Незримый охотник (1/1)

Когда лорд Джон Рокстон возвращался с вылазки, порядком измотанный, не спавший сутки или двое, подозрительный шорох в непроходимом дроме толстых, точно корабельные канаты, лиан застал его врасплох. Побледнев, резко сжав губы в тонкую, едва ли не сердитую линию, осмотрелся, выискивая возможное укрытие. Приметил не шибко широкий, но вполне способный укрыть его полностью ствол древовидного папоротника и осторожно, крадучись, зашёл за него, прикладывая максимум усилий для поддержания повисшей тишины.Две или три минуты напряжённо, чуть дыша, ожидал повторения таинственного шороха, но джунгли, тёмно-зелёные, ставшие уже родными, безмолвствовали.?Экая напасть?, — тонкие пальцы по привычке коснулись холодного ружья, перекинутого на ремне через плечо на спину, — ?не хватало ещё хвост за собой привести?.Где-то далеко громко, точно беда миновала, запела птица. Тёплый порыв ветра игривой кошкой пробежался по высоким, кустистым кронам, опустился ниже, пригладил невысокие кустарники и мягко затих. Висевшая в воздухе тревога, приправленная напряженным ожидание чего-то не слишком хорошего, истончилась и исчезла.Рокстон, решивший рискнуть, взял ружьё в руки и медленно вышел из-за шероховатого ствола.Ничего не произошло.Мужчина, внимательно и настороженно изучая ближайшие заросли, тихо двинулся по прежнему маршруту, надеясь, что опасность и правда миновала.А почему нет?Заставить певчих птиц, на плато встречающихся не во всех местах, но так или иначе щебечущих, то рядом, то в отдалении, перепугаться и замолчать мог и он сам. А причиной шороха могла послужить и любая иссохшая ветка, для которой просто пришло время отломиться от общего массива дерева и упасть вниз.Не сказать, что лорд Джон Рокстон прямо так сразу и поверил в подобное стечение обстоятельств, но ружьё небрежно забросил на плечо и двинулся дальше уже без прежней настороженности, впрочем, бдительность свою нисколько не ослабил.Джунгли плато были не тем местом, где можно было позволить себе расслабиться и, насвистывая весёлую песенку под нос, идти куда глаза глядят. Здесь необходимо было слушать, а, что ещё важнее, слышать. Нередко за простыми и понятными звуками, на подобие треска веток, шуршания листвы, скрывались другие, куда более опасные и тихие. Рокстон, будучи первоклассным охотником и испытавший на своей шкуре не мало тягот привольной жизни, прекрасно знал это. И знал, чем обычно заканчиваются недосмотры и легкомыслие.А ещё он знал, что по его следу кто-то идёт.Не близко, держа достаточную дистанцию для того, чтобы оставаться вне поля зрения, существо методично, но пугающе тихо работало лапами. Иногда останавливалось для корректировки маршрута, втягивало подвижными ноздрями воздух, вылавливая среди великого многообразия запахов, необходимой и бесшумно, как могут только хищники, шло дальше.?Попал...? — досадливо подумал Рокстон, уже прикидывая новый путь — идти к дому на дереве, не имея ни малейшего представления о преследователе, было глупо и подрывало ту иллюзию безопасности, которую давала высота.Но и её, эфемерную, едва ли вообще существующую, терять не слишком хотелось.Джон двинулся к озеру в центре плато, которое Нэд Мелоун окрестил ?Глэдис?.***Гигантский брахиозавр, при виде которого профессор Артур Саммерли опять бы благоговейно снял шляпу, размеренно и гулко топая массивными ногами-колоннами медленно продвигался к озеру Глэдис, очевидно, с намерением утолить жажду. ?Надеюсь, эта махина не решит поплавать?, — отстранённо подумал Рокстон, не слишком сильно желающий искупаться.Незримое существо, вероятно, целиком и полностью преисполненное одного только терпения, — Джон выбрал очень замысловатый и длинный маршрут к намеченной точке, полагая, что преследователь достаточно голоден для того, чтобы оставить его и найти добычу подоступнее, — по-прежнему кралось следом. Это несколько удручало.Рокстон был морально не подготовлен к тому, чтобы колобродить по джунглям плато ещё одну ночь, а учитывая настойчивость неожиданного охотника, она спокойно могла перерасти и в две, и в три.Силы его были не бесконечны, а потому действовать нужно было решительно и прямо сейчас.Раздражённо выдохнув, Джон присмотрел для засады небольшую, но надёжную груду камней и схоронился. Он подождёт пока незримая тварь проявит себя во всей красе, а потом не без удовольствия пустит ей пулю в лоб.Как знать, может, сегодня у него и его друзей будет сытный ужин.***Спустя почти час у преследователя всё-таки сдали нервы. Джону удалось разглядеть в гуще растительности на опушке леса пятнистую кошачью шкуру.?Чёрт возьми, только не говорите мне, что это долбанный леопард. Серьёзно? Здесь, на плато, они тоже водятся?? — Джон уже предвкушал огромные от удивления глаза профессора Саммерли и профессора Челленджера, а ещё алчный огонёк в угольно-тёмных омутах Маргарит, которая непременно бы пожелала на будущую зиму, а то, что на плато не бывает никаких зим её не волновало бы вообще, леопардовую шубу.Кошка, очевидно, чуявшая неладное, не слишком сильно спешила выходить на открытое пространство, но адский голод, бесовским пламенем горевший в янтарно-зелёных глазах Рокстон не заметить не мог.Как не мог не заметить и подбитую заднюю лапу, на которую кошка старалась наступать через раз, а то и через два.?А тебя не динозавры покалечили?, — отметил Джон. — ?Это здорово походит на работу обезъянолюдей. Если так, то совсем неудивительно, что я раньше нигде не замечал твоих сородичей. Не так-то просто выжить на плато, когда ты не охотник, а жертва, так ведь?? — поймав себя на озлобленной жестокости, он осёкся, беспомощно опуская ружьё. — ?Сражаться с раненным зверем? Так каждый дурак может...?Тяжело вздохнув, лорд Рокстон тихо и медленно вышел из своей импровизированной засады и начал осторожно подходить к пятнистой кошке, нетерпеливо метавшейся взад-вперёд по кромке густого леса.***— Разрази меня гром! — огорошенно воскликнул профессор Джордж Эдвард Челленджер, не веря своим глазам.— Что случилось? — флегматично поинтересовалась подошедшая Маргарит. — Конец света? Опять?— Хуже, — выдохнул Челленджер. — Там Рокстон.— Не далеко вы от конца света ушли, — кисло скривилась Кру. — Его не было две ночи и три дня. Так соскучились?— Вместо того, чтобы острить, леди, подошли бы и сами посмотрели, — одёрнул её Джордж, уступая место.— Боже мой... — больше восхищённо, нежели удивлённо выдохнула Маргарит. — Какой он красивый!— Кто? — не понял Челленджер. — Рокстон?— Да какой Рокстон! — презрительно фыркнула Кру. — Леопард. Вы только посмотрите на него: какая у него шкура.— От вас, Маргарит, я другого и не ожидал, — Челленджер разочарованно поджал губы.Маргарит скорчила ему недовольную рожу и поспешила к противовесному ручному лифту.— Чёртов Рокстон, — не без улыбки пробурчал себе под нос Джордж, — привести с собой настоящего леопарда. Да где он только его нашёл?