12 (1/1)

Иши, управляющий машиной, то и дело бросал взгляд на отражающегося в зеркале заднего вида молодого парня по имени Якумо, сидящего позади. Он выглядел чрезвычайно усталым и постоянно зевал, посматривая в окно. Однако Иши думал, что подобное поведение может быть лишь игрой. Он чувствовал, что у этого юноши был не самый простой характер.Почему детектив Гото в первую очередь взял его с собой? Похоже, эти двое знали друг друга, но Иши совсем не понимал их отношений. Казалось, что детектив Гото обращался с Якумо, как с другом, в то время как Якумо, притворяясь вежливым, на самом деле был груб?— получалось, что Якумо просто подшучивал над детективом Гото даже при том, что тот был полицейским. Более того, Иши смущало то, что они везут с собой на расследование гражданского.Строго говоря, почвы для расследования ещё не было, однако у их работы была тайная сторона, и если что-нибудь произойдёт, то ответственность падёт на них. Иши пытался возражать множество раз, но Гото попросту игнорировал его, и, в конечном итоге, всё свелось к этой ситуации, так и не получившей объяснения.О чём только думал детектив Гото…Ему придётся подождать ещё немного. Вскоре всё должно проясниться.—?Якумо, вот так отпускать Харуку-тян?— точно нормально? —?заговорил Гото, нарушая тишину.?Харука??— имя той девушки, которая была в той комнате? Иши стал вспоминать, как она выглядит. Он всё ещё мог ясно представить её.Она была очень милой молодой девушкой. Глаза у неё были слегка опущены, и ещё больше её украшала приятная улыбка. Её ребяческая одежда, состоящая из парки и джинсов, подходила к её коротким волосам, которые едва прикрывали её шею. Если говорить об этом, она не производила впечатление грубой, невоспитанной девушки. Её женская утончённость?— или ему стоит сказать, каждый её жест?— приковывала взгляд.Стоило ему начать думать о ней, как в груди у Иши кольнуло.—?Не знаю,?— сказал Якумо, зевнув, будто ему было скучно.—?Какой ты холодный.—?Я просто выказываю уважение её намерениям.—?Такими темпами ты её просто упустишь,?— Гото, поддразнивая его, захихикал.Если судить по их разговору, то Харука-тян была девушкой Якумо?—?Я говорил это много раз?— она просто та, кто приносит проблемы.—?Твои слова только доказывают твою заинтересованность в ней.—?Она?— не мой тип,?— Якумо фыркнул.Это было хорошим знаком. Какими бы ни были истинные чувства Якумо, похоже было, что эти двое не встречались.—?Говори?— да не заговаривайся. Тогда спрошу вот что: какой тип?— твой? —?заговорив на эту сплетническую тему, Гото обернулся к заднему сидению и ухмыльнулся. Якумо, однако, не выглядел заинтересованным.—?Я не буду возражать, если вы расскажете мне, как вы впервые повстречали свою жену, Гото-сан.—?И-идиот, как будто я могу говорить о подобном!Смущённое выражение на лице Гото показалось Иши столь забавным, что он разразился смехом.—?Что смешного? —?глаза Гото враждебно блестели. Иши тут же замолчал и сконцентрировался на вождении.—?Ну, вы заставили меня сесть в машину без единого объяснения, так какую проблему вы припасли для меня на этот раз? —?как раз когда они достигли широкой улицы перед станцией, Якумо заговорил, погрузив руку в волосы.—?А, кстати, об этом, я ведь не рассказал,?— Гото вытащил портсигар и достал из него одну сигарету, поместив её в рот.—?Если вы её подожжёте, я в тот же момент покину эту машину.—?Я просто положил её в рот,?— ответил Гото, возвращая сигарету на своё прежнее место, и начал объяснять:?— Похоже, женщиной овладел дух или что-то в этом роде.—?Почему этим занимается полиция? —?Якумо поднял одну из своих аккуратных бровей, выражая непонимание.—?В обычной ситуации полиция бы и не стала браться за подобное дело.—?Так почему?—?Та женщина?— дочь шефа полиции.Он сказал это. Иши мог принять то, что Гото говорил, не упоминая имён, но он не смог промолчать, когда Гото перешёл границу дозволенного.—?Детектив Гото, это станет проблемой, если вы будете делиться информацией о расследовании с гражданским.—?Всё под контролем, так что заткни варежку и веди тачку! —?злобно ответил Гото на протест Иши.—?Но шеф полиции просил оставить это в тайне…—?Этот парень?— исключение! Я сказал, что всё в порядке, значит, всё так и есть! —?если Гото так настаивал, то Иши нечего было говорить в ответ.—?Всё в порядке. Я сохраню этот секрет, так что у вас из-за меня не возникнет никаких проблем, Иши-сан.Якумо говорил это, хотя именно он был причиной спора. Обстоятельства становились всё страннее и страннее. Несмотря на то, что Иши всё ещё не согласился, он мог лишь покорно сконцентрироваться на вождении.—?К тому же, похоже, эта женщина круглые сутки говорит бредовые вещи.—?Как вы, Гото-сан?На подкол Якумо Гото ответил: ?Умолкни?,?— и вновь возобновил объяснения.—?Жена шефа сильно обеспокоена странным поведением дочери, поэтому она обратилась к экзорцисту. К счастью, этот медиум испугался и убежал. Так что…—?Вам приказали всё прояснить до того, как что-либо станет известно общественности?—?Ну, можно и так сказать.—?Вас используют прямо как горничную.—?Эй! По чьей вине, как ты думаешь, всё так обернулось? —?Гото, крича, обернулся и склонился к Якумо, но тот был, как и обычно, отчуждён.—?Проблема в вашем стиле вождения, послужившем причиной того случая, Гото-сан. Я не несу за это ответственности.—?Наглый мальчишка! Я вышвырну тебя из этой машины!—?Я не буду сильно возражать,?— Якумо ухмыльнулся, возможно, чтобы ещё больше разозлить детектива.Иши слушал их ссору в немом изумлении. Его смущала пропасть между реальностью и тем, что он себе представлял, и он чувствовал неописуемое беспокойство от того, что не мог себе вообразить, чем всё окончится.