Часть 31 (1/1)
В больницу Хранитель была доставлена молодая волшебница Алиса Долгопупс. Она жаловалась на плохое самочувствие и резкие боли в области живота. Вместе с ней прибыл её супруг Фрэнк. Он беспокоился о состоянии здоровья своей супруги и нерождённого сына. Женщину сразу же доставили в смотровой кабинет. Туда же пришла и Юлия Принцвелл.—?Что тут у нас?—?Пациентка Алиса Долгопупс, двадцать лет. Первая беременность. Мальчик.—?На что жалобы?—?Ухудшение самочувствия и резкие боли в животе.—?Свозить её на узи и сделать общий анализ крови.Всё назначенное обследование провели в течение пятнадцати минут.—?Вот результаты обследования Долгопупс.—?Что там у нас?Колдомедик стала смотреть результаты. К ним подошёл Фрэнк.—?Что с моей супругой?—?Вы муж Алисы Долгопупс?—?Да.—?Дело в том, что у вашей жены началась отслойка плаценты. Это может вызвать серьёзные осложнения, которые скажутся, как на здоровье мамы, так и малыша.—?Что вы тогда предлагаете делать?—?По нашему мнению, провести операцию кесарево сечение под общим наркозом. Ваша супруга заснёт и не почувствует боли. Но в течение следующих двух дней ей нельзя будет ходить.—?Я согласен.В это время Алиса лежала в палате на кровати и мечтала лишь о том, чтобы с её малышом всё было хорошо. К ней в палату вошла медсестра и дала выпить зелье. Глаза тут же стали закрываться, и женщина заснула. Её переложили на каталку и вывезли из палаты. Спустя десять минут её доставили в операционную и переложили на стол. К ней подошла целительница и надела маску на лицо, а в правую руку поставили капельницу. Её тело накрыли простынями, а в ротовую полость ввели дыхательную трубку и соединили с легочным насосом. К животу подошёл другой целитель и обработал его. Ему подали инструмент, и тот сделал вертикальный разрез на животе. Затем он постепенно открыл доступ к внутренним органам. После этого целитель ввёл руку в полость таза и ощупал матку женщины. После этого он вскрыл её и извлёк ребёнка. Это был мальчик. Его тут же забрала акушерка и понесла осматривать, а хирург стал накладывать швы. А затем на живот женщины наложили повязку и, отключив лёгочный насос, увезли в палату. А родившимся малышом занялись колдомедики. Всё это время мистер Долгопупс нервно сидел около операционной.К нему вышел уставший хирург. Фрэнк тут же подбежал к нему.—?Как она?—?Поздравляю у вас сын. 3560, 52 сантиметра. Малыша сейчас осматривают колдомедики, а супругу увезли в палату, ей нужно отдохнуть. Вам не о чем беспокоиться. Приходите завтра, тогда и увидите семью.—?Хорошо.Фрэнк устало побрёл домой, где его ждала мама. В то же самое время в одной из палат на кровати тихо дремала Лили Поттер. Молодая ведьма была беременна и вот-вот должна была родить мальчика. Но она боялась, что её муж узнает о том, что ребёнок не от него. А от мужа её сестры. К ней в палату вошла сестра.—?Лили, как ты себя чувствуешь?—?Хорошо.—?Я смотрю, тебя что-то тревожит так, что давай выкладывай на чистую воду.—?Я не знаю, как ты на это отреагируешь.—?Выкладывай уже.—?Понимаешь, отец моего нерождённого ребёнка не Джеймс, а…—?Мой муж?—?Да, и я боюсь, что малыш будет похож на Северуса. Джеймс мне этого не простит.Миссис Поттер опустила голову и заплакала, Юлия подошла и села на её кровать и обняла сестру.—?Глупышка, тебе не о чем переживать. Я сделаю всё так, что Джеймс не поймёт, что мальчик не его сын. А в пятнадцать лет он примет истинный облик.—?Ты не злишься на меня?—?Нет. Сделала и сделала. Ничего уже не поделаешь.—?А как же Джеймс?—?А я не пущу его к вам, пока тебя не выпишут из больницы. Скажу ему, что вам необходимо поправить здоровье, и к вам никого не будут пускать.Лили улыбнулась.—?Тебе не стоит так волноваться, а то себе сделаешь хуже.—?Знаю я. Жаль только, мамы нет с нами в такой момент.—?Ага. Но она всегда следить за нами с небес.Лили улыбнулась. К ней вошёл в палату Сириус Блэк.—?Лили, как ты себя чувствуешь?—?Хорошо. Но сегодня у меня нет желания принимать посетителей, я хочу отдохнуть.—?Хорошо, я оставлю тебя, и давай держись, подруга.Блэк покинул палату.—?Ты чем сегодня занималась?—?Работаю я. Сегодня у Фрэнка и Алисы Долгопупс родился мальчик.—?Как они?—?Малыш спит, а Алиса отдыхает после операции.—?Она не смогла родить сама?—?Была угроза жизни Алисы, и пришлось делать кесарево. Тебе не о чем волноваться. Хочешь, можем подняться на террасу и подышать свежим воздухом?—?Хочу, а можно?—?Конечно.Сёстры поднялись на террасу, где удобно устроились на диване. Юлия прикрыла сестру пледом. Лили положила голову на её грудь.—?Как думаешь, скоро я рожу?—?Да. На днях. О чём задумалась?—?Как назвать малыша?—?Ты делала УЗИ на определение пола?—?Да, показали мальчика.—?Тогда Сириус Игнатус Принц. Подлинное имя. А для всех Гарольд Джеймс Поттер.—?Отличная идея, и ты его крёстная, а Сириус крёстный.—?Согласна.—?А если я не смогу родить сама?—?Гони эти мысли прочь из головы, из сердца. Вон. Поняла?—?Да.Сёстры провели на террасе ещё два часа. Потом они вернулись в палату Лили и поужинали.—?Я сейчас на обход, а ты ложись, отдыхай. Я к тебе загляну.—?Хорошо.Юлия ушла и вернулась через два часа, её сестра лежала на боку и тихо дремала. От скрипа двери она проснулась.—?Прости, я не хотела тебя будить.—?Ничего страшного. Побудешь со мной, а то чую, ночка будет весёлой?—?Хорошо. Засыпай.Юлия подошла и села на стул рядом с кроватью сестры. А миссис Поттер уже начала засыпать. Но выспаться им не удалось этой ночью. Часы пробили три часа, когда Лили проснулась от резкой боли внизу живота. С её уст сорвался крик, отчего проснулась Юлия.—?Лили, что с тобой?—?Живот болит, уже скоро.—?Тише, старайся дышать ровно.Миссис Поттер выполнила указание, и ей стало легче переносить боль. Так пролетела ночь, и в семь утра на свет появился мальчик для семьи Сириус, а для всех Гарри. Молодая мама лежала, прижимая к себе малыша. Сейчас он был истинной копией Джеймса. От матери мальчику достались лишь глаза. К ним вошла Юлия.—?Как себя чувствуешь?—?Нормально. Теперь, до его пятнадцатилетия никто не узнает его истинный облик.—?Это хорошо. Я сейчас домой, а ты на неделю останешься здесь под тщательным присмотром медиков.—?А мне можно сегодня вставать?—?Нет. У тебя было несколько разрывов, и тебе их сшивали. Так что, тебе сегодня и завтра лучше не вставать. Во всём тебе будет помогать Таурель. Джеймса к тебе на пушечный выстрел не подпустят.—?Хорошо, я тебя поняла.Юлия покинула палату, а затем и больницу. И устало побрела домой. Где её ждали двое детей, папа и тётя. Домочадцы ждали её в изумрудной гостиной. Зайдя в гостиную, она устало плюхнулась в кресло.—?Юль—?Да, папа.—?Ты сегодня спала ночью?—?С одиннадцати до трёх.—?Мало нужно больше.—?Я ж не могла Лили одну оставить, когда у неё схватки начались.—?И?—?Внук у тебя.—?На кого похож?—?Копия папаши с материными глазами.—?Что-то не так?—?Биологический отец ребёнка?— мой муж.—?Северус?—?Я сама в шоке была.—?Надеюсь, Лили ты не так сказала?—?Нет, у меня ум за разум ещё не заходит.—?А как на это отреагирует Джеймс?—?Он ничего не поймет, пока малышу не исполнится пятнадцать.—?Понятно мне всё.—?Я спать.Юлия вместе с детьми ушли в спальню и легли спать.—?Вот так сюрприз.—?Ага.Через камин к ним вошёл Поттер.—?Лорд Принц, а где ваша дочка Юлия? Я хотел поговорить с ней. А то меня не пускают к Лили и сказали, что это её распоряжение.—?Она отдыхает, а раз не пускают, значит так нужно. Иди домой.Поттер ушёл.
Дорогой мой, стрелки на клавиатуре ← и → могут напрямую перелистывать страницу