Глава 7. В пещере Неизвестного (из "Записей пожилого человека" Арчибальда Уитвики) (1/1)
POV Арчибальд УитвикиТрость помогает ориентироваться в пространстве, поначалу являвшемся сплошной кромешной тьмой. Видеть глазами теперь невозможно, пусть на них и очки: их привычная тяжесть на переносице и за ушами тоже вносит вклад в успокоение; зато ладони и пальцы рук обрели большую чувствительность. Лицо овевается чистым горным воздухом, нежаркое солнце ласково греет стариковское тело, а уши ?слышат? препятствия, передавая информацию телу, и весной, летом и ранней осенью ноги привычно несут по неоднократно нащупанной дорожке в беседку?— принимать солнечные ванны и попутно упражняться в эпистолярном жанре.Сегодня мне всё-таки удалось восстановить картину того дня, после которого пришлось оставить активную деятельность и сменить место пребывания на ближайшие долгие годы.О том, чтобы увидеться с семьёй, нечего и думать: кризис больно ударил по всем нам. Когда последний раз я осязал твоё лицо, родная? А твоё крепкое рукопожатие, сын?Но мы держимся: межатлантический телеграф работает бесперебойно. А раз так, то можно жить дальше......Итак, я провалился в какую-то ледяную пещеру и, по-видимому, довольно сильно ударился затылком, так как потерял сознание. Очнувшись, долго не мог найти очки, а найдя и надев их, увидел, что один из окуляров пошёл трещинами. Неприятно, но куда лучше, чем если бы они разбились совсем. Повернул голову и задохся от удивления.Если к тому, что я увидел, могут быть применены человеческие термины, пусть они и скудны, то я, пожалуй, попробую описать увиденное. В пещере, припорошенный ледяной пылью, лежал Неизвестный. Да уж, Северный полюс, поиск и установка точного местонахождения которого и было целью моей экспедиции, безмерно удивил. Неизвестный был в общих чертах человекоподобен, но на этом его сходство с людьми и заканчивалось. Взять хотя бы размеры, чудовищные, невообразимые. К тому же, эти хищные, грозные очертания и буквально кожей ощущаемая исходящая от… тела? корпуса? вместилища? сила.Я коснулся огромного пальца, оказавшегося металлическим, и, вероятно, что-то задел, поскольку дальше в воздухе что-то неуловимо изменилось, произошла вспышка и меня откинуло на несколько футов на спину, а глаза нестерпимо защипало. Похоже, я вторично ударился затылком и потому вновь впал в беспамятство.Так меня и нашли. Мои коллеги, с которыми мы до сих пор ведём переписку, рассказывали впоследствии, что я был беспокоен и рассказ мой был бессвязен, а сообщаемое было настолько дико, что ни на что не имело подобия. Кафедру пришлось оставить. При содействии контр-адмирала Пири, полярника, впоследствии счастливо достигшего Северного полюса и вернувшегося на родину с триумфом, я оказался в Швейцарии в клинике профессора Гюльденлёве, где и нахожусь до сих пор.Мне есть ради кого и ради чего жить. Осознание этой простой истины помогает смириться со случившимся и каждодневно бороться с недугом. Я полностью осознаю, что однажды он окажется сильнее, а потому не имею права тратить впустую ни единого дня. Приступы удаётся частично купировать: имеется возможность ?сливать? переживаемое на бумагу, пусть это и сопровождается вслух моим непроизвольным и, по отзывам наблюдателей, весьма бессвязным комментарием. Находясь в данный конкретный момент в здравом уме и ясной памяти, я полностью осознаю и принимаю то, чего уже нельзя изменить, но намерен и впредь не давать недугу слишком легко отнимать у себя проживаемое время.-----------------------------------------------------------------------------------ПримечанияК главе 1 "Девушка с улицы Цзесяньцзе""Хаябуса" в переводе с японского означает "сапсан". Автор считает, что подобное название куда больше подходит юркому и шустрому мотоциклу, нежели скоростному электропоезду. Но т.н. "боги нейминга", по-видимому, посчитали иначе.Делай неожиданное, делай, как не бывает, делай, как не делает никто, и тогда?— победишь, даже если ты слаб, как комар посреди бушующего моря. — Владимир Короткевич, "Ладья отчаяния". Оригинал: http://knihi.com/Uladzimir_Karatkievic/Laddzia_rospacy.html Перевод и адаптация by openplace, 2017, специально для ficbook.net и transfictions.ruЕле горит свечки огонь,Утро спугнёт мой сон.Вот и всё, окончилась ночь?—Солнце восходит на трон… — Мясцовы час – Я жы?. Оригинал: https://www.youtube.com/watch?v=i_U598UyX1c Перевод и адаптация by openplace, 2017, специально для ficbook.net и transfictions.ruК главе 2 "Соксент"Алеакараб! Але-а-караб!?— Скорпион! Скор-пи-он! (араб., искаж.)К главе 3 "Уитвики"Город мой очумел и стих,Исчез с улиц его непокой.Я люблю этот каждый мигТишиныРядом с тобой. — Мясцовы час – Белая ноч. Оригинал: https://www.youtube.com/watch?v=Cs9exlJfUgU Перевод и адаптация by openplace, 2017, специально для ficbook.net и transfictions.ruБелая ночьНас зовётЗа собой!Белая ночь,ПосидиСо мной!.. — Мясцовы час – Белая ноч. Оригинал: https://www.youtube.com/watch?v=Cs9exlJfUgU Перевод и адаптация by openplace, 2017, специально для ficbook.net и transfictions.ru?Песня лодочника, плывущего по реке Могами? — Hiromitsu Agatsuma - Mogami Riverboat Song. Заценить можно здесь: https://www.youtube.com/watch?v=w0mkN7lDEgM"Эй" - оценка "превосходно".К главе 4 "Женщины, которые ждут"В комнате Виолы на пороге нерешительно мялся рассвет. Сонные глаза ждали ту, кто войдёт и зажжёт в них свет — Изменённые слова Наутилус Помпилиус - Утро Полины. Слушать можно, например, здесь: https://www.youtube.com/watch?v=Xyeegpr852EЯ люблю тебя за то, что твоё ожидание ждётТого, что никогда не сможет произойти — оттуда же.К главе 5 "Искры""Икиру" по-японски значит "жить". См. одноименный фильм (生きる) Акиры Куросавы 1952 г. http://www.imdb.com/title/tt0044741/К главе 6 "Справедливость" по-кибертронски"Написана по мотивам рассказа И.Л. Переца "Мораль жизни". Изначально опубликовано как "Мораль функционирования" ( https://ficbook.net/readfic/3387354 ). Автору показалось уместным включить её сюда, чтобы показать, что у любого глобального конфликта есть внутренние причины, которые, накапливаясь и накапливаясь ворнами, в итоге ведут к катастрофе, которую никто не ждал.К главе 7 "В пещере Неизвестного (из "Записей пожилого человека" Арчибальда Уитвики)"Собственно, это части "Повседневность" и "В пещере Неизвестного" "Записей пожилого человека" ( https://ficbook.net/readfic/5019285 ).