8 - передышка (1/1)

Раненый бок поднывал, очередным рубцом, на дождь. Очень хотелось курить и жрать. Еще и кастрюлями гремят. И ремень с кобурой рядом лежит. Хекс вытащил револьвер, открыл барабан, вытряхнул на дно фургона три пустые гильзы. Ох и надерет он кому-то уши! вычистить и перезарядить - руки отвалятся? А чего еще тут рядом? О, кто-то из лупоглазых поделился подштанниками и рубашкой. Спасибо. Еще б штаны найти, а то холодновато на улице. И очень интересно, с какой стати днем стоим? Они что, ось поломали? Вот только этого не хватало. - Сожранный рыбой, извергнутый рыбой. Хекс обернулся, чудом не выстрелил.- Да не подкрадывайся ты! И не клюет тут рыба. - Забирай свою форму, Хекс. И ты правда не читал Хорошую Книгу?- Читал, - охотник за головами застегнул ремень с кобурой, - про Гидеона, который войско набирал. И про пророка этого читал. И где мой второй кольт? Там никаких лишних деталек быть не должно. - Уилбур никогда ничего не ломает! - Ага. А еще он не курит. И чего это стоим? - Хекс одернул куртку, выбрался из фургона. Разлеживаться не было времени. Скво оттирала кастрюлю песком, мулы щипали траву, старый хрен изучал небо. Да пойдет дождь, пойдет. Уилбура или его лупоглазых родственников не было видно. А жаль.- Спасибо, мэм.- Рановато ты встал, тебе бы еще пару дней лежать надо было. Хекс тряхнул головой - скво, конечно, права, а Дейл сам собой не застрелится. - И по какой дороге ты шел, лейтенант?- Там речка кровавая была, мэм. И вот такенная крыса. С отель в Бостоне, такая здоровая была. - Везучий ты человек, очень везучий. Хекс пожал плечами. Кажется, дальше про эту речку и крысу расспрашивать не стоило.- Мэм, а вы откуда? Просто хочется знать, правда ли в Новой Англии индейские колдуны все такие сильные или токо вы?- Я не оттуда, лейтенант. По вашему эти острова называются Полинезия.- Запомню, мэм, - Хекс развернулся, подошел к старому хрену.- Ось сломалась?- Мулам нужен отдых, совсем отощали.- И из-за них мы можем стать легкой добычей, миста. А если Дейл может поднимать мертвецов, то будет весело, - охотник за головами с удовольствием пояснил бы степень веселья, но тут скво рядом, при ней ругаться как-то неудобно.- А вы умней, чем выглядите, Хекс. К счастью, он этого не может. Он больше, чтобы вам понятней было, будущее предсказывает. Он из весьма уважаемой семьи, чуть ли не от отцов-пилигримов происходит, но его предки вступали в слишком близкие отношения с одним из кланов микмаков. Они их даже угощали своим особым блюдом.- Жареный проповедник, что ли? Вы бы лучше сказали, миста, где все.- Пошли за водой и дровами. И довольно интересно, откуда вы знаете о ритуальном каннибализме этого, вполне доброго и отзывчивого, племени.- Оставив стоянку без охраны. И как это янки войну выиграли?- Так и охраняйте. А для шуточек у меня внук есть.Хекс ничего не сказал. Спорить с нанимателем - себе дороже. Да и Лизбет чего-то в кастрюле мешает, можно и пожевать. Горячее сырым не бывает! Только вроде едет кто-то. Еще не видно, уже слышно. Опять обедать после атаки.