком хороша для этого места. Тебе здесь будет просто скучно.—?Ой, тоже мне одолжение! —?махнула она рукой. —?Я же не какая-нибудь дурочка, чтобы делать то, что не хочу, потому что мне так сказали. Вот выросту и уеду путешествовать в… в… —?девочка задумалась,?— в Африку! Я видела картинки с Африкой в книжке про животных. Там классно! Я буду самой крутой покорительницей Африки. А потом, если влюблюсь без памяти,?— Элизабет приложила руку ко лбу и притворилась, что сейчас потеряет сознание,?— то только тогда выйду замуж! И рожу дочку! А назову её Дженнифер! И буду разрешать ей делать, что она хочет и носить, что она хочет, а ещё…—?Элизабет! —?полёт фантазии прервал голос миссис Кларк. —?Подойди ко мне.Девочка нехотя слезла со стула и поплелась к маме.—?Это правда, что та назвала Генри остолопом? —?укоризненно спросила она, наклонившись к дочери.—?А как ещё его называть, если он остолоп?Генри, крепко держащий свою маму за руку, наблюдал за этой беседой, перерастающей в ссору, молча, но по лицу его было видно, как он обижен.—?Что мы говорили о правилах поведения юной леди в обществе? —?с нарастающим раздражением продолжила разговор миссис Кларк.—?То, что они глупые?—?А ещё она меня ударила! —?дрожащим голосом крикнул Генри из-за маминой юбки.—?Но он первый начал! Он дёргал меня за волосы, а я ему в плечо дала! Всё честно! —?почти со слезами на глазах прокричала Бетти.—?Глупая, он ведь так показывает, что ты ему нравишься,?— скривившись, закричала миссис Кларк.—?Это не я глупая! Это вы глупые! Если люди любят друг друга, то они не будут друг другу нарочно делать больно! Что за глупости! И мой папа тебя дёргал за волосы?! И тебя мой папа обижал?! Поэтому теперь ты обижаешь меня?! А ты, Генри, ещё и ябеда!—?Живо на улицу! И жди меня там! —?в бешенстве закричала женщина.—?Но я же…—?Я сказала живо!Тогда Элизабет заплакала и убежала за дверь, встав за большую вывеску, сообщающую о скидках. Джордж тут же вскочил, чтобы побежать за ней и утешить, как вдруг почувствовал, что его схватили за руку. Разумеется, это была неуёмная миссис Кларк.—?Это всё твои штучки? —?грубо спросила она.—?Какие ещё штучки?—?Это ты настраиваешь мою дочь против меня?—?Господи, миссис Кларк, вы же умная женщина, как вы не понимаете, что сами настраиваете её против себя? Ей не нравится Генри, и пора бы вам троим с этим смириться. Поймите наконец, что она не обязана прожить жизнь так, как этого вам хочется,?— Джордж был очень взволнован, пытался достучаться до матери Бетти, но та словно его не слышала.—?Я знала, что общение с тобой ни к чему хорошему не приведёт. Послушай меня, ты перестаёшь общаться с моей дочкой, или я сдаю тебя полиции за попытки украсть её!—?Украсть?! — нервы Джорджа были на пределе.?— Да судя по тому, как она бежала ко мне каждый раз, как видела, это вы её держите насильно!—?Я была о тебе лучшего мнения. Но я сразу раскусила твою истинную сущность, когда узнала, что ты околачиваешься с той мерзопакостной Чарли! Твоя дружба с ней говорит сама за себя.Нечто ударило в голову Джорджа. Он почувствовал, как пульсировала вена у него на лбу, руки дрожали, покрывались потом, а в голове с грохотом отдавался каждый удар сердца. За сценой этой отвратительной ссоры наблюдали перепуганный до чёртиков Генри, смущённая миссис Странк и, находящаяся в ужасе, работница кафе. Повезло, что в нём не было других посетителей.Перед глазами парня встала белая пелена. Эта женщина сумела оскорбить двух его лучших подруг, даже глазом не моргнув. Парню просто хотелось взять и ударить её по лицу, но он всё же сумел собраться и, почувствовав, что рука его больше не тянется к лицу матери Бетти, он дёрнул второй, чтобы вырваться из захвата миссис Кларк. Сразу, как это произошло, он выбежал на улицу, но за большим стендом девочки не оказалось.—?Бетти! —?крикнул он из последних сил.Но ответа не последовало.