Глава 15 (1/1)

— Тигриный помет,?— провозгласила я, переступив порог зала для совещаний и жестом фокусника бросив на стол результаты экспертиз. Тоненькая черная папочка проскользила по стеклянной столешнице к противоположному краю и оказалась ловко перехвачена Хотчнером, который, чуть нахмурившись, сразу же погрузился в чтение, не пропуская ни слова.?— Прости? —?удивилась Эмили, подняв на меня воспаленный взгляд от бумаг, которые до этого изучала, однако прежде, чем я успела объяснить, где-то за моей спиной подал голос Спенсер, как всегда, не упустивший возможности блеснуть знаниями:?— В грунте клумбы под окном Мэри Хилл обнаружены образцы отходов жизнедеятельности и шерсть Раnthеrа tigris bеngаlеnsis,?— нервным движением поправив непослушные волосы, падающие на глаза, гений обвел взглядом всех присутствующих, явно ожидая их реакции, смущенно кашлянул, увидев, как недоуменно переглянулись Джей-Джей с Дереком, а после, словно в беззвучной просьбе о помощи, повернулся ко мне, вопросительно вскинув брови.?— Тигриный помет,?— перевела я заумную фразу на более простой, понятный всем язык, и Хотчнер, видимо, закончивший чтение отчета, поднял все тот же хмурый взгляд на нас, задумчиво пожевав губами. —?Сомневаюсь, что нечто подобное могло оказаться в грунте под окнами девочки, если только образцы не принес туда человек, который следил за Мэри Хилл в окно перед ее похищением. У обычного человека вступить в тигриные фекалии шансов достаточно мало, поэтому…?— Это может быть наш предполагаемый похититель и убийца,?— закончил за меня Росси, кажется, уловив, к чему я клоню, и медленно потер рукой подбородок, ухитрившись при этом не сбить тщательно причесанную бороду. Одобрительно кивнул мне, наблюдая за тем, как мы с Ридом устраиваемся за общим столом, а затем потянулся рукой к стоящему возле него компьютеру. На экране телевизора, висящего на стене напротив, вспыхнуло изображение с видеокамеры, сосредоточенное лицо Гарсии, щелкающей по клавиатуре, привлекло всеобщее внимание, и я только усмехнулась, когда наш компьютерный гений рассеянно помахал нам пушистой розовой ручкой. —?Пенелопа, что там с нашим цирком??— Вы знаете, сколько в нашей стране официально действующих цирков? —?полюбопытствовала женщина, мимолетно взглянув в объектив камеры. —?Я уже молчу о тех, которые проводят свои выступления неофициально. А ведь я когда-то в детстве хотела стать воздушной гимнасткой. Парить под шатром, делать всякие опасные трюки… Это выглядит просто безумно красиво!?— Гарсия, не увлекайся,?— попросил аналитика Хотч, и блондинка, нахмурившись, покорно вернулась к обсуждаемой теме.?— Ладно, поговорим об этом позже,?— решила она с тяжелым вздохом. —?Я попыталась отсортировать их по географическому признаку, сравнила места цирковых ярмарок со схемой похищений, и нашла всего лишь одно совпадение. В каждом городе, где происходило преступление, цирковая ярмарка длилась не больше четырех недель, потом цирк уезжал, и похищения тут же прекращались, но начинались в другом месте. Я, конечно, не крутой профайлер, в отличии от вас, дорогие мои, но даже мне кажется, что это более, чем подозрительно.?— И кто же наш победитель? —?спросила я, облокотившись на столешницу и неестественно выровняв спину. Напряжение, не отпускающее меня с допроса задержанного Аррена, по-прежнему сковывало мышцы, заставляя нервно подергивать ногой, а ногти были обгрызены под корень, но собственный внешний вид беспокоил меня мало.Расследование полностью завлекло, накрыло с головой, и ни о чем другом я думать просто не могла.?— ?Феерическое шоу мистера Торреса?,?— торжественным тоном представила нам результат своих поисков Гарсия, и круглое улыбчивое лицо исчезло с экрана, сменившись огромной яркой афишей.На фоне разноцветных огней и салютов уместилось огромное множество народу, клоуны, цирковые артисты и разномастные животные представляли собой наляпистую, совершенно безвкусную картинку, название цирка огромными буквами расчеркивало все изображение, а посреди афиши, явно служа украшением и услаждением раздутого эго, красовался портрет, видимо, того самого ?мистера Торреса??— немолодого уже мужчины с роскошными черными кудрями и пышными усами. У меня возникло вполне обоснованное подозрение, что шевелюру и все остальное уважаемый хозяин цирка красит, однако заострять на этом внимание я, конечно же, не стала.?— И что, кто из этих ребят наш субъект? —?полюбопытствовала Джей-Джей, выровнявшись на своем стуле и облокотившись о столешницу. Подпирая рукой подбородок, она сузившимися глазами рассматривала изображение, рефлекторным движением накручивая на палец прядь волос, а губы были плотно поджаты, что говорило об испытуемом женщиной напряжении.?— Ставлю на клоуна,?— уверенно заявила Эмили, кажется, ни мгновения не сомневаясь в своей правоте, а после окинула взглядом присутствующих. —?Посудите сами, ну кого еще маленький ребенок мог бы вот так вот запросто пустить домой? Знакомого человека? Да, конечно, а кроме него? Кто может быть безобиднее забавного клоуна??— Ты всерьез считаешь их забавными? —?скептически поинтересовалась я, взглянув на коллегу, как на сумасшедшую. Взгляд невольно скользнул к яркой картинке, моментально выхватив несколько несуразно разукрашенных лиц с огромными красными носами, и меня невольно передернуло от прокатившейся по телу холодной дрожи. —?Не знаю, как вы, но если бы поздно ночью в своем доме я обнаружила одного из этих разукрашенных уродцев, я бы сначала разрядила в него всю обойму, а потом, для надежности, еще бы и огрела чем-то тяжелым.На этих словах плечи невольно передернуло, и я решительно отвела взгляд от экрана, чувствуя, как неприятно начали зудеть ладони. На глаза попался сидящий рядом Спенсер, который все это время с возрастающим интересом поглядывал на меня, а стоило мужчине заметить внимание к своей персоне, как он тут же, вопросительно склонив голову набок, полюбопытствовал:?— Ты действительно боишься клоунов? —?в знакомом чуть хрипловатом голосе проскользнуло искреннее удивление, словно бы друг совсем не ожидал подобного поворота событий, по другую сторону стола от него подался вперед Дерек, явно желающий услышать мой ответ, и я, чувствуя, как предательски вспыхнули румянцем скулы, невольно поежилась, пытаясь соскочить с неприятной мне темы.?— Я их не боюсь, ладно? —?желая выглядеть как можно убедительней, я выпрямилась на своем стуле, облокотившись о столешницу, обвела присутствующих твердым взглядом, мимолетно подметив, как коллеги прячут в уголках губ мягкие улыбки, а после вновь взглянула на экран, чувствуя, как засосало под ложечкой при виде ярко разукрашенных лиц. —?Они мне просто… не нравятся.?— Если кого-то интересует мое мнение,?— подала голос Гарсия, подключившись к обсуждению, и ее восклицание показалось неожиданно громким в устоявшейся тишине,?— то мне клоуны тоже не внушают доверия. Но дети их любят, поэтому вполне возможно, что Мэри Хилл действительно могла впустить такого в свой дом.?— Увидела его на цирковой ярмарке, а после, когда он пришел к ней ночью, даже не подумала о том, чтобы позвать родителей,?— покачал головой Хотчнер, выглядящий необыкновенно серьезно, и каждый из присутствующих, позабыв о забавах, тут же нахмурился, словно бы вспомнив, по какому поводу мы вообще здесь собрались. Перед глазами вновь всплыло фото маленькой улыбчивой девочки, которую мы так хотели найти, и внутри все неприятно сжалось при одной лишь мысли, что сейчас мы могли выйти на ее след. Ведь если наши умозаключения верны, и один из клоунов ?Феерического шоу мистера Торреса? причастен…?— Думаю, нам стоит пересмотреть профиль,?— проницательно подметил Росси, задумчиво поглаживая идеально уложенную бороду, и спорить с ним, конечно же, никто не стал. Тихо кашлянувшая Эмили, скопировав мою позу и точно так же облокотившись о столешницу, глубоко вздохнула, будто собираясь с мыслями, а после неуверенно начала, конкретно ни к кому не обращаясь:?— Лет тридцать пять?— сорок, белый, скорее всего, оставшийся без приличной работы или вообще не имеющий высшего образования.?— У него слабые социальные связи, он чувствует дискомфорт, находясь в обществе, он не умеет общаться с людьми, и это одна из причин, по которой его тянет к детям. Рядом с ними он становится уверенней,?— согласно кивнул Дерек, сцепив руки в замок и опустив на них подбородок. Мужчина выглядел хмурым и не менее встревоженным, чем остальные, и даже привычные шутки исчерпали себя еще несколько часов назад?— профайлер слишком хорошо понимал, что стоит на кону.?— У него нет семьи, нет друзей, нет тех, кому он мог бы доверять достаточно, чтобы кто-то заподозрил его в неподобающем отношении к детям,?— Хотчнер порывистым движением поднялся со своего места, пройдясь по помещению и не отрывая взгляд от экрана с по-прежнему ярко горящей на нем афишей. Сложив руки на груди и задумчиво прикусив изнутри щеку, глава ОПА явно размышлял о чем-то своем, не спеша делиться с остальными, однако меня, признаться честно, совсем это не интересовало.В сложившихся обстоятельствах я не видела смысла в составлении профиля, не видела смысла в долгих обсуждениях, а в крови бурлил адреналин наравне с жаждой действий?— не прикажи Хотч команде оставаться в участке, я бы уже давно мчалась на внедорожнике к цирковой ярмарке, и для меня не было проблемой то, что я не знала толком, кого нужно искать. Дайте мне пистолет и несколько минут наедине со всей этой труппой фриков, и я обязательно узнаю, где девочка, узнаю…?— Блейк! —?неожиданный оклик Хотча заставил меня вздрогнуть, резко переведя на него взгляд, и я почувствовала себя странно, будто пропустила часть событий. Чуть нахмурилась, бросив короткий взгляд на едва заметно улыбающегося Росси, а после вновь посмотрела на своего непосредственного лидера, который, кажется, чего-то от меня ожидал. Поджал и без того тонкие губы, будто бы пытаясь скрыть недовольство, и повторил, видимо, осознав, что я его прослушала. —?Добавишь что-то к профилю?От холодного, буквально ледяного тона мне стало не по себе, пальцы тут же нервно сжались на подлокотниках, а по спине пробежалась дрожь, которую я отчаянно пыталась подавить. Неловко поерзала на своем месте, принимая более удобное положение, нервно сжала пальцы в кулак, мазнув взглядом по экрану, на котором все еще ярким пятном выделялась реклама цирковой ярмарки, привлекшей наше внимание, а после всего лишь на мгновение покосилась на Рида, сидящего рядом. Он был расслаблен и серьезен, как и всегда, немного рассеянно всматривался в пространство прямо перед собой, словно бы размышляя о чем-то, известном только ему, однако в какой-то момент мне показалось, что пухлые губы совсем немного дрогнули в подбадривающей улыбке.Вполне возможно, это было только моим бредом, вполне возможно, я выдавала желаемое за действительное, да только неожиданно безмолвное одобрение человека, ставшего мне другом, стало для меня гораздо важнее того, что скажет глава ОПА, и уверенность, поднявшаяся откуда-то из глубины сердца, не позволила ни на мгновение усомниться в том, что сорвалось с губ спустя секунду.?— Похищая детей, субъект самоутверждается, паника, которую он сеет среди жителей города, помогает ему чувствовать себя уверенней, и через удовлетворение своих потребностей он пытается повысить свой авторитет, прежде всего, в своих глазах,?— я неуверенно пожала плечами, коротко взглянув на сидящего напротив Росси, словно ожидая его одобрения, а после, заметив короткий кивок, куда более решительно заговорила вновь. —?Думаю, я не ошибусь, если предположу, что субъект имеет некий физический дефект, из-за которого его могли задирать в детстве. Проблемы с речью или слухом, что-то серьезное, но не слишком заметное, потому что…?— Клоун-инвалид привлечет ненужное внимание и может напугать детей,?— продолжил мою фразу агент Хотчнер, и я удивленно вскинула брови, совсем не ожидая того, что мужчина вдруг со мной согласится.Остальные члены команды коротко переглянулись между собой, явно пытаясь скрыть невольные усмешки, задумчивая Джей-Джей медленно покивала головой, словно бы поддерживая мое умозаключение, а глава ОПА, будто и не заметив, какую реакцию вызвал своими словами, подошел ближе к экрану, внимательно изучая изображенных там клоунов. Я насчитала их около пяти и буквально заставляла себя думать о том, что это куда лучше, чем искать преступника вслепую, как мы делали до этого.?— Джей-Джей, остаешься в участке, все остальные по машинам, посетим это ?феерическое шоу?,?— команда, прозвучавшая от Хотча, стала неожиданностью, и я на мгновение растерялась, не зная, куда бросаться и что делать. Обернувшись к остальным, агент нахмурил брови, пожевал губами, бросив короткий взгляд на шумный участок, отделенный от нас толстым стеклом и, что-то для себя решив, поочередно осмотрел каждого из присутствующих. —?Учитывая особенности профиля и нестабильность нашего субъекта, не стоит пугать его полицейскими. Действуем аккуратно и тихо, не привлекаем к себе внимание и не выставляем на всеобщее обозрение оружие. Помните, здоровье и жизнь Мэри Хилл для нас?— главный приоритет, и пока девочка не окажется в безопасности, мы должны быть предельно осторожными. Сначала говорим,?— нечитаемый взгляд мужчины пересекся с моим, и я едва сумела сдержать всколыхнувшееся в груди недовольство,?— потом стреляем.Посчитав вопрос исчерпанным, Хотчнер в последний раз покосился на экран и первым направился к двери, за ним, как по приказу, потянулись остальные, готовые найти и прижать ублюдка, а я изо всех сил пыталась подавить мрачное, темное чувство, поднимающееся откуда-то из глубины сознания. Я не была согласна с Хотчем, я имела, что сказать ему в ответ на предостережение, однако мое недовольство было сейчас явно не тем, на что стоило обращать внимание. В конце концов, кое-что мой непосредственный руководитель сказал правильно, нашим единственным приоритетом была Мэри Хилл, и я пообещала себе, что как только девочка окажется в безопасности, я буду первой, кто разукрасит морду ее похитителя одним точным, выверенным ударом.В памяти без моего на то желания всплыла картина маленького тельца несчастной девочки, найденной в лесу, и мир вокруг на мгновение словно пропустили через алую призму.Я ни за что не допущу, чтобы похищенная девочка повторила судьбу Кэйси Вагнер, я ни за что не допущу, чтобы чета Хиллов рыдала в офисе шерифа, как родители несчастного ребенка, которых я видела пару часов назад. Громкий, нечеловеческий крик миссис Вагнер все еще эхом отбивался в ушах, и я искренне не знала, чем его заглушить.?— Удачи,?— тихий, взволнованный голос Джей-Джей ворвался в мое сознание, заставив вздрогнуть, и я, подняв голову, заметила, с каким сочувствием смотрит на меня блондинка. Позади нее с таким же участием поджимала губы бледная Гарсия, лицо которой вновь сменило яркую, приевшуюся афишу, и столько надежды было в глазах нашего технического гения, что я просто не позволила себе дать слабину.?— Она нам ни к чему, мы прижмем ублюдка,?— самоуверенно заявила я, почувствовав, как на мгновение сжалось горло, а после, резким, порывистым движением вскочив со своего кресла, бросилась догонять остальных членов команды, боясь опоздать.Промедление было смерти подобно, на кону стояла жизнь ребенка, и спорить времени не было, поэтому когда на водительское сидение черного внедорожника сел Дерек, я бесспорно заняла место пассажира рядом с ним, с громким щелчком застегнув ремень безопасности и наблюдая в лобовое стекло, как выруливает на дорогу вторая машина. Двигатель хищно заворчал, словно зверь, готовящийся к прыжку, и стоило только Спенсеру и Эмили захлопнуть за собой дверцы, как громоздкий Тахо тут же рванул с места, словно только этого и ждал.Спина вжалась в спинку сидения, с пересохших губ сорвался гулкий вздох, и я только крепче вцепилась в рукоятку своего пистолета, даже не пытаясь подавить злую усмешку, исказившую черты лица.Морган водил, как настоящий псих, но, пожалуй, сейчас был не тот момент, когда мне бы пришло в голову его обвинять.Цирковая ярмарка располагалась на огромном пустынном участке минутах в двадцати от полицейского участка, которые стараниями Дерека превратились в семь. Уже издали я видела трепещущие на ветру флаги, громадный шатер ярким пятном выделялся на фоне серого, затянутого тучами неба, а полыхнувшая где-то на горизонте гроза осветила несколько таких же цветастых трейлеров, которые мы смогли рассмотреть при приближении. Широкие деревянные ворота были гостеприимно распахнуты, большая вывеска покачивалась под воздействием холодного осеннего ветра, однако вытянув шею и изо всех сил всмотревшись в раскинувшийся перед нами пейзаж, я скептически хмыкнула, дернув подбородком:?— Народу маловато, как для ярмарки.?— Очередная тревога Амбер напугала большинство жителей,?— подала голос Эмили, придвинувшись к нам и бесцеремонно втиснувшись в свободное пространство между передними сидениями. Женщина была напряжена и сосредоточена, а вскользь взглянув на ее профиль, я заметила, как агент гулко сглотнула. —?Третий пропавший ребенок наверняка заставил многих родителей запереть своих чад дома, чтобы не подвергать их опасности.?— Если бы это хоть как-то помогало,?— зубы невольно обнажились в злом оскале, и я в нетерпении начала постукивать ботинком по полу, ожидая, когда же мы, наконец, будем на месте.Расплескивая вокруг грязь и воду из огромных луж, два внедорожника влетели через ворота на просторную парковку, где было занято всего несколько мест, и не успел Дерек полностью остановить машину, как я уже порывисто распахнула дверцу, первой оказавшись на улице. Холодный ветер надул облаком рубашку, забрался под тонкую ткань, дрожью пробежавшись по коже, а на кончик носа упала первая мерзкая капля, обещающая скоро превратиться в настоящий ливень, но мое внимание было полностью приковано к большому шатру, возле которого сновало несколько посетителей ярмарки. Взгляд скользнул к долговязой фигуре в ярком рыжем парике, одетой в какие-то разноцветные тряпки, пробежался по огромному вороху воздушных шариков, которые клоун держал в руках, а при виде круглого красного носа меня отчетливо передернуло.?— Ты знала, что согласно проведенным опросам, восемьдесят четыре человека из ста боятся клоунов? —?негромкий голос, раздавшийся из-за спины, отвлек от рассматривая жуткого зрелища, и я глубоко вздохнула, осознав, что все это время даже не дышала. Резко вытерла вспотевшие ладони о бедра, пытаясь справиться с непонятно откуда взявшимся волнением, и оглянулась на подошедшего ко мне Рида. Привычно возвышаясь над моим плечом, мужчина спрятал руки в карманы, рассматривая тот же пейзаж, что и я, а после взглянул мне прямо в глаза, будто пытаясь поделиться своим спокойствием, которого я, в отличии от друга, совсем не испытывала. —?При том забавно, что зачастую люди боятся не самого клоуна, а лишь лица человека, скрытого под маской, ведь так они не могут понять, о чем он думает и… —?Спенсер запнулся на мгновение, неловко кашлянув, а после, как это всегда бывало в моменты смущения, растрепал непослушные волосы. —?Извини, я опять это делаю…?— И я благодарна тебе за то, что ты стараешься меня отвлечь,?— хрипло отозвалась я, хлопнув Рида ладонью по плечу. Для этого мне пришлось приподняться на носочки и запрокинуть голову назад, чтобы видеть знакомое лицо. —?Я ценю это, красавчик.Гений с готовностью покраснел, все еще непривыкший к моему стилю общения, открыл было рот, чтобы что-то сказать, но его прервали приблизившиеся к нам Хотчнер и Росси. Дерек с Эмили, обошедшие машину, так же не пожелали остаться в стороне, и я невольно подумала о том, что желание главы ОПА привлекать как можно меньше внимания, оказалось неисполненным?— колоритная компания, как и заметные средства передвижения, определенно попали в поле зрения хозяев и гостей ярмарки.Любопытствующие взгляды, то и дело обжигающие кожу, я чувствовала спиной и затылком, и мне до безумия хотелось стряхнуть с себя это ощущение.?— Постарайтесь держаться неподалеку друг от друга и смотрите в оба,?— отдал последние наставление Хотчнер, поверх наших голов оглядев поле деятельности. —?Если заметите что-то подозрительное…?— Сразу же сообщим остальным,?— кивнула Эмили, в нетерпении покачнувшись с пятки на носок. —?Мы знаем, Хотч, мы справимся.Судя по каменному выражению лица мужчины, в словах Прентисс он явно сомневался, однако предпочел оставить свои мысли при себе. Глубоко вздохнул, будто бы собираясь с мыслями, спрятал в карман пиджака ключи от автомобиля и решительно направился прямиком к яркому шатру, двигаясь стремительно и неотвратимо, как атомный ледокол. Он выглядел спокойным и хладнокровным, словно и вовсе не волновался о происходящем, только вот всего на одно мгновение в его глазах я успела заметить тень неподдельной тревоги, и прекрасно понимала, что хмурое лицо?— всего лишь искусная маска. Хотч беспокоился об удачном исходе дела не меньше остальных, но, как руководитель, не позволял себе показывать эту слабость подопечным.И почему-то в тот момент я главу ОПА неимоверно зауважала.Осмотреть огромную территорию вшестером, еще и не привлекая к этому ненужного внимания, было просто нереально, однако у нас выбора все равно не было, поэтому приходилось идти наобум. Пусть мы и приблизительно знали, кого должны искать, но делать это приходилось почти что вслепую. Эмили, коротко дернув подбородком в сторону одного из клоунов, продававших кукурузу, двинулась к нему, внимание Дерека привлекло столпотворение детишек неподалеку от парковки, а Росси направился куда-то в сторону касс, а я старалась не отставать от Хотчнера, ловко лавируя среди посетителей и надежно удерживая взгляд на широкой спине, маячащей впереди. Где-то позади слышалась поспешная поступь то и дело спотыкающегося Рида, и я, сама того не замечая, едва не срывалась на предательский бег.Сердце билось в груди колотушкой, окружающий шум и крики давили на слух, сжимаясь на висках болезненным обручем, и я вынуждена была признать, что такие столпотворения не для меня.Целью Хотча явно был тот самый шатер, который с самого начала привлек наше внимание, стоящий возле входа в него клоун как раз заметил нас, продолжая рефлекторно махать порхающим мимо детишкам, однако за плотным слоем грима было абсолютно невозможно разобрать, встревожило ли этого циркового артиста наше появление. Белая краска и яркие парик и нос отвлекали от всего остального, быстрый взгляд, скользнувший по долговязому телу, не позволил увидеть никаких возможных дефектов, на что я, впрочем, и не надеялась, однако прежде, чем мы успели поравняться с одним из наших возможных претендентов на роль субъекта, из небольшой палатки слева от нас навстречу Хотчу выкатился, по-другому не скажешь, маленький пухлый мужчина во фраке и цилиндре.Буйная черная шевелюра и роскошные усы натолкнули меня на определенные мысли, и я почему-то ни мгновения не сомневалась, что вижу перед собой самого хозяина ярмарки, уже знакомого нам по яркой афише.?— Чем я могу помочь вам, господа? —?громким, хорошо поставленным голосом воскликнул мистер Торрес, перегородив дальнейший путь, и мы вынуждены были остановиться. Явно недовольный задержкой Хотчнер легко откинул в сторону полу пиджака, демонстрируя удостоверение, прикрепленное на поясе.?— ФБР, отдел поведенческого анализа,?— представился он, окинув внимательным взглядом пространство вокруг, которое как-то странно опустело. Посетители ярмарки явно старались обходить нас стороной, среди множества ярких палаток и торговых лотков я заметила цирковых артистов, опасливо поглядывающих в нашу сторону, однако никто из них не рисковал приближаться, видимо, ожидая, пока директор разберется. —?Полагаю, вам известно о похищении Мэри Хилл, произошедшем этой ночью, а так же о еще двух похищениях, случившихся в Ореме за последние пару недель.?— Конечно, это огромная беда, и я был бы рад помочь семьям этих бедных девочек,?— кажется, вполне искренне обеспокоился хозяин цирка, переступив с ноги на ногу и нервно сминая пальцы, сцепленные в замок, а после окинул каждого из нас быстрым, цепким взглядом,?— но я не совсем понимаю, что могло заинтересовать ФБР на моей ярмарке. Это просто цирковое представление, и уверяю вас, на моей памяти еще ни разу не было такого, чтобы во время ?Феерического шоу? хоть один ребенок пострадал или, не приведи Господь, пропал.?— Что вы, вас никто ни в чем не обвиняет,?— заверил мужчину Хотчнер, по-прежнему сохраняя на лице выражение ледяного спокойствия. В упор посмотрел на клоуна с шариками, который, кажется, забыл о своих непосредственных обязанностях, в открытую прислушиваясь к нашему разговору, а после вновь покосился на мистера Торреса. —?Мы просто хотели задать несколько вопросов. Например, известно ли вам, что все девочки накануне похищения приходили на вашу ярмарку? Не происходило ли у вас каких-то инцидентов? Возможно, кто-то из ваших посетителей вел себя как-то подозрительно? Кстати, возле касс я видел камеры видеонаблюдения, они работают??— Это просто муляж, чтобы отпугивать воров, которые любят подобные скопления народа,?— беспечно отмахнулся собеседник агента, нервным движением пригладив свои роскошные усы. Пусть и будучи в образе, мужчина все равно не пользовался таким стойким, плотным гримом, как клоуны, и я заметила, как припудренная белилами кожа самую малость покраснела то ли от волнения, то ли от странного беспокойства. Мистер Торрес переминался с ноги на ногу все более нервно, едва ли не припрыгивал на месте от переполняющих его эмоций, и я, изрядно удивленная таким поведением, переглянулась со стоящим рядом Ридом.Судя по чуть прищуренному взгляду гения, ему ужимки циркача тоже казались подозрительными.?— Я вам еще раз повторяю, это цирковая ярмарка, здесь всегда много людей, за всеми и не уследить, но преступники к нам не приходят,?— в голос мужчины пробился нервный смешок. —?Сами посудите, что делать криминальным элементам на детском празднике.?— Ну, не знаю, например, искать себе жертву для удовлетворения своих больных потребностей,?— не сдержавшись, съязвила я, и резко оглянувшийся на меня Хотчнер тут же опалил яростным взглядом, заставившим мгновенно поджать губы. Раздражение, все-таки, пробившееся наружу, показалось мне слабостью, я была огорчена, что не сумела удержать себя в руках, а мистер Торрес, услышав мой выпад, тут же побурел, как свекла, мгновенно раздувшись и став похожим на большой воздушный шар.?— Что вы такое говорите?! —?возмутился он, взглянув на меня, как на сумасшедшую, на что я, впрочем, ответила не менее красноречивым оскалом. Ужимки, прыжки, увиливания и пробивающаяся в громкий голос фальшь меня изрядно достали, окружающий шум давил на виски, а близость разукрашенного клоуна нервировала, и я вновь как можно незаметней вытерла о бедра взмокшие от волнения ладони. —?Ничего подобного на моем шоу происходить не может, это детский праздник, а не рассадник преступности! Мы дарим детям радость и веселье, и если вы думаете…?— Мистер Торрес, вы должны понимать, что ситуация сложилась не самая приятная для вас,?— вмешался в разговор Рид, как всегда, разговаривая спокойно и размеренно, словно пытаясь погасить вспыхнувшего директора цирка, а Хотчнер, позволивший гению солировать, дернул подбородком в сторону, явно требуя, чтобы я не мозолила и так находящемуся на взводе циркачу глаза. Намек был слишком прозрачен, чтобы его не понять, я и сама знала, что допустила ошибку, выплеснув свое раздражение, поэтому даже не думала спорить, с радостью воспользовавшись возможностью оказаться подальше от не внушающего доверия клоуна.Рид с Хотчем остались где-то за спиной, какофония громких звуков закружила меня, унося подальше от коллег, и я сама не заметила, как оказалась возле нескольких торговых лотков, которых на территории ярмарки было просто невероятное множество. Вытянула голову, высматривая Эмили с Дереком, заметила гладкую темную макушку Моргана неподалеку, а после огляделась по сторонам, размышляя о том, что стоило бы проверить. Все равно, к разговору с Торресом глава ОПА меня бы больше не подпустил, и мне стоило найти другой источник информации.Приглушенное рычание, раздавшееся откуда-то слева, привлекло мое внимание, заставив повернуть голову, а взгляд тут же зацепился за большой фургон с изображением яростно оскалившихся тигров, кружащихся в каком-то замысловатом танце. На работу художника директор цирка явно не поскупился, изображены животные были красиво, почти как живые, но заинтересовала меня отнюдь не живопись. Грозное рычание подсказывало, что где-то рядом с нарисованными я могу найти и настоящих животных.А где были тигры, там был и тигриный помет, так опрометчиво оставленный на месте преступления нашим субъектом.?— А вот это уже интересно,?— сказала я самой себе, не сдержав довольной усмешки, оглянулась через плечо, убедившись, что Спенсер с Хотчем все еще разговаривают с Торресом, а после, не теряя ни минуты, решительно направилась прямиком к фургону, чувствуя, как обжигает кожу через ткань брюк холодный корпус пистолета.Чем ближе я подходила к фургонам, тем громче становилось рычание, а немногочисленная толпа, рискнувшая прийти на ярмарку, давно уже осталась где-то за спиной. Эта часть территории была отделена от основной, явно использовалась, как подсобная, и вокруг было удивительно пустынно. Холодная, неприятная дрожь пробежалась по спине, заставив шумно вздохнуть, и я, чувствуя себя героиней захудалого ужастика, настороженно оглядывалась по сторонам, стараясь подмечать каждую деталь. В окнах нескольких жилых фургонов горел свет, откуда-то доносилась тихая музыка и бормотание старенького приемника, а преодолев разделяющее меня с тигриным фургоном расстояние, я заметила, как металлические стенки иногда мелко подрагивают, словно от ударов. Создавалось впечатление, будто внутри железной коробки кто-то беснуется, я ни мгновения не сомневалась в том, что там внутри живет столь же зубастый зверь, который был изображен на картинке, и проверять свою догадку мне совсем не хотелось.К встрече с тигром я была категорически не готова, и на мгновение замерла, пытаясь придумать, что делать дальше.Послышался громкий скрежет, дверца фургона, к которой я успела приблизиться, неожиданно распахнулась мне навстречу, и с подножек на землю грузно спрыгнул человек. Белый свободный костюм, больше похожий на балахон, слишком несуразно выглядел на фоне серого неба и царящего вокруг грязного болота, в крепко сжатой руке тихо звякнуло железное ведерко, измазанное подозрительно-бурыми разводами, а взгляд мгновенно скользнул с дурацкого остроконечного колпака на кричаще-алый нос, нелепо смотрящийся на белоснежном лице. Старательно вырисованная маска грустного клоуна должна была, наверное, вызывать у детей сочувствие, а у меня вызывала только внутреннюю дрожь, и я невольно отступила на шаг, не ожидая увидеть здесь кого-то из цирковой братии.Печальный клоун поставил ведерко на землю, закрывая за собой металлическую дверь на засов, наклонился подобрать свою ношу, беззвучно шевеля нарисованными губами с грустно опущенными уголками, а после вдруг застыл, увидев меня неподалеку.?— Здравствуйте,?— кивнула я, растерявшись от неожиданности. Моргнула, пытаясь собраться с мыслями, нервно огляделась по сторонам, словно бы в попытке найти подсказку касаемо того, что делать дальше, а после откашлялась, пытаясь справиться с эмоциями. —?Меня зовут Блейк Дэвис, я из ФБР. Могу я задать вам несколько вопросов?Ответом мне было гробовое молчание, что в паре с бледным образом грустного клоуна смотрелось и вовсе жутко. Темные, кажущиеся буквально черными глаза смотрели на меня, не мигая, привлекающий внимание красный нос то и дело заставлял коситься на него, а вся несуразная, грузная фигура незнакомца вызывала у меня странные, непонятные мне эмоции, подавить которые почему-то не удавалось. Этот мужчина абсолютно искренне пугал меня, мысленно я уже успела сто раз пожалеть о том, что отошла от остальных членов группы, однако заставляла себя стоять на месте, борясь с желанием развернуться и броситься обратно к Хотчнеру.В конце концов, я ведь почти полноправный агент ФБР, такая же часть команды, как и остальные, и я не имею права оплошать, когда на кону стоит чья-то жизнь.?— Сэр, мне нужно расспросить вас о том, что произошло сегодня в городе,?— предприняла я еще одну попытку наладить контакт, заставляя себя смотреть в жуткое белое лицо. —?Вы слышали о похищениях?Ответа все так же не было, холодный ветер трепал белоснежные одеяния и бросал мне в лицо темные волосы, заставляя жмуриться и то и дело убирать их с глаз, а от молчаливого соседства жуткого клоуна сердце болезненно сжималось в груди. Он по-прежнему молчал, просто смотрел своими черными глазами, буквально гипнотизируя, и в какой-то момент я малодушно отступила на шаг, чувствуя, как задыхаюсь. Улыбающееся лицо Мэри Хилл всплыло перед внутренним взором, заставив замереть, сознание прояснилось, будто от хорошего пинка, и я, тряхнув головой, решительно качнулась вперед:?— Сэр…Движение было резким, совершенно неожиданным, и я едва успела пригнуться, когда по ушам ударило громкое знакомое звяканье. Маленькое металлическое ведерко, только чудом не попав мне в голову, пролетело где-то надо мной, с губ сорвалось грязное ругательство, а резко выровнявшись, я успела только заметить, как исчез развевающийся белый балахон за углом громадной фуры.?— Вот ведь гадство! —?сорвался с губ не голос?— змеиное шипение, и я изо всех сил рванула вперед, отработанным движением включив передатчик, закрепленный в ухе. —?Я нашла его, убегает в сторону фургонов! Грустный клоун в белой одежде!Что ответили мне остальные, я уже не слышала, выжимая из тела все силы, чтобы ускориться. Холодный ветер бил в лицо, волосы темной волной плескались где-то за спиной, а под ногами чвокала жидкая, скользкая грязь, но взгляд то и дело цеплялся за белую спину, маячащую впереди. Ноги буквально разъезжались в болоте, я отчаянно мечтала не зарыть носом, чтобы не упустить возможного подозреваемого, и от того, как ловко он, в отличии от меня, петляет впереди, внутри поднималась горячая волна искреннего бешенства. Прямо перед носом, словно из ниоткуда, возникали фургоны и палатки, клоун бегал между ними, прекрасно ориентируясь в пространстве, а вот я такими успехами похвастаться не могла, прекрасно понимая, что стоит мне хоть немного отстать, как я тут же потеряю клоуна из виду.И этого нельзя было допускать.Где-то за спиной слышались знакомые голоса и спешная тяжелая поступь, остальные члены группы явно спешили по моим следам, а откуда-то со стороны гремели крики мистера Торреса, но у меня не было времени прислушиваться к тому что он говорит. Поскользнувшись на очередной луже, я едва не зарыла носом, с трудом выровнялась, перепрыгнув через валяющийся на земле поломанный реквизит, а после, завернув за угол, успела заметить, как преследуемый клоун, пропрыгав по ступенькам одного из фургонов, с грохотом закрыл за собой дверь.?— Попался! —?в сбивающийся голос пробилось злорадство, и я только ускорилась, прекрасно понимая, что теперь-то он от меня никуда не уйдет. За пару секунд оказалась рядом с нужным фургоном, успев заметить, что все окна плотно зашторены, взлетела, по-другому не скажешь, по металлическим ступенькам, и от души загрохотала по запертой двери. —?Открывай, я знаю, что ты здесь! Тебе некуда больше убегать, а если ты сейчас сдашься, возможно, я сумею помочь тебе! Ну же, не глупи, открой дверь!?— Блейк! —?крикнул Морган, первым прибежавший к нам, где-то за его спиной маячил взмыленный Росси, а с другой стороны, точно так же, как и я, оскальзываясь на болоте, к нам на всех парах летели Хотч со Спенсером. Где-то позади остальных бежала сильно отставшая Эмили, а из-за спины главы ОПА выглянул растрепанный и растерявший свой лоск мистер Торрес, видимо, рванувший вслед за остальными, чтобы понять, что происходит.Увидев меня на ступеньках фургона, мужчина резко переменился в лице, побелев, как полотно, под стать своему гриму, и в ужасе замахал руками, пытаясь привлечь внимание Хотчнера:?— Не делайте этого, вы не понимаете…?— Мистер Торрес, отойдите в сторону, будьте добры,?— не терпящим возражений тоном потребовал Дерек, оттеснив директора цирка в сторону и не слушая его сбивчивые объяснения, а запыхавшийся Рид, наоборот, приблизился ко мне, застыв возле ступеней и перехватив мой взгляд.?— Блейк, ты уверена? —?уточнил он, словно желая убедиться в том, что я не ошиблась, и я тут же с готовностью закатила глаза, даже не думая обижаться на друга за его немного занудное недоверие.?— Спенсер, это единственный клоун, который при виде ФБР бросился бежать, так что…Тихий щелчок, раздавшийся откуда-то из глубины фургона, был совсем не похож на звук открывающегося замка, но показался мне необыкновенно знакомым. Инстинкты буквально взвыли, натягиваясь готовыми лопнуть струнами, по спине пробежался холодок, а глаз нервно дернулся, когда смутная догадка об источнике этого звука поразила сознание.?— Дэвис, что… —?начал было Хотч, заметив, как я переменилась в лице, однако второй щелчок, более звучный и сухой, не оставил ни малейших сомнений в происходящем.Невидимый кулак словно ударил под дых, воздуха не хватило, а шалеющий мозг выпустил в бегущую по венам кровь адреналин, и я, вполне натурально чувствуя, как шевелятся на затылке волосы, изо всех сил рванулась в сторону, громко проорав:?— Оружие!Не ожидавший подобного поворота событий Спенсер звучно, как-то забавно вскрикнул, когда я изо всех сил толкнула его в грудь, поскользнулся на размытой дождем земле и принялся заваливаться на спину, по инерции утягивая меня за собой, но я только крепче ухватилась за ткань его рубашки, чувствуя, как она трещит в моих руках.Земля и небо поменялись местами, от сильного удара из легких вышибло весь воздух, а по ушам ударило чье-то громкое ругательство, однако в следующее мгновение его перекрыло гулкое эхо выстрела, грохнувшего где-то над головой…