Послесловия (1/1)

Послесловие автораСпасибо вам за прочтение первого тома Детектива-медиума Якумо?— Красный глаз знает.—Эта история началась четыре с половиной года назад в качестве романа под названием ?Красный глаз?, который я написал, будучи бизнесменом.Это был первый созданный мною детектив.Хотя я представлял его к награде, я её не получил, и, хотя я вложил деньги на самостоятельное издание, оно продавалось не очень хорошо?— от неё осталась лишь моя ссуда.Прошёл один год, и, пребывая в депрессии, я встретил редактора Ю-ши, который пересмотрел всю работу и опубликовал её как ?Детектива-медиума Якумо?.Это было три с половиной года назад. В серии уже есть восемь работ, и сейчас они издаются в мягкой обложке.Ты и правда никогда не знаешь, что может случиться в жизни.—Занимаясь изданием в мягкой обложке, я высказал своё эгоистичное желание К-ши, редактору Kadokawa Shoten, и он вновь внимательно пересмотрел работу.Наиболее важной причиной этого послужило моя жажда увидеть, как много я могу изменить в своей работе за эти три с половиной года.И таким образом была начата третья перепроверка.Начав её, я столкнулся лицом к лицу со своим прошлым, что оказалось странно смущающим и в то же время приятным.Я верю, что смогу вырасти, позволяя времени пройти и вновь сталкиваясь со своей старой работой.—Я бы хотел использовать эту возможность, чтобы поблагодарить всех в Kadokawa Shoten, кто дал мне шанс.—Я надеюсь, что смогу вновь устроить глобальный пересмотр работы в следующем году…20й год периода Хэйсей, весна?— Каминага Манабу.(2008 по Григорианскому календарю.)Послесловие переводчикаЯ знаю, что мало кто будет читать эту новеллу, ибо её время, если можно так выразиться, уже прошло. Тем более я знаю, что никто не будет читать послесловия, но всё равно я пишу сейчас всё это, надеясь на что-то самой себе непонятное.Как бы то ни было, я просто всегда мечтала написать собственное послесловие, так что пусть читатели закроют глаза на мою маленькую шалость и простят мне все мои грехи.…Мне хотелось бы рассказать пару слов о том, как же так вышло, что я стала переводить ?Якумо?. На самом деле, всё просто и банально?— я посмотрела аниме, поняла, что безумно влюбилась в его мир и героев (думаю, вы меня хорошо поймёте, ведь у каждого в жизни бывали такие моменты; а если не было, то радуйтесь?— всё ещё впереди)?— и всё, закончились на том мои спокойные ленивые деньки, когда время тратить было просто не на что и когда душа моя иссыхала от тоски. Теперь у меня появилось отличное занятие, ставшее практически смыслом жизни?— перевод любимой новеллы (…который иногда доводил до температуры под сорок, но чёрт возьми, это был один из лучших периодов в моей жизни, а то ли ещё будет).Не знаю, будет ли излишним говорить, что ошибок в тексте наверняка целая туча. Кое-где они даже были намеренные?— например, я могла вставить от себя какое-нибудь красивое прилагательное, которое, по моему мнению, могло бы придать моменту выразительности, или я могла полностью переиначить оригинальную фразу (при этом попытавшись не исказить смысл, конечно же). Про опечатки, которые любят находить приют в моих текстах, и говорить даже нечего.Но я всё равно надеюсь, что Вам понравилось. Даже больше?— я надеюсь, что Вам понравилось это маленькое приключение так же, как и мне, или даже сильнее.И, хотя я знаю, что мало кто прочитает эту новеллу, потому что она уже проиграла свой бой со временем, я всё равно надеюсь, что есть ещё на этом свете люди, готовые её полюбить вопреки всем недостаткам.Май 2017-го?— Всегда Ваша, Адис.И до встречи во втором томе!