Глава 13 (1/1)

По глазам ударил яркий свет, и все зажмурили глаза. Понемногу привыкнув к нему, ребята огляделись и поняли, что окружены вооруженными людьми. — Тише. Вы же не хотите потревожить своих друзей, ? тихо произнёс неизвестный мужчина.— Кто вы такие? — обеспокоенно спросил Такаши.— Мы ваши соседи. Пришли поприветствовать новых жильцов. У нас благие намерения.— С благими намерениями стволы на людей не направляют, — указал на логическую неувязку Генри.— Это для нашей и вашей безопасности. Время сейчас не мирное, — пожал плечами неизвестный.В дом зашёл ещё один вооруженный человек, ведущий за собой Такудзо со связанными веревкой руками и кляпом во рту. Их сопровождали две девушки, нервно оглядывающиеся назад.Вдруг Такудзо рванул в сторону и выплюнул кляп. Он попытался закричать, но его голос сорвался на всхлип от неожиданно нахлынувшей боли.— Ты не можешь стоять спокойно? — заворчал его сопровождающий, дёрнув парня на себя и ударив того кулаком в живот. Такудзо упал на пол, держась за живот, слёзы потекли из его глаз, ко всему прочему у него началась нервная икота.— Не шуметь! — цыкнул на парочку мужчина с благими намерениями. — Иди проверь обстановку, — указал он одному из группы. — Еще не хватало привлечь этих тварей. Такаши сжимал кулаки от злости, Генри выглядел совершенно хладнокровным. Благие намерения повернул голову в сторону ребят и почувствовал твердый и холодный предмет на своей шее. Это Генри, улучив момент, приставил к его горлу выхваченную катану. — Хотел узнать, что быстрее, пуля или сталь, ? усмехнулся Генри. — А теперь, когда благие намерения обеих сторон очевидны, мы можем спокойно поговорить?Манёвр потребовал от Генри немного мужества и толику безрассудства: если он хотя бы поранил своего оппонента, их попросту расстреляли бы. — Что ж, давай поговорим. Мы не хотим, чтобы кому-то здесь был причинён вред, — произнес мужчина, глянув на провожатого Тадзуко.Повисло молчание, которое нарушил скрип деревянного пола на лестнице. Появился Кота с винтовкой в руках. Он целился в главаря группы, которому всё ещё угрожал катаной Генри.— Вы обложили меня со всех сторон, — откинув оружие в сторону и мирно подняв руки, сказал тот.В это время вернулся патрулировавший участок мужчина.— Все чисто. Эти твари не услышали шум и направились в другую строну. А что здесь происходит? — растерянно протянул он, оглядываясь по сторонам. — Опустите оружие, — приказал главарь остальным.— Но они же могут нас... — слабо запротестовал прибывший из патруля.— Они могут меня прямо сейчас, — главарь посмотрел ему в глаза, мягко улыбнувшись, и тот отбросил пистолет.— Давайте поговорим в другом месте, а то стоим возле порога. Идемте за мной. И ты тоже, Кота, — сказал Генри, убирая катану в ножны. За ним в зал последовали остальные.Сев, Генри взял речь:— У меня есть предложение ко всем вам. Давайте объединимся. Это даст нам хоть какую-то возможность выбраться из города. Иначе мы просто будем мешаться друг у друга под ногами. Я, конечно, не могу гарантировать, что обойдется без жертв, но если мы будем слаженно работать, то сможем минимизировать их.— Интересно. Но почему мы должны выбираться из города, не легче было бы перебраться к военным? — спросил главарь, нахмурив брови.— Как мы выяснили, это происходит только нашем городе. Вот почему нам надо уйти отсюда чем раньше, тем лучше. Мы сами пока не до конца всё понимаем, — объяснил Генри, массируя большим пальцем висок.Внезапно со второго этажа из ванной комнаты раздались громкие крики.— Ох, нет! Ах, учитель Шидзука, не трогайте меня, прошу вас, мне неловко! — вопила Саэко.— Я о тебе забочусь. Рей, помоги мне её удержать, чтобы она не рыпалась. Да, сколько в тебе сил! Держи ее крепче, — отвечала Шидзука.— Нееет! — кричала Саэко.