Встречи (1/1)

I see fire, hollowing soulsI see fire, blood in the breezeI see fireFeel the heat upon my skin (fire)And I see fire, fire, fireAnd I see fire burn auburn on the mountainside!( FEUERSCHWANZ - I See Fire (Ed Sheeran Cover))Ладья Ариэн успела подняться высоко в небо, а густые заросли терновника и ежевики всё не кончались. Феанариони опустили топоры, устроив краткий отдых, когда их нагнали верные. Приехавшие на помощь эльфы поприветствовали лордов и дружно принялись стаскивать в кучи порубленные стволы и ветви. Очистив полотно дороги от мусора, занялись выкорчевкой торчащих между плит дороги корневищ, а Карнистир с Атаринкэ с удвоенной силой врубились в зелёную преграду, отделявшую их от любимых. Под мерные взмахи топора Искусник прикинул в уме, сколько времени раньше уходило на путь от Тириона до Форменоса, и по его расчётам получилось, что сын с Лэхтэ должны быть где-то поблизости. Тёмный же представлял себе вместо ощетинившихся острыми шипами зарослей перекошенные злобой морды искажённых тварей, а увидев впереди один из кустов тёрна повыше, вообразил его Морготом и с удвоенной силой стал прорубаться к нему сквозь ?армию приспешников чёрного Врага мира?. Добравшись до ?падшего айну?, прицельно плюнул в его синие козлиные сливы-глаза, затем одним ударом топора снёс его ?зелёную? башку и ловко увернулся от стремящихся хлестнуть в ответ колючек. Ветви раскачивавшегося из стороны в сторону Моринготто выглядели настолько зловеще, что Карантир зарядил в куст мгновенно появившимся в ладони файерболом и, яростно сверкая глазами, в мелкие щепки изрубил топором обуглившийся остов. Заметив тлеющие останки ?падшего валы?, расстегнул штаны и загасил Моргота, которого враз смыло с дороги мощной струёй сына Пламенного.—?Морьо, от людей нахватался? —?ехидно спросил у него Искусник, с интересом следивший за ходом ?боя?.—?А что сразу Морьо? Я забочусь о лесе! —?громко возмутился Карнистир, заставив с ближайшего дерева сорваться стайку испуганных пичуг и поправив одежду, вновь схватился за топор.—?Может, весь кустарник сожжём? —?предложил Курво, и старший брат горячо поддержал его идею.Однако феанариони не удалось разом уничтожить всю вражескую поросль. После нескольких выпущенных подряд зарядов оба с непривычки испытали сильную слабость, а получившиеся файерболы отличались друг от друга как по мощности, так и по размеру. Верные с плохо скрываемым восхищением издалека наблюдали за огненным смерчем, а когда лорды закончили, принялись тушить занявшиеся кусты по краям дороги.***—?Питьо? ?Амбарусса вздрогнул, услышав родной голос.—?Дед? Как ты здесь оказался?! —?внук бросился к выходящему из дома Финвэ.—?Здравствуй,?— Нолдоран с улыбкой заключил его в объятия. —?Вот мы и встретились.—?Только на этот раз не в Лориэне! —?задорно рассмеялся Амрод, в ответ крепко обнимая короля.—?Ты с братьями на охоте?—?Нет! Я решил проверить, работает ли она… —?Питьо показал деду карту, которую продолжал держать в руке. —?Только я не подумал, что нужна вторая.—?Что это?—?Атар атаринья, это карта перемещений.—?Откуда она у тебя?—?Атто нарисовал… Только не разглядывай её! Иначе сработает! —?Амрод торопливо спрятал её в карман штанов и рассмеялся. —?Что за ерунду я болтаю! Даже если она и перенесёт нас с тобой, то только сюда же.—?Расскажешь? —?мелодичный голос заставил его обернуться.—?Фэанаро нарисовал карту перемещений? —?Финвэ задумчиво потёр переносицу и тоже повернулся к вышедшей из дома Мириэли. —?Ты слышишь, мелэссэ, наш сын продолжает созидать!—?Бабушка? —?Амбарусса широко открыл глаза.—?Здравствуй, Питьо,?— облик эльфийки замерцал от счастья, и внук зажмурился от хлынувшей на него волны света.—?Так вот почему дедушка не торопится возвращаться! —?весело рассмеялся Амрод, и Мириэль, подойдя к нему, ласково провела руками по его плечам. Поцеловав в щёку, пригласила зайти в дом.—?А давайте пить чай?—?С радостью! —?Питьо вошёл в дом, внешне нисколько не изменившийся с эпохи Древ, однако внутри всё было иначе. Присутствие Эру сказывалось на всём, начиная от изысканной посуды на полке возле очага и заканчивая изумительно вышитыми, невесомыми занавесками на окнах, которые от дуновения ветра переливались всеми возможными оттенками радуги, и отбрасывали на пол яркие цветные блики. Казалось, даже стены напевают какую-то дивную песнь, сияя от счастья.—?Ух ты! А это всё не исчезнет?—?Садись,?мелин,?— Финвэ показал внуку на стул, а Мириэль с улыбкой расстелила на столе перед ним свежую скатерть, богато расшитую диковинными птицами. Амрод ожидал новых чудес, но Эру повела себя точно также, как миллионы самых обычных бабушек в Арде: поставив греться воду для чая, по очереди достала с полки несколько горшочков и попросила внука открыть их. Пока Питьо помогал ей, украдкой пробуя содержимое на вкус, она расставила на столе чайный сервиз из тончайшего фарфора и улыбнулась мужу, не сводящему с неё влюблённых глаз.—?Мельдонья, заваришь чай?—?Лучше ты,?мельмэнья, - Нолдоран не стал вслух пояснять, как ему нравится наблюдать за плавными, выверенными движениями любимой, но Мириэль поняла его без слов.?— Хорошо, — коротко кивнув королю, величаво начала чайную церемонию, и Амбарусса застыл, вслед за Финвэ заворожённо следя за взмахами её рук. Послышался нежнейший звон колокольчиков, воздух завибрировал, как будто кто-то невидимый тронул легчайшие струны, и по дому поплыл аромат свежезаваренного чая.***—?Амил, ты ничего не чувствуешь? —?Тьелперинквар придержал коня, и Лэхтэ поравнялась с ним.—?Ты тоже ощущаешь близость отца? —?на лице нолдиэ появилась улыбка.—?Да,?— подтвердил сын. —?Он рядом.Эльфийка прислушалась к собственным чувствам и, вновь улыбнувшись, на этот раз проказливо, приложила палец к губам.—?Тс-с-с, давай пока не будем ему мешать.—?Аммэ? —?Тьелпэ чуть нахмурил брови, а потом на лице его отразилось понимание, и он охотно согласился с матерью. —?Хорошо.Нолдиэ легко спрыгнула на землю. Сын, недолго думая, присоединился к ней. Сойдя с расчищенного полотна дороги, они осторожно двинулись вперёд прямо через густой подлесок. Спрятавшись за высокими, раскидистыми кустами бересклета, принялись с нескрываемым интересом наблюдать за происходящим.—?Можно бесконечно долго смотреть на три вещи: как горит огонь, как течёт вода и как работают другие,?— философски изрёк сын. —?Так во всяком случае говорили эдайн.—?Согласна с ними?- дивное зрелище,?— Лэхтэ фыркнула в кулак и послала мужу осанвэ. —?Смотри, не увлекайся, мелиндо!Он почувствовал их присутствие раньше, чем увидел. Куруфинвэ оглянулся по сторонам, не глядя запустил последний, совсем крошечный файербол в воздух. Наконец-то заметив стоявших в пламенеющих зарослях бересклета родных, побежал к семье.—?От кого прячемся? —?спросил он, прижимая к себе жену. И не дожидаясь её ответа, другой рукой обнял сына.—?Соскучился. По всем троим,?— тихо произнес Искусник, скользнув ладонью на ещё почти плоский животик супруги и здороваясь с малышом, чья фэа тут же радостно потянулась ему на встречу.—?Предлагаю всё же вернуться на дорогу. Хотя здесь весьма уютно,?— Куруфин почувствовал пристальный взгляд Келебримбора.—?Я, пожалуй, вас оставлю.Вместо ответа Искусник отпустил Лехтэ, вновь обнимая сына за плечи.—?Куда это ты собрался? Учиться у дяди тушить тлеющие угли?—?Что? —?непонимающе переспросил тот, а отец, громко рассмеявшись, посоветовал сыну самому узнать об этом у лорда Морифинвэ, но, конечно, лучше подождать, когда тот наконец-то выпустит свою любимую из объятий.