Сентябрь 1764, Нью-Йорк (1/1)

Шэй приоткрыл глаза, щекотя ресницами плечо мистера Кенуэя, на?котором так уютно спалось, и?откатился в?сторону. Хэйтем обладал удивительной способностью просыпаться от?изменившегося дыхания на?своей щеке, от?малейшего толчка?— и?Шэй наивно попытался этого избежать, не?будить любовника раньше времени. В?конце концов, Хэйтем действительно много работал, а?вчера еще дважды подряд получилось... Ему стоило отдохнуть.Однако Хэйтем, естественно, проснулся. Заворочался, глубоко вздохнул и?распахнул серые глаза, сонно хлопая ресницами.—?Неймется? —?он?явно подавил зевок. —?Мог?бы тихонько встать и?сделать что-нибудь полезное.—?Я?и?собирался,?— Шэй понял, что раскрыт, и?подкатился обратно, под теплый бок. —?Но?ты?просыпаешься, как по?звуку колокола, как только я?пошевелюсь. А?сделать что-то полезное?— это что?..Однако, к?его сожалению, Хэйтем такую пленительную мысль?— продолжить начатое с?вечера?— отверг:—?Нет,?— произнес он?четко. —?Дать тебе я?сейчас просто не?смогу, а?зная, что ты?предложишь взамен, повторю?— нет. Сначала ты?мне, потом я?тебе, и?закончится тем, что мы?встанем, дай Бог, к?полудню. Мне слишком много еще нужно сделать. Брысь из?кровати... И?оденься, не?пугай слуг.—?Можно подумать, слуги чего-то не?знают,?— Шэй с?сожалением отлепился от?него и?спустил ноги с?кровати. Потянулся за?рубахой, влез в?нее, путаясь в?воротнике и?рукавах, зевнул. —?Ты?действительно думаешь, что горничные или прачка могут не?знать?Хэйтем недовольно пошевелился и?устроился по?центру кровати, закинув руки за?голову:—?Это не?значит, что можно смущать горничных появлением без исподнего.—?Всего только раз и?высунулся,?— пробурчал Шэй.Мистер Кенуэй был не?только внимательным, но?и?злопамятным. И?насмешливым:—?И?сумел поразить девушек в?самое сердце.—?Я?вовсе не?собирался никого поражать,?— угрюмо отозвался Шэй, лентой затягивая волосы в?хвост. —?Я?тебя искал! И?потом им?объяснил.—?Лучше?бы не?объяснял,?— вздохнул Хэйтем. —?Раз уж?ты?взял привычку раз в?год в?обязательном порядке игнорировать возложенную на?тебя миссию и?приезжать сюда, то?от?тебя должна быть какая-то польза. После завтрака составишь мне компанию в?кабинете?— разберешь почту из?Европы. Тебе должно быть лучше известно, что там сейчас происходит и?каковы настроения. Знаю, что такую работу ты?полагаешь скучной, но?если узнаю, что ты?тайком прикладывался к?рому, то... Пить с?утра?— моветон.—?Я?чуть-чуть,?— упрямо возразил Шэй, поднялся наконец и?потянулся?— как был, из?одежды на?нем были только рубаха и?ленточка на?волосах.—?И?можешь не?демонстрировать тут ничего,?— едко закончил Хэйтем. —?Не?соблазнюсь.Шэй тихонько вздохнул?— с?досадой. В?прошлый раз очень даже получилось, это сегодня что-то не?сработало. Видно, мистер Кенуэй сделал выводы, и?теперь действительно придется искать новые нестандартные пути. Но?это Шэй неплохо умел.За?прошедшие годы Шэй четко уяснил одно?— первое время Хэйтем раздражается по?любому поводу. Потом, через пару дней, когда совместная жизнь входит в?колею, он?ведет себя много терпимее. Нужно просто немного подождать, и?очень желательно при этом не?довести его до?белого каления, а?то?так и?требования немедленно мчаться за?артефактом Предтеч можно дождаться. А?после такого требования вину придется заглаживать слишком долго и?мучительно, никаких сил не?хватит.Поэтому Шэй терпеливо отправился с?мистером Кенуэем в?столовую, безукоризненно пользовался вилкой и?ножом (хотя одной вилкой было?бы много удобнее!), а?потом так?же безропотно потащился в?кабинет. И?даже родную флягу с?собой не?взял?— чтобы искушения не?было.—?Какие новости? —?после первого десятка писем осведомился Шэй.Мистер Кенуэй оторвался от?длиннющего послания (вроде?бы на?французском) и?сначала рассеянно помотал головой, а?потом и?сообразил, что к?нему обращаются. И?даже расслабленно откинулся в?кресле:—?Средней паршивости, Шэй. Кажется, колонисты сами не?знают, чего они хотят: свободы, войны или просто земель и?денег. Джордж Вашингтон?— никудышный лидер, но?ему неплохо удается смущать умы провозглашенными несбыточными мечтами. Он?идет путем ненасилия... А?это значит, что за?него убивают другие. И?одновременно это значит, что мы?не?можем выступить против него в?открытую, не?сотворив ему своими?же руками мученического ореола.Шэй сразу вспомнил тамплиера Лоуренса Вашингтона, которого убил двенадцать лет назад, но?напоминать об?этом Хэйтему не?захотел, хотя ему было, что сказать. Если Джордж из?того?же теста, что и?Лоуренс, то?убивать надо не?его. Убивать нужно тех, на?кого он?рассчитывает и?полагается, потому что сам едва?ли что-то сможет.Но, видимо, Хэйтем действительно любовника понимал, а?может, просто получил сведения из?других рук, потому что продолжил:—?Нам должно ослабить его. А?вот как это сделать...Шэй нетерпеливо поерзал в?кресле. Он, конечно, дал слово, и?Шкатулка Предтеч очень важна, но?болтаться по?десять месяцев в?году в?море и?в?Европе, когда здесь, в?Америке, мистеру Кенуэю нужна помощь...—?А?что?же наши соратники? —?как можно небрежнее осведомился Шэй. —?Этот твой... Ли? Или этот, Джонсон?—?Не?ревнуй,?— сердито откликнулся Хэйтем. —?У?них другие задачи. Чарльз давно занимается поисками... одного индейца, который мне нужен. А?Уильям... Пока он?не?слишком занят, но?готов вступить в?игру, как только Чарльз добудет нужные сведения.Шэй открыл было рот, чтобы высказаться, но?не?сказал ни?слова. Такими темпами Хэйтема можно только разозлить, а?план Шэя предполагал мирные беседы и?счастливые, почти семейные, дни. Ограничился коротким:—?Если потребуется, я?готов. Разумеется, если?вы, магистр, временно отзовете меня с?задания.—?Можно подумать, тебе для того, чтобы отозваться с?задания, нужен приказ магистра,?— хмыкнул Хэйтем.—?Сердце подсказало,?— в?тон откликнулся Шэй.Хэйтем, как ни?странно, не?возразил. Дальше работали молча, и?Шэй уже потихоньку сатанел от?беспомощных докладов и?дурацких отчетов, когда в?комнате мелодично прозвенел звоночек.Хэйтем сразу отвлекся:—?Кто-то пришел. Произошло что-то важное, потому что я?не?ждал сегодня визитеров, а?записок не?передавали.—?Мне стоит уйти? —?напрягся Шэй.—?Зачем?же? —?мирно возразил мистер Кенуэй. —?О?том, что вы?в?очередной раз явились ко?мне самовольно, знаем только я?и?вы. Визитер наверняка из?Ордена или из?сочувствующих, так что ваше присутствие не?помешает.За?дверью раздались шаги и?отлично вымуштрованный солдат доложил:—?Мистер?Ли, сэр. М-м-м... Не?один.—?Пригласи,?— махнул рукой Хэйтем, а?стоило солдату исчезнуть, как пояснил. —?Очевидно, он?достиг успеха. Или принес какие-то новые сведения. И?то, и?другое более чем интересно, Шэй, однако...—?Что? —?мистер Кормак буквально почувствовал, что тот не?договаривает. —?Если я?правильно запомнил, то?вы?отправляли его за?каким-то индейцем. Наверное, его?Ли и?притащил.—?Все так,?— осторожно заметил Хэйтем. —?Но?я?должен тебя предупредить, что этот индеец?— женщина. Более того, женщина, с?которой я?некогда был в?недурных отношениях.Шэй мгновенно ощутил, как в?груди екнуло:—?Вы?хотите сказать, мистер Кенуэй, что воспользовались своим положением в?Ордене, чтобы отыскать любовницу?Хэйтем вскинул руку:—?Шэй, я?вовсе не?это хотел сказать! С?этой женщиной меня давно ничто не?связывает, но?теперь, когда мне потребовалась поддержка индейских племен, у?меня не?так уж?велик выбор, к?кому обратиться. Индейцы не?доверяют колонистам, и?все мы?для них?— противники и?притеснители. Надеюсь, что она, несмотря на?наш последний разговор, не?откажется мне помочь. И?не?надо так смотреть, Шэй, я?не?поверю, что до?меня ты?вел монашескую жизнь.Шэй попытался успокоиться. В?самом деле, у?него не?было причин не?доверять, и?то, что Хэйтем отказался от?возможности вести разговор наедине, говорило в?его пользу, однако все-таки было неприятно. Женщину эту он?заранее невзлюбил, и?уставился на?дверь мрачным взглядом, от?которого матросы из?команды разбегались, как крысы от?света фонаря.Но?на?пороге появился только Чарльз, один. Надо сказать, что его Шэй тоже не?слишком жаловал?— уже за?то, что именно Ли?Хэйтем предпочел держать при себе и?назначить правой рукой. Однако сейчас вошедший соратник, пожалуй что выглядел несколько растерянным. Интересно, отчего?—?Приветствую, Кенуэй,?— тот слегка поклонился, а?потом и?повернулся к?Шэю. —?Мистер Кормак. У?меня новости, и?уж?не?знаю, насколько они... приятны.—?Мы?слушаем,?— поощрил Хэйтем и?указал на?второе гостевое кресло, больше кресел здесь не?было. —?Прошу. Вижу, в?этот раз твой поход был более спокойным, ты?неплохо выглядишь. А?где твоя спутница?Чарльз уселся, поскрипел креслом и?так?же неуверенно, как и?глядел, произнес:—?Я?долго искал женщину по?имени Гадзидзио и?никак не?мог ее?найти, хотя разыскал все племена, которые приняли беженцев к?себе. И?вот несколько недель назад мне удалось узнать, почему мои поиски не?увенчались успехом. Гадзидзио погибла во?время нападения повстанцев почти четыре года назад, а?поскольку индейцы не?очень расположены к?беседам, они не?стремились сообщить мне об?этом. Теперь?же...Шэй украдкой посмотрел на?любовника, пытаясь уловить, что тот чувствует, однако ничего особого не?заметил?— Хэйтем вел себя, как обычно. И?в?голосе его прорвалась разве что усталость:—?Жаль. С?остальными найти общий язык будет много трудней. Это если вообще получится.Шэй смотрел более практично. Теперь, когда некая незнакомка больше не?была угрозой, он?смог мыслить более разумно:—?Но?солдат сказал, что мистер?Ли прибыл не?один. Видимо, нашелся среди индейцев кто-то, кто согласился вести переговоры?Ли?заерзал еще больше:—?Можно сказать и?так, мистер Кормак. А?можно сказать, что я?привез его силой... Как посмотреть. Но?абсолютно точно можно сказать еще и?то, что в?плане переговоров с?индейцами он?нам вряд?ли поможет ввиду его... несостоятельности.Хэйтем вдруг моргнул и?бросил сердито:—?Чарльз, объясни уже толком! Зачем ты?привез какого-то индейца, если он?ничем не?может нам помочь?—?Дело в?том, что этот индеец... Я?так и?не?смог узнать его имени... Он... —?Чарльз все запинался, а?потом крикнул. —?Эй, солдат! Приведи этого... звереныша.Хэйтем начал что-то говорить, но?Шэй уставился на?распахивающуюся дверь. Сначала ничего не?понял?— солдат шел один. Позже опустил взгляд ниже и?понял, почему не?сразу увидел пленника?— смотреть нужно было ниже плеча солдата. Ребенок, лет семи-восьми. Худенький, с?растрепанными темно-каштановыми волосами до?плеч. При этом он?упирался и?что-то шипел на?неизвестном Шэю языке.—?Вот,?— со?вздохом указал Чарльз, повернувшись. —?Это?то, что осталось от?Гадзидзио. Ее?сын. Малец?— метис, так что... Ты?что-нибудь знал про это?—?Нет,?— хрипло откликнулся Хэйтем.И?больше ни?слова. Шэй пристально поглядел на?любовника, но?на?лице Хэйтема отражался такой ужас и?такое изумление, что... Еще никогда мистер Кенуэй не?позволял себе такого.Солдат, отдуваясь, дотащил упирающегося ребенка до?середины комнаты за?шкирку и?оставил, всем своим видом демонстрируя, что дальше не?потащит.—?Это что... моё? —?растерянно произнес Хэйтем.—?Тебе виднее,?— фыркнул Шэй.—?Вообще похож,?— невозмутимо бросил Ли. —?Когда не?щерится. В?дороге дважды пытался меня убить. Один раз?— просто придушить, да?силенок не?хватило; второй раз у?солдата ножик стащил. С?трудом отобрал,?— он?продемонстрировал перевязанные пальцы на?руке.—?Бойкий,?— одобрительно кивнул Шэй.—?Даже догадываюсь, в?кого такой,?— поддержал Чарльз.Хэйтем хрипло вздохнул, но?не?разразился возмущенной речью, а?только дернул воротник, как будто ему не?хватало воздуха.—?Оставь ребенка, солдат,?— твердо, но?еще слишком слабо произнес?он. —?И?выметайся. Эй... юноша, вы?слышите меня? Понимаете?ли?—?Понимает,?— снова влез Ли. —?Он?говорит на?английском. Это он?просветил меня о?судьбе Гадзидзио и?сообщил, что она была ему матерью. И?еще обвинил меня в?том, что я?— я! —?сжег его деревню. Да?я?из-за этого поджога четыре года за?ним, считай, гонялся, а?он...—?Я?запомнил тебя,?— угрюмо произнес мальчишка свои первые слова. —?Ты?— Чарльз?Ли, убийца.—?И?вот так всю дорогу,?— страдальчески скривился Чарльз. —?Я?так и?не?смог ему доказать, что?я, конечно, Чарльз Ли?и?убийца, но?к?поджогу никакого отношения не?имею. Это его я?в?прошлый раз немного того... приложил. А?он?запомнил! Удивительная злопамятность.Шэй не?удержался, фыркнул. Догадывался, в?кого злопамятность... На?мордочке ребенка-индейца немедленно проявилось гордое и?презрительное выражение, и?Шэй едва удержался, чтобы не?рассмеяться. Ну?надо?же! Никакого особого сходства с?Хэйтемом, на?его взгляд, ребенок не?имел, но?вот стоило появиться этому выражению... Казалось, сейчас поправит манжеты и?бросит что-то насчет скверных манер и?отвратительного поведения.—?Ну?похож ведь! —?довольно произнес?Ли, как будто сходство было его заслугой. —?В?общем, вы?тут пообщайтесь, а?я?пойду. С?меня этого звереныша на?всю жизнь хватило. Надеюсь, моя миссия завершена?Мистер Кенуэй поглядел как-то... жалобно, но?ответил:—?Спасибо, мистер Ли. Да, ваша миссия завершена, несмотря на?крайне неожиданный результат. Отдохните, я?не?буду вас тревожить пока, чтобы вы?успели прийти в?себя. Да?мне и?самому не?помешает... Шэй...Мистер Кормак торопливо прикинул варианты. Ну?что тут можно сделать? Больше всего хотелось поддеть любовника, но?не?в?присутствии?же мальчика? И?потом, это можно будет сделать и?позже. Сейчас есть более насущные проблемы.Чарльз действительно распрощался и?удалился, и?в?кабинете остались трое?— сам Шэй, Хэйтем и?агрессивно настроенный мальчишка. Спасибо, хоть сбежать не?пытался, лови его потом...—?Давай знакомиться,?— бросил Шэй и?подошел к?ребенку. Присел на?корточки, протянул руку. —?Меня зовут капитан Кормак. Если подружимся, будешь звать меня Шэй, а?я?покажу тебе настоящий боевой корабль. И?за?штурвал пущу. А?Мальчишка отступил, руки в?ответ не?подал, но?и?не?глядел уже столь озлобленно?— скорее, настороженно. То?ли думал о?корабле, то?ли счел, что похититель?— одно, а?Шэй?— другое.—?Тебя как зовут? —?сделал вторую попытку мистер Кормак.Мальчишка поглядел оценивающе, но?Шэй не?посмел фыркать, хотя тот опять стал ужасно похож на?Хэйтема, а?смотрел открыто и?просто.—?Радунхагейду,?— уронил ребенок, и?Шэй растерялся:—?Это имя?—?Имя, бледнолицый,?— отрезал тот. —?Но?если для тебя это слишком сложно, ты?можешь звать меня Коннор. Так звал меня... один человек.Шэй краем сознания отметил, что людей по?имени Коннор он?вроде?бы лично не?встречал, но?когда-то раньше точно слышал такое имя. Однако сейчас Шэя занимало другое:—?Хорошее имя,?— он?улыбнулся. —?И?твое имя, которое тебе дали в?племени, тоже хорошее, только я?его с?непривычки не?выговорю. Так что? Корабль-то хочешь посмотреть?—?Я?хочу знать, зачем меня сюда привезли,?— ребенок на?провокации не?поддавался. —?И?кто этот человек.Шэй распрямился и?поглядел на?любовника, передавая ему право говорить. На?взгляд Шэя, мелкий индейский Коннор задал справедливые вопросы.—?Кх... —?Хэйтем откашлялся и?произнес уже уверенно. —?Будем знакомы, Коннор. Я?— Хэйтем Кенуэй.Шэй ожидал всего чего угодно, но?только не?того, что ребенок снова превратится в?колючку. Ведь вроде?же достигли минимального понимания? Однако Коннор?— или Радунха-как-его-там?— отшатнулся и?процедил:—?Мама говорила. Ты?— отец.—?Да... —?Хэйтем явно не?знал, как вести себя с?этим индейским ребенком. —?Так... получилось. Я?не?знал о?твоем рождении, твоя мама не?сообщила мне об?этом.—?Мама говорила,?— повторил Коннор и?кивнул. —?Она не?хотела тебя знать, поэтому ничего не?сказала тебе. Зачем ты?послал меня украсть?—?Я... как?бы так сказать... не?посылал,?— Шэй Хэйтему даже сочувствовал. —?Я?дал распоряжение разузнать про твою маму. Не?знал, что она погибла, и?надеялся, что она не?откажется поговорить со?мной.—?Значит, это Чарльз Ли?решил меня украсть,?— сделал четкий вывод ребенок.Хэйтем поглядел на?Шэя, словно прося поддержки, и?попробовал действовать привычно:—?Мистер Ли?просто пытался как можно лучше выполнить полученный приказ.Шэй поморщился и?договорить ему не?дал, перебил:—?Хэй, Коннор, а?как насчет того, чтобы посмотреть на?это немного иначе? Чарльз?Ли, конечно, не?самый приятный дядька, но?ведь он?привез тебя к?отцу. Ты?можешь пообщаться с?мистером Кенуэем и?сделать о?нем самостоятельные выводы. Что скажешь?И?— уникальный случай! —?Хэйтем ни?словом, ни?взглядом не?возразил на?то, что его перебили. Напротив, глянул благодарно.Мальчишка, кажется, задумался. На?его узкой, худой мордашке отразилась работа мысли?— он?вообще, похоже, был довольно непосредственным. Шэй предполагал, что это по?детству. —?Ему было нужно спросить меня, хочу?ли я?с?ним ехать,?— наконец упрямо помотал головой ребенок.—?Коннор,?— Шэй чуть улыбнулся,?— а?теперь скажи мне, что?бы ты?ответил, если?бы мистер?Ли предложил тебе поехать с?ним. Ты?бы поехал?—?Нет!—?Ну?вот поэтому, видно, он?и?не?спрашивал,?— серьезно закончил Шэй. —?Но?ты?прав, нечего дозволять всяким дядькам тебя похищать. Я?тебя потом научу?— будешь каким угодно оружием владеть. Хоть мечом, хоть пистолетом. И?тогда никакой Чарльз Ли?тебя не?украдет. Годится?—?Еще не?знаю,?— отрезал мелкий Коннор.—?Шэй! —?вдруг вполголоса простонал Хэйтем. —?Это ребенок, а?ты?ему про мечи и?пистолеты!Шэй подмигнул мальцу и?выпрямился, поворачиваясь к?любовнику:—?Чем раньше научится давать отпор, тем в?большей безопасности будет,?— бросил?он.Хэйтем только вздохнул:—?Его что, не?кормили? Худосочный, скоро просвечивать начнет.—?Не?думаю, что в?племенах ирокезов сейчас сытно живется,?— серьезно ответил Шэй. —?А?еще я?думаю, что у?него все в?беготню уходит. Я?сам таким был.—?Я?— охотник,?— сердито свел бровки Коннор. —?Хороший охотник! Я?умею читать следы кого угодно! А?вот немножко вырасту и?научусь убивать... даже вапити!—?Убивать мы?тебя научим,?— согласился Шэй.Что явно не?понравилось Хэйтему:—?Мистер Кормак, имейте совесть!—?А?ты?охотник? —?вдруг полюбопытствовал Коннор, обращаясь к?Шэю.Тот даже замер. ?Звереныш? впервые проявил интерес сам! Шэй мигом вспомнил, что как-то улепетывал от?волков, свалившись с?дерева, а?потом отстреливался и?надеялся, что волки кончатся раньше, чем пули.—?Да, я?охотник,?— кивнул Шэй. —?Но?не?слишком хороший. Может, и?ты?меня чему-нибудь научишь, мне пригодится.—?А?он? —?Коннор с?подозрением кивнул на?отца. Видимо, к?Шэю он?проникся больше.—?А?я, мистер Коннор, охотник, но?не?на?зверей,?— хмыкнул Хэйтем.—?А?на?кого? —?сощурился мальчишка.—?Хэйтем, не?путай парня,?— с?досадой ляпнул Шэй и?снова повернулся к?ребенку. —?Коннор, твой отец охотится на?шпионов британской Короны, но?это секрет. Тебе об?этом знать еще рано.—?Нет, не?рано,?— мигом набычился Коннор. —?Мама говорила, что отец?— сложный и?неправильный. Я?должен понять, что с?ним не?так.Шэй только руками развел:—?Сколько лет тут... временами живу, а?сам не?пойму. Может, ты?быстрее догадаешься? Только для этого тебе нужно с?ним общаться, а?не?только прожигать взглядом.—?Шэй,?— снова вполголоса простонал Хэйтем.Ребенок его взглядом не?удостоил. Он?определенно больше интересовался мистером Кормаком, чем собственным отцом.—?А?ты?кто? —?без обиняков спросил мальчишка.—?Уже забыл? —?поддел его Шэй. —?Я?— мистер Кормак, охотник и?капитан отличного брига. Близкий друг твоего отца.Шаг на?скользкую почву Хэйтем воспринял нервно — вздрогнул и?торопливо вмешался:—?Коннор, мистер?Ли тебя хотя?бы кормил? И?что это на?тебе надето? Обноски какие-то.Шэй сразу заметил гневный блеск круглых карих глаз. Кажется, Хэйтем не?слишком умел общаться с?детьми...—?Это охотничий костюм,?— звенящим голосом бросил Коннор, глядя на?мистера Кенуэя уничижительно. —?С?благословением Атаэнсик и?Таронхиавакона.—?Такое благословение, возможно, пригодится в?лесах,?— не?терпящим возражений тоном произнес мистер Кенуэй. —?В?Нью-Йорке это не?нужно, так что пошьем тебе что-нибудь приличное.Как ни?странно, но?на?это ребенок не?возразил. Возможно, город поразил его воображение, и?действительно не?воспринимался мелким индейцем как место, где требуется поддержка языческих богов. Может, об?этом ему даже что-то говорили в?племени. Какие-нибудь шаманы... Шэй скверно разбирался в?верованиях индейцев, однако точно знал, как мыслят нормальные мальчишки такого возраста.—?Все вместе пошьем,?— заверил Коннора Шэй. —?Так, чтобы и?тебе нравилось, и?мистер Кенуэй был доволен.—?Зачем это? —?ребенок наконец посмотрел и?на?отца?— уже не?озлобленно, а?серьезно, вопросительно. —?Разве ты?не?отвезешь меня назад?Мистер Кенуэй откашлялся и?произнес строго, даже сурово:—?Радун... —?он?запнулся, но?смело закончил,?— ...хагейду, если?бы твоя мама была жива и?могла говорить за?тебя, я?бы не?стал принимать решений за?нее. Но?больше ты?не?будешь расти сиротой при живом отце. Ты?получишь отличное обучение и?воспитание, а?после этого распорядишься своей жизнью так, как сочтешь нужным.Мальчишка выпятил нижнюю губу, но?— Шэй видел это отчетливо?— реветь не?собирался. Напротив, напрягся и?был готов драться за?свою свободу.—?Я?не?хочу уходить из?племени только потому, что ты?так хочешь.—?Придется,?— резко отозвался Хэйтем. —?Я?отправлюсь в?твою деревню, поговорю с?твоими опекунами, и?если мы?достигнем понимания, ты?сможешь их?навещать. В?ближайшие дни мы?с?тобой отправимся в?губернаторское представительство, и?я?выправлю тебе бумаги. Если тебе нравится имя Коннор?— что?ж, пусть будет так.Неожиданно ребенок кивнул. Шэй видел, что мистер Кенуэй слегка улыбнулся, но?сам Шэй таким наивным не?был. После подобных слов мальчишка просто не?имел права вот так вот согласиться! Что-то он?у?себя держал на?уме, а?уж?что... Ясно, что ничего хорошего.Но?Хэйтем этого не?заметил и?предложил довольно приветливо:—?Хотите пообедать, мистер Коннор?Ребенок снова кивнул, и?Шэй только убедился, что в?этой вихрастой головенке зреет какой-то гнусный план. Надо быть начеку.Шэй привык к?тому, что в?его жизни бывали периоды, когда он?очень скверно спал?— из?ночи в?ночь возвращались воспоминания. Он?переживал землетрясение в?Лиссабоне снова и?снова, в?разных вариациях: то, оборачиваясь, видел абсолютно мертвый город; то?сам задыхался под обломками; то?до?последнего верил?— во?сне,?— что ему удастся избежать трагедии, но?обязательно что-то шло не?так, и?все возвращалось на?круги своя?— дрожащая земля, пылающие остовы домов, искалеченные тела на?улицах и?запах. Запах дыма и?крови.Однако эти сны не?приходили, когда Шэй ночевал в?кровати Хэйтема. Тот как будто одним своим присутствием отгонял дурные видения, а?потому, вздрогнув и?проснувшись от?пугающего ощущения, Шэй не?сразу понял, что происходит.Его разбудил не?дурной сон и?не?Хэйтем?— тот как раз крепко спал, устав от?потрясений и?переживаний сегодняшнего дня, вытянувшись и?уютно посапывая. И?все-таки Шэй привык доверять своей интуиции.Он?прислушался. В?доме, тихом и?темном, не?раздавалось ни?звука. Мистер Кормак прислушался к?комнате за?стеной, куда определили мальца, но?и?там царила тишина. Шэй неслышно поднялся и?шагнул к?окну.Особняк магистра тамплиеров располагался в?Нижнем Манхэттене, но?кусок земли был достаточно обширным, чтобы на?нем поместился и?сад. За?садом приглядывал приходящий садовник, а?за?садовником?— старый Фрэнк, который не?доверял никому. Шэй успел привыкнуть к?ровному шелесту листвы за?окнами?— это даже напоминало шум волн, но?сейчас ему показалось, что звук этот изменился. Шэй напряженно вгляделся в?темноту.—?Шэй? —?хрипловато со?сна позвал Хэйтем. Проснулся, конечно. —?Что случилось?И?тут мистер Кормак увидел, что создавало странную закономерность в?шелесте.—?Удирает! —?бросил он?коротко и?за?пару мгновений влез в?штаны. Больше надевать ничего не?стал?— не?до?того было. —?Удирает, стервец, по?деревьям!Хэйтем глупых вопросов задавать не?стал, а?слетел с?кровати кубарем, сейчас ничем не?напоминая того сдержанного и?серьезного англичанина, которого Шэй так часто наблюдал.Шэй рванул створы окна, едва не?выбив стекло, взлетел на?подоконник и?оттуда перепрыгнул на?ближайшую ветку. Кора была жесткой и?шершавой, у?Шэя не?было ни?перчаток, ни?сапог, и?можно было только возблагодарить Бога за?то, что хотя?бы не?было дождя, иначе?бы кора была еще и?скользкой. Шэй взобрался на?развилину, перепрыгнул на?следующую?— и?уже ни?о?чем не?думал, только слушал, где в?следующий раз зашуршит потревоженное дерево. Во?что?бы то?ни?стало надо было нагнать упрямого мальчишку до?того, как тот покинет пределы сада, иначе на?ночных улицах Нью-Йорка его можно долго искать. Уж?не?говоря о?том, что любой патруль может попытаться задержать странного человека в?одних портках.Хэйтем так ловко лазить по?деревьям не?умел. Да?он?вообще не?был мастером работать вне городской среды, а?потому на?него Шэй не?рассчитывал. Пока Хэйтем спустится?— по?лестнице или даже по?стене, уже неважно,?— мелкий индеец растворится в?ночи.На?стороне Коннора была легкость и?несколько секунд форы; на?стороне Шэя?— обширный опыт и?знание местности. Но?все равно Шэй сомневался?— он?уже видел впереди высоченный забор. Перемахнет?— и?исчезнет в?любом из?нескольких проулков. И?хорошо, если ему вообще удастся выбраться из?города. Нью-Йорк мало подходил для детских прогулок по?ночам. Он?по?ночам и?для прогулок взрослых людей не?слишком подходил, особенно для тех, у?кого нет оружия. Шэй?же сейчас из?оружия имел только кулаки и?мастерское владение площадной руганью.Перед самым забором Шэй увидел фигурку, которая явно нацелилась прыгнуть на?колонну, но?Шэй обошел мелкого беглеца со?стороны и?в?длинном прыжке поймал его уже буквально в?полете. Чудом при этом умудрился не?свалиться на?землю. Вряд?ли?бы оно, конечно, было смертельно, Шэй и?не?с?такой высоты падал, но?за?мальца было страшновато?— тощий, косточки тоненькие... А?тут все-таки футов пятнадцать будет.Мистер Кормак помянул отнюдь не?Отца Понимания, когда зацепился за?край колонны и?выдержал на?одной руке не?только свой вес, но?и?шипящее и?подвывающее ?отягощение?.Получив чувствительный удар по?колену, Шэй с?силой притиснул к?себе извивающегося детеныша и?рявкнул:—?Не?вертись, якорем тебя на?рей через задницу!Коннор сопротивляться перестал?— то?ли от?неожиданности, то?ли осознать пытался. Шэй посмотрел вниз, поудобнее перехватил это недоразумение?— и?разжал пальцы, уже зная, что ноша упадет поверх него, и?его тело смягчит падение. Ощутил, как болезненно отдалось в?ступнях и?косточках, и?только потом почувствовал то?ли мокрую, то?ли просто ледяную, но?мягкую траву.Где-то рядом с?домом замаячил яркий фонарь. Шэй пошел на?свет, но?Коннора из?подмышки не?выпустил. Отбитые ступни приятно холодило, а?вот правая рука, на?которой висел на?колонне, ныла. Нехорошо ныла. Видно, что-то все-таки повредил.—?Шэй? —?раздался встревоженный голос Хэйтема?— тоже едва одетого.—?Мы?здесь,?— мистер Кормак прищурился на?слишком яркий свет. От?такого света было больше проблем, чем пользы.—?В?дом,?— скомандовал Хэйтем. —?Ночи уже прохладные. Не?хватало еще, чтобы кто-то от?переохлаждения заболел.—?Я? —?хмыкнул Шэй. —?После ледяных валов и?арктических ветров?—?Ты?— вряд?ли,?— скептически хмыкнул мистер Кенуэй. —?А?вот наш ?охотник? вполне может.?Охотник? попытался было вывернуться, чтобы встать на?ноги, но?Шэй ему больше не?доверял, предпочел донести. Хэйтем шел впереди, освещая дорогу, а?едва за?спиной захлопнулась входная дверь, велел:—?Думаю, нам стоит поговорить.—?Сейчас? —?Шэй слегка отпустил свою ношу и?воззрился на?любовника с?удивлением. Тот не?был поклонником ночных бдений.—?Да, сейчас,?— отрезал Хэйтем и?чуть мягче добавил. —?Пойду разбужу миссис Стэмптон и?попрошу согреть молока.Шэй передернул плечами, согреваясь, и, поставив ребенка на?ноги, крепко взял его за?ладошку здоровой рукой.—?Идем,?— скомандовал он?серьезно, но?без суровости. —?Посидим в?столовой, поговорим.Коннор послушно потащился за?ним, и?только на?пороге столовой Шэй услышал, что тот всхлипывает?— почти неслышно. Хотел было утешить и?потрепать по?голове, но?вдруг подумал, что самому?бы ему такие утешения в?таком возрасте не?понравились. И?не?стал.Он?подтолкнул мальчишку, и?тот сам устроился за?столом, за?которым они все вместе сегодня уже и?обедали, и?ужинали. Хэйтем сердился, что ребенок не?умеет пользоваться приборами, Шэй насмешливо сглаживал возмущенные речи, и?ему казалось, что все более-менее уладилось. Но?оказалось, что вовсе нет. Разумеется, вольному ?охотнику? пришлись не?по?нутру воспитательные методы какого-то постороннего человека, пусть он?хоть трижды отец.Коннор был бледен, несмотря на?довольно смуглую кожу, а?нос и?глаза покраснели, но?он?держался?— видно, на?чистом упрямстве. От?кого ему передалось такое потрясающее упрямство, Шэй тоже догадывался.—?Мистер Кормак,?— почти неслышно позвал вдруг ребенок. —?Зачем ты?меня поймал? Я?думал, ты?не?такой, как мой отец.—?А?зачем ты?сбежал? —?возразил Шэй вопросом на?вопрос. —?Разве так поступают взрослые люди?—?Потому что я?так не?хочу,?— мальчишка снова начал ?наливаться?. —?Я?хочу назад. Это племя?— не?мое племя, но?они приняли меня, когда у?меня никого не?было. Я?всегда хотел узнать отца, потому и?Чарльзу Ли?всё сказал. Но?я?хочу, чтобы я?сам! Я?вырасту и?приеду.—?Даже если так,?— Шэй вздохнул. —?Куда?бы ты?побежал сейчас? Ночью, в?городе? Без денег, без оружия? Тут полно всякого сброда. До?твоей деревни пешком несколько недель пути, а?что?бы ты?ел?все это время, где?бы спал? Об?этом ты?подумал?Кажется, Коннор задумался. Шэй грустно осознавал, что и?сам так мог?бы в?те?же годы. Думать не?куда бежишь, а?откуда... Да, собственно, он?и?в?куда более зрелом возрасте порой поступал не?многим умней.—?Не?раскисать! —?скомандовал Шэй, потому что мальчишка окончательно сгорбился на?слишком высоком для него стуле. —?Ты?ведь даже не?попытался поговорить с?отцом! Он?вовсе не?такой плохой, как ты?о?нем думаешь. Знаешь,?— Шэй слегка улыбнулся,?— он?просто не?знает, как с?тобой говорить. Ты?ведь о?нем знал, а?он-то про тебя нет. Ну?так покажи ему, что ты?— очень даже взрослый парень. Разве я?стал?бы дружить с?человеком, который так плох?—?Ты?— другой,?— сделал вывод Коннор. —?У?меня есть друг. Ганадогон. Он?совсем не?такой, как?я. Но?я?бы тоже не?стал дружить с?плохим человеком.—?Вы?еще обязательно увидитесь с?Ганадогоном,?— Шэй облегченно выговорил имя, возблагодарив судьбу, что оно немного более произносимо, чем настоящее имя Коннора. —?Приедешь потом, расскажешь, чему выучился. И?он?тебе много чего интересного расскажет. Ты?умеешь писать?По?непреклонной, но?обиженной мордашке Шэй сделал вывод, что нет, не?умеет. Или, по?крайней мере, умеет не?настолько хорошо, чтобы этим похвастаться.—?Ты?можешь научиться,?— добавил Шэй. —?Твой отец тебя этому непременно научит, а?ты?сможешь научить и?своего друга, и?тогда вы?сможете переписываться. Твоему другу это тоже пойдет на?пользу. Наступают другие времена, людям... придется договариваться.—?Я?хочу уметь писать,?— Коннор немножко оттаял, хоть и?шмыгал носом чаще. —?Это сложно?—?Нет, не?очень.—?А?ты?всегда тут живешь? С?отцом?Шэй заговорил осторожно:—?Не?всегда. Я?тебе говорил, у?меня есть корабль, и?я?часто ухожу в?море. Там тоже много дел. Но?я?стараюсь навещать мистера Кенуэя почаще. И?ты?так?же сможешь иногда приезжать в?свою деревню. К?тому?же... Конечно, племя?— это почти твоя семья, но?ведь мистер Кенуэй?— тоже семья? Он?еще не?очень привык к?мысли, что у?него теперь есть?ты, но?я?знаю Хэйтема... давно знаю. Чуть меньше лет, чем тебе, это много. Я?уверен, что он?захочет стать самым лучшим отцом. Но?пока не?очень знает, как это сделать.Мальчишка ответить не?успел. На?пороге появился сам Хэйтем, а?за?ним, переваливаясь, семенила экономка в?сбитом чепце. Заспанная и?помятая, она несла поднос с?кувшином и?чашками и?сонно моргала, стараясь не?споткнуться.—?Благодарю, миссис Стэмптон,?— произнес Хэйтем, едва поднос оказался на?столе. —?Простите, что прервал ваш отдых.—?Это ничего,?— пробормотала миссис Стэмптон, сочувственно и?с?осуждением одновременно. —?Если нужно, зовите. Мастер Коннор-то совсем худенький, недоедал, видать. Как?же вы?так...Хэйтем ничего ответить?бы не?успел, потому что женщина быстро покинула столовую. Как чувствовала, что ничего хорошего не?услышит. Хэйтем выдохнул, сам налил сыну молока и?поставил перед ним дымящуюся чашку:—?Пей,?— велел?он, но?голос его звучал не?строго, а?устало. —?Может быть, скажешь мне, чем я?так провинился перед тобой, что ты?попытался сбежать в?первую?же ночь в?моем доме?Шэй видел, как Коннор взглядом ищет у?него защиты, и?ободряюще кивнул?— мол, говори.—?Ты?мой отец,?— голос ребенка дрогнул, но?с?каждой секундой звучал все громче и?быстрей. —?Но?я?привык к?своей деревне, к?людям, которые там. Так нельзя?— увезти и?всё. Мать Рода будет волноваться. Ганадогон будет думать, что я?больше не?вернусь. Он?будет скучать. А?еще у?меня там остался мамин оберег. И?мои вещи. Я?хочу там тоже жить. Не?только здесь.Хэйтем задумался, побарабанил пальцами по?столу, как и?всегда в?момент серьезных размышлений...—?Хорошо,?— напряженно произнес?он. —?Я?съезжу в?твое племя, поговорю с?этой... матерью... Привезу твои вещи. Ты?сможешь бывать там, если... обещаешь больше не?сбегать.—?Нет,?— вдруг возразил Коннор, а?на?удивленный взгляд пояснил. —?Пусть поедет мистер Кормак. Ты?ведь поедешь? Я?живу с?другими детьми, которые без родителей. Тебе покажут. Только обязательно привези и?мой лук, и?мой томагавк. И?мамину сумку. И?перья, они защищают и?благословляют. И?змейку из?бусин. И?Рохвако.Хэйтем слушал этот список с?крайне странным выражением лица. И?только на?последнем пункте не?выдержал:—?А?что такое рохвако?—?Это... волк,?— подумав, сообщил Коннор.Шэй приподнял бровь, а?мистер Кенуэй крайне недоверчиво произнес:—?Я?против... питомцев. И?уж?тем более таких.Коннор тут?же бросился объяснять:—?Он?ведь не?настоящий волк! Он?маленький, из?волчьей шкурки. Я?тебе его покажу. Потом.—?Ладно, если маленький и?из?волчьей шкурки, то?привезем Рохвако,?— окончательно капитулировал мистер Кенуэй.—?Я?готов съездить,?— кивнул Шэй, а?потом поглядел на?Хэйтема, и?тот со?вздохом кивнул:—?Конечно, перья и?томагавк?— гораздо важнее, чем Шкатулка, я?понимаю.Но?Шэй действительно неплохо его знал?— и?был уверен, что тот действительно понимает, что перья и?томагавк иногда гораздо важнее Шкатулки Предтеч.—?Тогда выдвинусь завтра утром. То?есть сегодня утром,?— сразу поправился Шэй. —?А?туда нельзя дойти морем? ?Морриган? довольно быстроходна.—?Выход к?морю во?фронтире есть, но?я?не?знаю, насколько далеко до?поселений ганьягэха,?— задумался Хэйтем. —?Стоит оценить карты. А?ты?сумеешь собрать команду за?несколько часов?—?Гист поможет,?— не?задумываясь, откликнулся Шэй. —?И?потом, мне?же не?нужна прямо вся команда. Я?постараюсь никого не?задевать и?не?задирать, и?тогда путь окажется быстрым и?спокойным.—?Я?знаю твои умения ?не?задевать?,?— хмыкнул Хэйтем, но?не?продолжил?— Коннор, успокоившийся после ночной выходки и?напившийся горячего молока, начал клевать носом и?явно с?трудом сидел на?высоковатом для него стуле.—?Возвращайтесь в?постель, мистер Кормак,?— Хэйтем поднялся и?подхватил сына на?руки; тот даже не?возразил. —?Я?буду через несколько минут.Шэй, хоть и?вымотался не?меньше Коннора, решил во?что?бы то?ни?стало дождаться Хэйтема, и?тот действительно пришел быстро.—?Уложил,?— несколько растерянно отрапортовался он?неизвестно зачем. —?И?укрыл. Может, завтра стоит пригласить доктора? У?ребенка все ноги в?ранках и?синяках.—?Даже не?думай,?— сразу откликнулся Шэй, хотя обычно себе такого не?позволял. —?Синяки и?ранки сами заживут, а?вот доктора Коннор тебе не?простит. Лучше помоги мне зафиксировать запястье?— потянул, кажется, когда висел с?Коннором на?колонне.Хэйтем кивнул:—?Бинты были в?ванной, сходи?— и?я?помогу затянуть. И... Спасибо, Шэй. За?моего сына.Шэй не?ответил?— любой ответ прозвучал?бы или глупо, или грубо. Но, возвращаясь с?плотным бинтом, он?уже знал, что скажет.Почти не?морщился, когда Хэйтем туго стягивал запястье, стараясь, чтобы ничто не?тревожило поврежденных сухожилий и?мышц, и?даже нашел слова:—?Не?дави на?него. Мальчишка боится, а?еще он?привык к?вольной жизни и?все воспринимает в?штыки.—?Звереныш и?есть,?— согласился мистер Кенуэй. —?Придется положить немало сил, чтобы дать ему пристойное воспитание. Надеюсь, еще не?слишком поздно.—?Кое в?чем?— точно поздно,?— хмыкнул Шэй. —?Он?наполовину индеец и?им?останется, даже если выучится вести себя за?столом и?будет ходить в?лаковых туфлях. Дай ему освоиться, пусть увидит в?тебе отца.—?Если сразу не?показать, что его ждет, то?дальше будет только хуже,?— возразил Хэйтем и?затянул аккуратный узел. —?Не?слишком туго?—?Нормально,?— Шэй вытянул локоть, привыкая. —?Как только схватится, сниму. Но?завтра за?штурвал придется Гиста поставить. Временно!.. Не?дави, это хороший совет. Если он?удерет еще раз, то?спланирует это лучше, а?меня рядом не?будет.Хэйтем взгляд отвел и?посмотрел в?стену. На?лице его отразилась сложная гамма чувств, и?он?осторожно уточнил:—?Ты?принимаешь в?нем такое участие?—?Это?же твой сын,?— твердо произнес Шэй. —?И?мне небезразлично, что будет с?тобой и?с?ним.—?Это было... несколько неожиданно,?— Хэйтем явно не?удовлетворился ответом. —?Для меня?— точно, и?для тебя?— тоже.—?Вообще-то бывает,?— хмыкнул мистер Кормак. —?Но?надеюсь, что больше такого не?случится, я?не?планировал стать многодетным отцом. Хотя?я, может, конечно, тоже где-то чего-то не?знаю...—?На?одного ты?теперь имеешь право в?качестве реванша,?— облегченно вздохнул Хэйтем и?даже улыбнулся?— самыми уголками губ. —?Но?я?тоже надеюсь, что этого не?случится. Кажется, я?с?этим Радунхагейду и?с?одним с?ума сойду. Может, нанять гувернантку? У?меня не?так уж?много свободного времени, которое я?могу уделять ребенку. Хотя постараюсь, конечно.—?Сейчас никого нанимать не?стоит,?— откликнулся Шэй. —?У?него в?племени такого точно заведено не?было. Решит еще, что он?тебе не?нужен... Или еще что-нибудь решит. Он?хотел найти отца, а?не?гувернантку. Ему стало интересно, как пишут на?английском. Займись с?ним чтением и?письмом... Будешь проводить с?Коннором больше времени, может, и?проникнется.Шэй подавил зевок и?уселся на?кровать. После столь богатого на?новости дня и?ночной вылазки спать хотелось безумно, а?ведь еще встать нужно не?поздно... Но?поговорить было важно, просто необходимо. За?то?время, что ему предстоит провести в?пути, решится, каким будет будущее.—?В?чем-то ты, наверное, прав,?— Хэйтем вздохнул и?тоже опустился на?кровать?— со?своей стороны.—?Когда будешь сомневаться, как поступить, представь, что имеешь дело с?совсем мелкой копией меня,?— фыркнул Шэй.—?Вроде?бы он?мой сын,?— в?тон откликнулся мистер Кенуэй. —?Что-то?же он?должен был унаследовать от?меня?Упрямство, злопамятность и?потрясающее умение презрительно смотреть. Шэй так думал, но?сказать не?посмел. И?потом, Хэйтем все равно не?поверит.—?Вот и?узнаешь.Шэй позволил себе приобнять любовника и?устроиться рядом с?его плечом. Обычно Хэйтем в?постели предпочитал именно спать, а?не?обниматься, но?сейчас не?возразил. И, уже закрыв глаза, Шэй вдруг почувствовал, что его целуют в?губы?— почти целомудренно. Мистер Кенуэй впервые целовал его не?в?качестве элемента любовной игры, а?просто так. И, наверное, это тоже было своеобразным выражением благодарности.