14 (1/1)

Гото подошёл к двери квартиры и одёрнул руку, чуть было не нажав на кнопку у входа. Как и сказал Якумо, был лишь один способ спасения её души, а именно?— пересмотр дела. Он знал, что разговор с Шимамурой Эрико, бывшей первой ответственной за это дело, пройдёт быстро. Причиной, по которой он колебался, была его жена, Ацуко?— она вполне могла находиться за этой дверью.На этот раз она ушла из дома из-за того, что Гото забыл про годовщину их свадьбы. Но он не забывал. На самом деле он ясно помнил её. Однако, это не значило, что он мог покупать ей цветы и приносить их домой. Это было не в характере Гото.Возможно, всё было бы в порядке, если бы он честно извинился, но мужчины были не такими созданиями. Даже если бы он придумал какие-нибудь оправдания, в конечном итоге высказывать их было бы слишком стыдно.Хотя он и не помнил дату их первой встречи, он всё ещё мог ясно представить, в какой в тот день Ацуко была одежде и с какой была причёской. Впервые повстречавшись с ней, он подумал: ?Я женюсь на этой женщине?. Что заставило его мыслить так? У него не было причин привязывать себя к собственной жене.Гото потряс головой, отгоняя от себя эти мысли, и нажал на кнопку.—?Да? —?дверь тут же открылась, и из неё выглянула огромная женщина. Это была Шимамура Эрико. Характер у неё был такой же откровенный, как и её внешность. Ацуко как-то сказала, что Гото и Эрико словно брат и сестра.Гото поднял руку и промолвил: ?Привет?.—?К сожалению, Ацуко вернулась домой. Кое-какой макияж прибудет в посылке.Гото испустил вздох облегчения. Его жены не было здесь, она вернулась домой. Обе эти новости его обрадовали.—?Честно, вы двое должны сделать перерыв. В твоём-то возрасте ты не должен так петушиться,?— проворчала Эрико.?А она всё продолжает. Поэтому-то её муж от неё убежал?. Что ж, Гото находился не в том положении, чтобы говорить что-то подобное.—?Что более важно, я хочу поговорить с тобой о работе.—?Что? Ты думаешь сменить работу?—?Я серьёзно.Эрико широко открыла дверь и пригласила его внутрь, должно быть, потому что увидела, насколько суров был его взгляд. Они прошли через гостиную, по которой были разбросаны бутылки из-под алкоголя и коробки с конфетами. ?Они и правда отрывались?. Даже мужчина, живущий один, не наделал бы такого бардака.—?Почему бы тебе не убраться немного.—?Я хотела сказать об этом, но всё это?— работа твоей жёнушки. И убираться за ней придётся мне.Гото хотел было сказать что-нибудь саркастичное, но в ответ получил такой вот жёсткий наезд. Стоило ему подумать о двух женщинах, обсуждающих плохие стороны своих мужей, у него заболела голова.Эрико скинула журналы с дивана на пол, чтобы освободить себе место.—?Так о чём ты хотел поговорить?—?Ты помнишь это дело? —?ответив ей вопросом на вопрос, Гото сел на подушку на полу, скрестив ноги.—?Какое? Ты никогда не объясняешь как следует. Поэтому-то Ацуко…—?Савагучи Рика.Стоило Гото назвать это имя, лицо Эрико напряглось. Как он и думал, Шимамура тоже не забыла. Дела с плохим послевкусием остаются в твоём сердце навсегда.—?Почему ты заговорил об этом сейчас? —?её подозрения были естественны. Дело было уже закрыто, ведь жертва совершила суицид, а преступник был арестован; это было его окончанием.?Мне придётся рассказать о Якумо, чтобы объяснить всё в целом, но поверит ли она мне?..? Хотя именно Гото поднял эту тему, он терялся с ответом.—?Может ли это быть связано с твоим знакомым юношей, умеющим видеть призраков? —?Эрико заговорила первой, наблюдая за его блуждающим взглядом.Это было неожиданно.—?Эй, откуда ты знаешь о Якумо?—?Слышала от Хаты-сана.Хата был старым извращенцем, утверждающим, что его работа патологоанатома являлась также его хобби. Гото работал вместе с ним над несколькими делами, и так он узнал о Якумо. Хотя его навыки были превосходны, он был тем ещё болтуном, да и, к тому же, крайне странным.—?Этот старик, разболтал всё…—?Эй, так это правда? —?от колоссального любопытства Эрико наклонилась вперёд.—?Что правда?—?Что тот парень может видеть призраков.Он не смог отрицать этого после того, как всё зашло столь далеко.—?Правда. Ты можешь этому не поверить, но мы с Якумо почти неразлучны. Он с помощью своей способности помог мне раскрыть пару дел.Гото поджёг сигарету. Эрико выглядела недовольно, но всё же поставила перед ним пустую банку.—?Я тебе верю. Когда ты выполняешь подобную работу, тебе приходится переживать соответствующие вещи, даже если не хочешь,?— шутливо ответила Эрико.—?Тогда объяснение будет коротким.—?Так ты думаешь, что в этом деле всё ещё есть другая сторона?—?Не знаю, но Якумо говорит, что призрак этой девушки всё ещё блуждает…—?Блуждает?—?Да. Я бы тоже хотел знать причину. С тех пор ушло уже пять лет, так почему же она до сих пор здесь?Взгляд Эрико начал блуждать, будто она задумалась о чём-то, отпивая из банки с пивом в своих руках.—?Это дело было полно непонятных мне вещей с самого начала. Оно было неестественным.—?То есть?—?Разве нет? Почему нас отстранили от расследования? —?Эрико явно была взволнована.—?Нам дали другое дело.—?Но в том, чтобы ставить двух новичков-детективов, тем более мужчин, на дело об изнасиловании, нет здравого смысла.—?Верно.—?К тому же, в документах сказано, что она не оставила никакой записки, но один из участников расследования, бывший на месте преступления, говорил, что видел её. То, что записка исчезла, ставило всех в неловкое положение.—?Правда что ли… —?Гото впервые слышал об этом.—?Более того. После её самоубийства родители назвали убийцами полицию, так? Преступника поймали сразу после этого, хотя до того расследованию не уделяли должного внимания. Уж слишком всё вовремя! —?Эрико с силой ударила кулаком по столу. Её дыхание сбилось. Казалось, словно она выпускала негодование, которое до сих пор скрывала.В полиции была иерархичная система, при которой вам приходилось подчиняться людям с более высоким положением, даже если вы совершенно этого не понимали.В добавок ко всему, количество дел росло. Даже не понимая ситуацию, вы вынуждены были отбрасывать свои чувства. Возмущение накапливалось вне зависимости от вашего собственного желания.Гото и сам испытал множество трудностей…В любом случае, слова Эрико заставили подозрения Гото возрасти в десятки раз.—?Эй, я хотел бы попросить тебя об одолжении, как в старые-добрые времена.—?Ты хочешь, чтобы я пересмотрела это дело?—?Да. А я изучу его подоплёку. Разузнай про косвенно ответственных в то время детективов для меня.Эрико прикусила свою пухлую губу. ?Она колеблется??—?Ты не хочешь?—?Конечно же я сделаю это,?— ответила она, выпятив грудь. Хотя в этой женщине не было никакого очарования, на неё можно было положиться.