Глава 8. Внезапный отъезд и лечение. (1/1)

По приезду наш фельдфебель устроил мне разнос.—?Энгель, зачем ты сбежал из лазарета?—?Нечего сказать, ребенок это не шутки, ты не долечился и рана у тебя не зажила, не надо делать такую гримасу, от меня не скроешь. Первое ранение самое болезненное, твоё тело еще не привыкло к боли и организм недоволен. Аргх, ты меня с ума свед?шь, Энгель. Просто скажи, зачем ты сбежал, я не буду ругать. —?он устало вздохнул.Я смотрела в пол, мне было стыдно, зачем это сделала, сама не могу понять. Просто, может быть из-за двоих. Боязнь остаться рядом с другими? Я даже не знаю, зачем.—?Я…я не знаю зачем, просто моими соседями стали Герр Хартман и Герр Пайпер. Герр Пайпер сказал, что рота еще не ушла, и я побоялся находиться среди них. И сбежал.—?Подожди, Энгель, как так получилось, что тебя поместили с ними?—?Я не знаю, по последним словам Герра Пайпера, я лежал три дня там. А что-то случилось не так, Герр Фельдфебель??—?Да, случилось. Ты правильно сделал, что ушел. Уму непостижимо, можешь, быть?свободным. И да подойди к фельдшеру, пусть посмотрит на рану и только посмей не пойти к нему.Я вышла из временного штаба в пространстве, получается, должна была находиться в другой палате? И, похоже,?мне не скажут.Я просто не дошла до фельдшера, вдалеке к нам подъезжала машина.Так, разворачиваемся.—?Угх, как больно. Вот блядство. —?я схватилась за плечо. Да, он прав рана болит, но не настолько, помогают обезболивающие.Приехал мерседес, все были одеты в черную военную форму с черепами. С повязками на руках. Из ?штаба? вышел наш Лейтенант. Поприветствовав друг-друга, стали разговаривать.—?Герр Дорн, что вы делаете на Восточном Фронте? —?сквозь сжатые зубы спросил Лейтенант.—?Не знал, что бумажным крысам можно выходить из своих норок.Мне от этого звука стало больно, непроизвольно, боже, как ему не жалко свои зубы.—?Просто приехал посмотреть на вашу работу, Герр Лейтенант Генрих Шварц.—?Не стоило приезжать, тем более мы уезжаем, так что ничем не могу вам помочь. —?издеваясь, сказал Генрих—?Даже если я прикажу?—Я подчиняюсь командованию Вермахта, и только их приказ я выполню. А не ?Вам?. Трусам, которые только и умеют прятаться.Никогда не думала, что увижу противостояние Вермахта и СС.?—? Можете поплакаться в жилетку Штандартенфюрера, Герр Дорн, а теперь не могли бы вы отойти, вы мешаете мне пройти. —?Генрих со злостью посмотрел на него.Дорн был зол, но не показывал это, но стиснутые желваки говорили, что он в ярости.—?Проезжайте, ну, а мы останемся здесь—?Ну и оставайтесь, только будьте аккуратны ночью, говорят на улице выходят местные нечисти. Собираемся, уезжаем.Мне даже собирать нечего было, я просто поправила форму и залезла в грузовик, подавая руки, помогая, залезть. И грузовик двинулся.—?А, эм, Герр Фельдфебель, а куда мы уезжаем? —?спросил Флиц.Фельдфебель был мрачным, Флиц да и все мы, не рассчитывали на?ответ.—?Штурбанфюрер хотел, чтобы мы помогли ему с врагами…Я пока не понимала, что не так. Ну попросил и—?… Но на самом деле это зачистка.—?Чистка? В смысле?—?Скажите поднялась бы у вас рука выстрелить в гражданских, которые не могут дать вам отпор?—?Нет, Герр Фельдфебель это же гражданские лица не относящиеся к военным. —?ответили мы.—?А если это будет приказ, скажем мой, вот прикажу тебе, Хокман, убить девочку, она замешана в партизанских войнах, что будешь делать?—?Я, я… вы-вы-полню приказ.?—?Верно, если это будет приказ, ты?выполнишь его, но здесь другая загвоздка, эта девочка замешана в таких делах, но Дорн хотел убить невинных и если мы бы не уехали, сейчас бы мы стреляли в гражданских. Стояли бы по локоть в крови. Смогли бы выдержать?В грузовике образовалась тишина, смогла бы я? Думаю, нет. Но… если прикажут…то…я…буду должна выстрелить.—?Вот и ответ, такие зверства выполняют каждый раз солдаты СС. Без пощады и без сожаления.—?Значит…а куда мы едем? —?спросила я. —?Надеюсь в населённый пункт, Герр Фельдфебель?—?Нет, мы будем ночевать на поле.—?П-п-равда?—?Нет, конечно. Здесь недалеко от того села находится деревня, всего шесть домов, так что будем спать на сеновале, понятно? Или. Хотите вернуться?—?Н-н-ет, Герр Фельдфебель.Дураков не нашлось.—?Так, выходим мы приехали. Выйдя из грузовика, мы построились, навстречу к нам ш?л местный староста, похоже. Но увидев нас, переменился в лице.—? Чего иль вам нужно господне?Лейтенант повернулся ко мне—?Энгель, Что он сказал?—?Герр Лейтенант, о-он спрашивает что нам нужно?—?Ответь им. Скажи, что есть у них большой сеновал—?Да. Сейчас.—? Нам. Нижно сарий с сеновил есть ил нет? —? По нашему ты говоришь страшно, но у нас есть сеновал. Их те вы будете ночевать там, не дома. Как то не по-людски.—?Он сказал, почему вы не будете ночевать дома, а в сеновале. Сказал, что не может принять этого.—??Это его не должно касаться, пусть предоставит его нам, а завтра мы уйдём, не будем волновать их своим присутствием.—? Намь нижн сенивл, не волноваться мы спать сдезь толко тут, а завтра уйти. —? Ну, как хотите благородие. Тогда нам сюда, здесь мягкое сено и чисто. Сейчас мы вам одеяло и матрасы дадим. Возражения не принимаются. Ждите. Староста вышел и Флиц спросил—?Что он такого сказал?—?Он сказал, что принесёт нам одеяло и матрасы, сказал подождать и возражения не принимает.Отряд лег спать, фельдфебель начал назначать дежурного.—?Так, кто сегодня хочет дежурить?Никто не вышел и я решилась.—?Можно мне, Герр Фельдфебель?—?Энгель, ты уверен?А взгляд такой, что сомневается. Но мне надо.—?Да—?Ладно, тогда приступай к дежурству. Я уже стояла в холоде не меньше двух часов, все никак не могла решиться, звать бродницу или не стоит. На добровольной основе вряд ли согласилась бы, но ради раны можно и попытаться. Но кто потом мне потом поможет спастись ?от не??. Отойдя чуть подальше к лесу, я сказала.—? Бродница Марья, мне нужна помощь Как я глупо себя чувствую сейчас—? Ты звала меня Княже? —? Да, звала ты можешь…вылечить рану?Думаю нет или да.?—? Рану я не могу вылечить, но знаю кто может. Подожди тут Княже, я мигом—?Боже Передо мною стоял лесной дух, старик с грибной шляпкой, его борода была?белоснежная, ростом он был ниже, почти что гном. Откуда они берутся?—? Вот у кого раны, Смотрите Княже, Боровичок, Тефьмъян.—? Здраве желаю ваше благородие, показывайте рану в секунду вылечу. Благородие?А это он мне, да точно мне кому же ещ?. Сняв китель, убрав с раненого плеча рубашку, показала ему.—? Не хорошая рана, очень нехорошая. Это как так вы получили? Посидите спокойно, будет больноВ смысле больно? Его пальцы коснулись моей раны и меня будто дали раскалённый железом. Было больно очень, я хотела вырваться, но крепкие руки бродницы не дали мне и шанса. И все прекратилось.—? Вот и вс?, ваше Благородие. Даже шрама не останется. Мне пора, зовите ещ? и Марья пошли, ты слишком долго на суше.—?До свидания Княже А я оделась из-за резкого похолодание и на негнувшихся ногах упала на сеновал и уснула. Это был страшный день.