21 (1/1)

—?Якумо-кун, ты здесь?Харука наведалась в секретное убежище Якумо и обнаружила его, уставившегося на что-то с серьёзным видом. Его взгляд был направлен на ожерелье с красным камнем, лежащее на столе. Он получил его вместе с письмом от мальчика после прошлого дела.—?Что? Опять ты? —?заметив Харуку, Якумо зевнул. Честно, что было не так с его поведением?—?Тогда я ухожу. Даже при том, что проделала весь этот путь, чтобы помочь тебе с тем, о чём ты меня попросил.—?Сказала бы об этом с самого начала.Что? Он будто говорил ей не приходить, пока это не будет касаться дела. Несмотря на недовольство, Харука села напротив Якумо и протянула ему дневник с запиской.—?Я сделала, но не всё. Я пропустила некоторые части, так как не поняла их.—?Этого достаточно. Ты меня выручила,?— не проверяя содержимого, Якумо принял их и положил в нагрудный карман рубашки. По какой-то причине он не был похож на себя обычного.—?Эй, о чём задумался?—?Я оплакиваю будущее кое-кого, такого же легкомысленного, как ты.Этот человек был просто… Он и правда умудрялся подбирать самые нахальные слова.—?Можешь не волноваться?— меня ждёт светлое будущее,?— когда она сказала это, кое-что вдруг пришло ей в голову.Каким будет будущее Якумо? Что он собирался делать после того, как выпустится из университета? Его обременяло болезненное и печальное прошлое, и его будущее будет неразрывно связано с тем, что он видит духов, хочет он того или нет.—?Эй, Якумо-кун, чем ты планируешь заниматься после выпуска?—?Кто знает? Подумаю об этом, когда придёт время.Харука не думала, что таковы были настоящие чувства Якумо. Она хотела бы увидеть то, что крылось в уголках его сердца, но он определённо не рассказал бы ей, даже если бы она спросила.—?Почему бы не стать экзорцистом, как тот человек, с которым мы встретились?Она подумала, что он разозлится, но ошиблась. Якумо глубоко вздохнул и закрыл глаза.—?Иногда, я не знаю,?— что было редко для Якумо, он разговаривал медленно, а голос его звучал беспомощно. Словно туча, проплывающая по небу.—?Не знаешь что?—?Этот левый глаз может видеть духов умерших. Иногда мне становится интересно, не иллюзии ли это и, может, я на самом деле ничего не вижу.—?Конечно нет.Словно совсем не слыша Харуку, Якумо продолжал говорить:—?Быть может, я просто придумываю убедительные истории, чтобы удовлетворить своё эго, в то время как правда заключается в другом.—?Якумо… кун.—?Правда в том, что я и тот человек видим разные вещи, хотя и имеем одинаковые глаза. Даже при том, что я вижу грусть, он видит ненависть. Он смотрит на души и видит тьму, рассматривая её как истинную натуру человека независимо от того, жив он или мёртв. И я не могу отрицать этого.—?Это слишком грустно,?— сказала Харука; ей было трудно дышать. Ей не хотелось бы верить, что истинная натура человека состояла в простой тьме.—?Знаю. Мой глаз может видеть маленький свет за этой тьмой… Интересно, кто из нас прав…Он словно зачитывал книгу по философии. Харука разглядела в этих словах его истинную сущность.Якумо всегда жаловался и никогда не был с ней мягок, но что бы он ни говорил, он выкладывался на полную ради других.Потому что Якумо верил, что там, за этой тьмой, был свет, сколь бы печальна и болезненна она не была.Было неважно, прав он был или нет. Даже если это было просто его желание, он был Якумо именно потому, что видел этот свет.—?То, что ты видишь?— не иллюзии, Якумо-кун. Ты определённо ошибаешься. Я могу гарантировать,?— сказала Харука, кивая множество раз.Посмотрев на неё, Якумо хмыкнул. Он казался смущённым, когда проводил ладонью по своим волосам.—?Честно, насколько легкомысленной ты можешь быть?—?Что ты имеешь в виду?—?Даже правда может стать ложью, если ты дашь гарантию.?Он и правда…?—?Ты такой упрямый.—?Ну, в таком случае, я приму твой совет и перестану думать о скучных вещах,?— сказав это, он поднял ожерелье за цепочку и посмотрел на свисающий с неё красный камень. —?На этот раз из-за него я засомневался в том, что увидел. Ответ откроется, если соединю всё, что видел своими глазами, не сомневаясь в этом.Казалось, будто в глубине его сонных глаз появился свет сильной решимости. Харука смотрела на этот свет, словно он затягивал её.Она чувствовала, что стала немного ближе?— лишь немного?— к Якумо.—?На что ты смотришь? Это жутко.Этот человек, сказав всего пару предложений, рушил всё настроение.—?Что ты имеешь в виду, жутко? Я просто смотрела на ожерелье, потому что подумала, что оно миленькое,?— сказала Харука, стискивая зубы. Якумо вздохнул и стукнул по камню пальцем. —?Цвет и правда красивый. Интересно, что это за камень.—?Скорее всего, топаз.—?Разве бывают красные топазы?—?Они чрезвычайно редки. Стоят столько же, сколько произведения искусства.—?Правда…—?Считается, что топаз повышает креативность и психические способности,?— колко сказав это, Якумо бросил ожерелье Харуке. Та, чуть не потеряв от неожиданности равновесия, поймала его двумя руками.—?Если оно тебя нравится, я его отдам.—?Э? Но разве оно не важно для тебя?—?Раньше его носила моя мать.Как она могла беспечно принять что-то подобное?—?Разве тебе не нужно вернуть его ей, Якумо-кун?Когда Харука спросила это, Якумо горько улыбнулся. Что же означало это выражение?—?Всё в порядке. Я хочу, чтобы оно было у тебя. Она всё равно больше не может носить его.Когда Якумо сказал это, его глаза приобрели печальный оттенок, словно у глубокого океана.Возможно ли, что…