Глава 28. Любовь и боль графа фон Кролока. (1/1)
?Дробите проблемы, дела и врагов,С частями справляйтесь без исключений.Дорога к мечте состоит из шагов,И вверх не подняться, не сделав ступеней?.? Дмитрий Эйт?Друзей держи рядом, а врагов ещё ближе!?Никколо Макиавелли?Семья не праздник, а великий труд…Поддержка?— это мостик для спасения,Не предавать друг друга?— малый кругБольшого в жизни чувства уважения…?Галу Галина***Спустя двое суток после возвращения в кабинете графа состоялся разговор.—?Надеюсь, понятно: на ваши плечи ложится огромная ответственность. Постарайтесь не разочаровать меня,?— Эрих пристально смотрел на Альфреда. Юноша, не выдержав буравящий взгляд, опустил глаза и кивнул.—?Рара, не переживай. Мы всё понимаем и не подведём, можешь быть спокоен,?— ответил Герберт. Он придирчиво рассматривал безупречный маникюр, сделанный только что, и проявлял полное безразличие к происходящему, как он считал, ?занудству?.—?Слабо верится,?— хмыкнул Граф. —?Настроение у тебя, вижу, легкомысленное. Это очень огорчает. Но у меня нет выбора. Хотя… —?он неожиданно замолчал, словно обдумывая только что пришедшую в голову мысль, и закончил другим тоном?— в голосе пропали сварливые нотки. —?Альфред, я предлагаю тебе стать моим спутником. Полетим в Клуж-Напоку вместе.Юный бессмертный поднял глаза и с непониманием посмотрел на Его Сиятельство, а затем согласно кивнул.—?Хорошо, отец. Как скажете.Зато Герберт едва не поперхнулся от неожиданности. Он моментально преобразился, от кажущегося безразличия не осталось следа.—?Ты шутишь? Это сказано несерьёзно? Ты решил нас напугать,?— уже не спрашивал, а утверждал наследник славного рода.—?Почему? Это займёт ненамного больше времени, зато Альфред попробует себя в дальнем перелёте. Агнита, конечно, хорошо, но совсем недостаточно, чтобы набраться опыта. Герберт будет под присмотром Иштвана, и мне не придётся постоянно думать, всё ли в порядке в замке. Я вас не задерживаю.Эрих встал из-за стола и выразительно глянул на сыновей. Виконт сжал кулаки и едва не нагрубил отцу; Альфред, успокаивая, взял его за руку. Юноши молча вышли из кабинета.***—?И что это было? —?удалившись от кабинета на достаточное расстояние, спросил Герберт. —?Он опять смеётся над нами?—?Почему? Ему виднее, отец никогда не принимает спонтанных решений,?— пожал плечами Альфред. —?Жалко, мы совсем не побыли вместе. Я очень соскучился.—?Вот именно! Это выглядит по меньшей мере странно.Разговаривая, молодые люди шли по галерее и остановились у узкого окна. Герберт слегка подпрыгнул, сел на подоконник и наклонился вперёд, обхватив колени руками. Лицо его было сосредоточено: губы сжаты, на переносице залегла морщинка?— он точно потускнел, лишился красок от огорчения. Даже щёгольский костюм насыщенного изумрудного цвета, казалось, утратил яркий оттенок. Длинные шелковистые волосы не были перехвачены лентой и свисали, точно белая ткань савана, довершая унылую картину. Расстроенный Альфред стоял напротив, положив ладонь на колено возлюбленного.—?Может, попросим его не разлучать нас? —?неуверенно спросил он.—?Бесполезно. Он перестал тебе верить, а мне никогда не доверял,?— вздохнул Виконт.—?Это я виноват. Из-за моей глупости теперь все страдают,?— сокрушался юноша.—?Ваша Светлость, что случилось? —?перед расстроенными влюблёнными возник Иштван.—?Отец хочет забрать Альфреда с собой в Клуж-Напоку. А ты остаёшься в замке.—?Но это неразумно! —?воскликнул староста. —?Я, конечно, высокого мнения о Вашей Милости, но… пусть это нескромно звучит, я более приспособлен к дальним перелётам.—?Вот именно. Альфред станет обузой, а не помощником. Но Его Сиятельству важнее знать, что я под присмотром, пусть даже и в ущерб всему остальному. Ты ведь идёшь к нему?Иштван утвердительно кивнул.—?Просить бесполезно, я знаю, и всё же… Попытайся напомнить ему о здравом смысле.—?Я понял, Ваша Светлость.***Разумеется, Эрих не собирался делать ничего подобного. Но, увидев легкомыслие старшего сына, он не удержался и решил пощекотать нервы Герберту. Поговорить с Иштваном Граф собирался о другом. Он кивнул, приглашая сесть, когда староста вошёл в кабинет.—?Хочу с тобой посоветоваться,?— начал Эрих и замолчал.—?Господин, не стоит брать с собой Его Милость,?— возбуждённо начал Иштван.—?Конечно, нет. Сыновья останутся дома, оба. Речь о другом: я не определился, лететь мне одному или вдвоём с тобой. После выходки Альфреда я опасаюсь оставить замок без контроля. Боюсь положиться на сыновей. Вот хочу услышать твоё мнение.—?Ваше Сиятельство, не стоит одному отправляться в такую дальнюю дорогу. Мы должны лететь вместе,?— Иштван был категоричен и говорил уверенно. —?От Сибиу до Клуж-Напоки семьдесят с лишним миль по прямой, а от замка намного больше. Ведь мы именно полетим, не поскачем на лошадях?—?Разумеется. И уж тем более не в карете. Так путь составит больше ста миль; каждый раз думать, где провести день, вдвойне затруднительно. Меня волнует другое: я не уверен, что сыновья смогут вести себя должным образом.—?Не сомневайтесь, они справятся. Альфред слишком расстроен случившимся, он будет безукоризнен. Да и Виконт после того, как его признали на кладбище, не захочет уронить себя в глазах подданных.—?Мне бы твою уверенность. Я сам виноват: вероятно, переоценил Альфреда и оказал ему слишком большое доверие.—?Чтобы было спокойнее, поставьте защиту над замком,?— предложил Андраши. Тогда можем лететь совершенно спокойно.—?А вот тут не соглашусь. Оставшись в безопасности, они расслабятся и с их фантазией станут вытворять неизвестно что. Нет, пусть лучше будут внимательны. К тому же Мариус наверняка не появится в наше отсутствие. Его надо искать в Клуже.—?Когда отправляемся? —?Андраши, проведя бок о бок с Графом не одну сотню лет, привык задавать конкретные вопросы и получать чёткие распоряжения.—?Завтра. Сегодня останешься в усыпальнице, надо как следует отдохнуть,?— ответил Эрих и резко сменил тему. —?Что там на кладбище?—?Все разговоры о землетрясении. Собратья напуганы и говорят о том, как Спаситель может сдвигать горы и превращать животных.—?Не думал, что скажу подобное, но болтливость наших дам оказалась кстати.—?Леди Скарлетт, это она. Графиня слишком недосягаема для остальных, её не любят и боятся. Скарлетт общается накоротке со многими, и Роберт Раштон?— один из самых внимательных слушателей. А если что-то узнал Роберт?— значит, скоро всё кладбище будет в курсе.—?Уволь меня от сплетен,?— прервал фон Кролок. —?Лучше скажи, сильно к тебе приставала Эржебета? Наверняка задавала вопросы.—?Конечно. Она даже пыталась угрожать мне,?— глаза Иштвана полыхнули,?— но это бесполезно. Графиня была крайне недовольна,?— вампир смущённо замолчал. —?Наверное, не стоит продолжать.—?Давай, говори всё,?— приказал Граф. —?Ничего не утаивай. О чём она шипела?—?…о ?проклятом выскочке? и ?временщике в графской постели?, ?низменных вкусах сиятельного содомита? и вашей слепоте. О том, что не следует якшаться с плебеями, когда есть высокородные леди.—?Даже так? —?Эрих удивлённо вскинул бровь. —?Больше ничего?—?Нет, Ваше Сиятельство.—?Ну что же, вполне достаточно. Чего-то особенного и нового о Батори я не узнал. Не ходи больше на кладбище, пусть мучается дальше. Я навещу её.?Пора поставить Эржебету на место. Я слишком долго терпел её выходки, она зарвалась?.***Эрих и Иштван шли по галерее, направляясь каждый по своим делам: фон Кролок спешил на кладбище, староста наконец-то получил возможность навестить Куколя и Магду. Проходя мимо сыновей (Герберт хотел слезть с подоконника, но передумал), Его Сиятельство не изменил интонации и не повернул головы, не затруднился что-то сказать.?Через час в кабинете?,?— прозвучало в головах у обоих. Парням осталось только гадать, что им хочет сказать всесильный родитель.Выйдя из замка и едва отойдя от порога, Эрих остановился. Солнце село недавно, ещё не до конца стемнело. Фон Кролок смотрел на длинные тени деревьев и контуры стен и башен, чёрными геометрическими фигурами накрывшими мощёную камнем площадь. Вновь подумалось о том, как некстати сложный период совпал с наступающим летом?— ночи становились слишком короткими. Да вообще в последнее время многое происходило некстати…Вздохнув, Его Сиятельство направился в сторону кладбища. Гордое, надменное лицо, слегка задранный подбородок, прямая осанка?— со стороны невозможно было догадаться, что хозяин родового гнезда напряжён и чем-то разгневан. На самом деле Эрих собирался проучить Батори без всяких церемоний.Сзади послышалось шуршание крыльев и раздался писк летучей мыши. Фон Кролок не оглянулся, чтобы посмотреть, кто же рискнул вторгнуться в его личное пространство, а решил проверить свою догадку.—?Ваше Сиятельство,?— раздался низкий голос за спиной. Эрих был доволен: он угадал, это была Кровавая Графиня.—?Доброй ночи,?— резко развернулся бессмертный. —?Я шёл к вам, Эржебета. Нам надо поговорить,?— тон его был нарочито безэмоциональным, почти безразличным. Но Батори знала, что может скрываться за кажущимся равнодушием.Вампирша чопорно присела в реверансе и выжидательно смотрела на фон Кролока. В последнее время её особенно сильно раздражало собственное подчинённое положение, именно поэтому Батори не сдержалась и наговорила лишнего.—?Я Вами недоволен,?— начал Эрих без всякого вступления, и Эржебета почувствовала скрытую угрозу. —?Не пристало такой знатной даме, персоне на высокой ступени иерархии опускаться до сплетен и угроз. Вы понимаете, о чём я? —?Граф отчитывал своенравную вампиршу, точно провинившуюся ученицу портнихи. —?Я доверил Вам кладбище?— это не только огромная честь, но и большая забота. Вы же, вместо того, чтобы выполнять почётную задачу, чем заняты?Фон Кролок видел недовольство его визави: глаза Эржебеты хищно сузились и загорелись пламенем, послышалось шипение, изо рта показались клыки. Расставив пальцы и протянув руки вперёд, вампирша наступала на Эриха. Тот не был удивлён, но с интересом ждал, во что выльется гнев бессмертной.Конечно, он без труда упредил выпад противницы. В мраморную кожу впились острые ногти, над шеей клацнули клыки. Батори не испугалась?— она не могла поверить, что благородный Граф способен высушить её или против воли пить кровь?— но всё же вздрогнула от неожиданности. Преодолевая отвращение, носферату чувствительно укусил её, не стал вгрызаться в сосуд, затронул мышцы, делая болезненно, но вполне безопасно для Эржебеты.—?Ты пожалеешшььь,?— прошипела она, едва Эрих оттолкнул её,?— берегись меня!—?Змеиное отродье, напомнить, что ты находишься здесь из милости? Не нравится?— убирайся хоть сейчас. На твоё место я легко найду замену. Иди в Пэлтиниш, пугай там скот. Рано или поздно окажешься на вилах в куче навоза,?— презрительно закончил Граф.Странным образом последние слова утихомирили вампиршу.—?Хватит, Эрих. Я всё поняла,?— процедила она сквозь зубы.—?Как бы не так, я только начал,?— Граф жёстко держал Эржебету за локоть. —?Ты меня выслушаешь. Не суй свой нос туда, куда не просят. Не кичись дружбой со Спасителем, он НИ-КО-ГДА не пойдёт против меня. Тебя не касаются мои отношения с Иштваном, поняла? Он не просто моя правая рука, его приставил ко мне помощник Первородного. И с кем я делю постель, не твоя печаль. Чтобы ты успокоилась, скажу: он не вернётся на кладбище ближайшее время. Это ночью Андраши окончательно перебрался в замок, об остальном догадывайся сама. Не вздумай цеплять Магду! Мои альковные дела?— последнее, что должно волновать тебя. И упаси Сатана сделать так, чтобы я услышал о твоих проделках! —?грохотал мощный голос. —?Если будешь шпионить и плести интриги, немедленно выставлю за ворота! Я устал от твоего безделья! Кто прошляпил Мариуса? Ты! Кто пустил в замок охотника?— он пришёл через кладбище! Кто не понял, что под самым носом бесчинствует сабат и убивает собратьев? Молчишь? Ну и зачем ты мне нужна?Конечно, Эрих сгущал краски, даже подтасовывал факты, но делал это с таким напором, что не позволял противнице опомниться. Графиня опустила глаза, надеясь, что фон Кролок не увидит выражение её лица. О, как она ненавидела проклятого саксонца! Но возразить ей было нечего.—?Поняла,?— прорычала она и наконец смогла выдернуть руку из цепких пальцев Его Сиятельства,?— у вас троих медовый месяц. Ты обо мне не услышишь, обещаю.—?Решай все дела с Бароном и Виконтом. Надеюсь, ты их не огорчишь. И если они будут тобой довольны?— возможно, останешься на своём прежнем месте. Да, говорю со всей ответственностью: плести интриги бесполезно. Барон обладает сильнейшей магией и сразу поймёт, если ты что-то замыслишь против нас. Или осмелишься летать и подсматривать во все щели,?— закончил Его Сиятельство.Эржебета подумала, что гроза миновала. Загнав гордость глубоко внутрь себя, она сделала реверанс и развернулась в сторону кладбища. К её немалому удивлению, Граф пошёл рядом, не предложив руки.—?Ты решил меня проводить? —?спросила Батори, прерывая затянувшуюся паузу.—?Можешь так считать. Но вообще-то я хочу видеть твою подругу.От неожиданности вампирша остановилась. Лицо бессмертной вновь исказила хищная гримаса, но она смолчала. Оказавшись на кладбище, Эрих громко постучал в склеп Кровавой Графини.—?Леди Скарлетт, это Граф фон Кролок. Не прячьтесь, я знаю, что Вы там.После непродолжительной тишины лязгнул засов, и, слегка пригнувшись в дверях, показалась любовница Эржебеты.—?Ваше Сиятельство? Чем обязана… —?начала было она и осеклась, увидев растрёпанную подругу со следами укуса на шее. —?Эрже, что случилось?—?Эрже пойдёт в склеп, а вы останетесь со мной, Леди,?— холодно приказал бессмертный. Сузив глаза и опять зашипев, Батори скрылась. Эрих взял под руку Скарлетт и отвёл в сторону.—?Её Сиятельство сейчас в сложном положении. Она совершила много ошибок и должна за них отвечать. Еще один промах?— и я выгоню её. Помочь подруге можете только Вы, если захотите, конечно. Но мне больше нравится другой вариант,?— Эрих сделал паузу, и Скарлетт терпеливо ждала, не торопила хозяина. —?Я давно к Вам присматриваюсь, мне нравится ваша сдержанность и гибкость. Я предлагаю Вам занять место неразумной Графини. У Вас нет высокого сана, но нужен ли он? Главное?— моё отношение к Вам,?— Эрих разливался соловьём, стараясь притупить бдительность умной вампирши. —?Решайтесь, моя дорогая.Сначала Скарлетт просто слушала, затем её лицо стало выражать крайнюю степень недоумения. В итоге же, к удивлению Графа, она отрицательно покачала головой.—?Нет, Ваше Сиятельство. Я не займу чужое место. Это слишком сложно для меня, к тому же.—?Не будьте так категоричны, мадам. Если всё же решитесь, дайте знать.—?Я не изменю своего решения,?— твёрдо ответила Скарлетт и гордо тряхнула головой. Фон Кролок невольно залюбовался высокой, худощавой женщиной с очень прямой осанкой. Огромные глаза под резко очерченными бровями лихорадочно блестели, крупные алые губы притягивали внимание. Она была очень хороша и обладала хорошим вкусом?— строгое платье удивительно гармонировало со шляпой с синим пером и было ей к лицу.—?Я ирландка, моей нации чужды предательство и подлость. Вспыльчивость, несдержанность порой?— да, но не подлость,?— влажные глаза смотрели в упор без малейшего подобострастия. —?Я согласна принять ваше первое предложение?— помочь моей госпоже, усмирить её. Надеюсь, у меня получится. Давайте сделаем вид, что второго просто не было.Эрих с удивлением и невольным уважением смотрел на собеседницу. За три столетия бессмертия часто видел он цинизм и подлость, и какими редкими, почти невозможными качествами были благородство и честность. Фон Кролок, пристально глядя в глаза, поднёс к губам затянутую в кружевную перчатку тонкокостную руку, немало смутив вампиршу.В этот момент дверь склепа распахнулась, и переполненная негодованием Эржебета увидела совершенно возмутительное, на её взгляд, зрелище. Точно не замечая Батори, фон Кролок церемонно попрощался с Леди Скарлетт и, не оглядываясь, покинул кладбище.Разъярённая Графиня в секунду оказалась рядом, сбросила с любовницы шляпу, затем вцепилась в волосы и далеко отшвырнула её. Скарлетт встала, с невозмутимым видом подняла помятый головной убор и пошла прочь от обители Графини в свой собственный склеп, словно не слыша вопли любовницы.Эрих оглянулся: всё же любопытство взяло верх над флегматичностью. Он был уверен, что Скарлетт справится и обуздает несносную Батори. Граф фон Кролок был непревзойдённым мастером в искусстве манипулировать людьми и подчинёнными бессмертными. Принцип ?разделяй и властвуй? должен был сработать.******?— ?Разделяй и властвуй?, как ты относишься к этому? —?пытливо спросил Витторио.—?Как я отношусь? —?переспросил Эрих. —?В трактате ?Государь? Макиавелли разъяснил смысл, и лучше сказать невозможно. ?Сhe tu hai in governo, divise??— ?То, чем управляешь, разделяй?.—?Не совсем так. ?Divide et impera??— ?Разделяй и властвуй?. Это максима Римского сената, её приписывают Цезарю. В чём смысл тактики: искусственно создаются и усиливаются противоречия, различия и разногласия, между двумя или более сторонами для контроля над ними.—?Коварно,?— парировал фон Кролок.—?Согласен. Но не бесчестно, и вполне имеет право на существование. Кстати, Макиавелли некоторое время был послом при дворе Чезаре и даже приятельствовал с ним.—?Тогда я за римскую формулировку. Не желаю слышать о твоём племяннике,?— рассмеялся Эрих. Его совсем не привлекало рассуждать о коварстве политиков и их интригах. Вместо этого он подошёл к сидящему в кресле дону Вито и зарылся лицом в пышных волосах.*****Немного не дойдя до замка, Его Сиятельство остановился у большого дуба. Мужчина улыбнулся мимолётному воспоминанию, показалось даже, что сейчас он услышит голос Витторио. Эрих прикрыл глаза и глубоко вдохнул. Сущее ребячество, но на мгновение он решил, что аромат бергамота и можжевеловых ягод окутает его невесомой вуалью… но нет, это была лишь бесплотная фантазия. Резкий запах влажной от росы травы и кваканье лягушек в пруду грубо прогнали воспоминание о чарующей итальянской ночи.?Как несвоевременно,?— вновь с раздражением подумал Эрих. —?Сентиментальные воспоминания совсем некстати?. Носферату поспешил в замок?— ему надо было поговорить с сыновьями.***Молодые люди ждали его на прежнем месте, но не были унылыми. На полу стояла высокая стойка-?ёлочка? с головными уборами, принесённая из гардеробной младшего фон Кролока. Герберт поочерёдно примерял шляпы на Альфреда и придирчиво рассматривал его, пытаясь подобрать ту, единственную, в которой Cheri отправится в дальнюю дорогу. Рядом подпрыгивал довольный Марсель, пытаясь дотянуться до шляпы в руках Виконта и желая превратить примерку в игру с ним. Эрих мысленно похвалил сына?— похоже, тот смирился и принял угрозу отца за чистую монету.—?Идём,?— бросил Его Сиятельство, приглашая сыновей с собой в кабинет. —?Присаживайтесь.Две пары глаз выжидательно смотрели на Эриха.—?Я хочу поговорить с вами со всей серьёзностью. Альфред остаётся, я полечу вместе с Иштваном.Сыновья обрадованно переглянулись.—?Не благодарите,?— приподнял руку Граф, пресекая восторги молодых людей. —?Просто у меня нет иного выхода. Поэтому прошу вас отнестись со всей ответственностью.Он подробно рассказал о разговоре с Батори. Герберт был взбешён наглостью Графини.—?От неё давно следовало избавиться! Она словно в своём мире находится, все её мечты?о власти и кровавых пытках. Брр, ну и удружил же нам Влад.—?Эржебета думает, что я вместе с Иштваном и Магдой запрусь в спальне. Медовый месяц, как сказала она,?— хмыкнул Эрих. —?Пусть так и считает.?Вы должны быть строги, но не придирчивы. И ни в коем случае не провоцируйте её. Это к тебе, Герберт, относится. Контролируйте кладбище, поводов туда ходить достаточно. Защитный купол ставить не вижу необходимости. Облетайте вокруг замка дважды в сутки, после пробуждения и перед рассветом.—?А если появится чужак, какой-нибудь путник? —?поинтересовался Альфред.—?На ваше усмотрение. Хотите?— гоните, хотите?— выпейте,?— равнодушно пожал плечами фон Кролок. —?Только не обращайте. Хватит с нас кладбищенской братии. Главное?— не пропустить очередного охотника или сумасшедшего сабат. Но тут вам карты в руки, оправдывайте ваши ммм… высокие звания.—?Может, всё же купол поставишь? —?попросил Герберт.—?Нет. Иначе вы никогда не станете самостоятельными,?— Граф был категоричен.—?Значит, покидать замок можно? —?уточнил Альфред.—?Можно, но зачем? Какая необходимость? У вас достаточно забот без этого. За свечами сходит Куколь. Я напишу записку старосте?— Шагал больше нас не снабжает. Если вдруг не хватит крови, на охоту далеко не ходите, мелочи вокруг замка вполне достаточно для вас, а кладбищенским прикажите не выбираться из могил и склепов. Заодно проверите ваш авторитет. Надеюсь, к моему возвращению не появится сюрприз вроде крылатого кота.Точно поняв, что речь идёт о нём, в приоткрытую дверь прокрался Марсель. Притихнув и опасливо глядя на Графа, он, крадучись, подошёл к Герберту и прыгнул ему на колени.—?О, Тьма! Француз тут как тут! Кстати, сын, а где карликовый нетопырь? Куда ты его дел? —?с усмешкой спросил Его Сиятельство. —?Или он стал закуской для твоего питомца?—?Рара, ты о чём? —?деланно удивился Герберт и тут же сдался. —?В наших покоях, нашёл закуток в ванной комнате. Но как ты…—?Неважно. Главное не превратите его в карманного дракона, а то дамы рассудок потеряют,?— непонятно было, это шутка или Эрих говорит серьёзно.—?Отец, клянусь… —?Альфред прижал ладонь к груди.—?Поверю вам, но знайте: это в последний раз.***Оставшись один, Его Сиятельство подошёл к окну. Он собирался как следует обдумать предстоящее путешествие, но почему-то мысли упорно не желали выстраиваться в логический ряд. Эрих опёрся о подоконник и внимательно рассматривал свою ладонь. Нет, не безупречной формы острые ногти привлекли его внимание, и не множественные перстни, унизавшие фаланги аристократически длинных пальцев. Взгляд упорно выделял кольцо с огромным рубином на среднем пальце. Вампир прикоснулся к камню холодными губами, словно ожидал, что тот неожиданно засветится и потеплеет, оживёт от поцелуя. Но ничего не произошло.?Ну где же ты, когда мне так нужен?,?— подумал он без всякой досады. От этой мысли защемило в груди, а мёртвое сердце неожиданно отозвалось громким ударом.Эрих подошёл к узкому шкафчику в углу и открыл резные дверцы. С верхней полки он достал жестяную чайную банку, и, недолго поколебавшись, открыл широкую притёртую крышку. Странно было хранить сосуд с чаем не на кухне, а в кабинете, там, где стояли непременная бутыль с вином и бокалы, и всё же… Граф глубоко вздохнул, ноздри его слегка затрепетали. Бессмертный почувствовал немного терпкий и слегка пряный аромат.Хозяин чайной лавки в Сибиу удивлённо посмотрел на необычного посетителя, когда тот озвучил заказ, но желание богатого покупателя было в точности исполнено. Смесь чая, бергамота и сухих ягод можжевельника лавочник немедленно упаковал в чёрную банку с золотой росписью. Герберт увлечённо рассматривал какао-бобы из Африки и Южной Америки и не заметил (или сделал вид), как Его Сиятельство опустил жестяную банку в глубокий карман плаща. После возвращения из Сибиу события стали происходить с сумасшедшей скоростью, и Эрих так и не открыл банку, хотя помнил о ней.
Можно было сходить за кипятком на кухню, но фон Кролок поставил на стол спиртовку и штатив. Вода в стеклянной колбе быстро закипела, и вскоре в китайском чайнике, расписанном драконами, настаивался чай. Кипяток раскрыл аромат напитка ярче, однако Эрих не спешил наливать в чашку. Он сел на диван и прикрыл глаза, даже, казалось, задремал, наслаждаясь драгоценными для него нотами. Ему вновь было одиноко.Когда чья-то ладонь легла на плечо, фон Кролок вздрогнул от неожиданности. Не в его привычках было отвлекаться настолько, чтобы не контролировать ситуацию, однако той ночью многое происходило не по привычным правилам.—?Ты в порядке? —?на отца смотрел обеспокоенный Герберт.—?Да, не переживай,?— Эрих попытался придать голосу беспечное выражение, но не очень получилось. —?Вот решил выпить чаю. Составишь компанию?—?Конечно, с удовольствием,?— Виконт достал из резного шкафчика вторую чашку и разлил напиток. Повисло неловкое молчание.—?Папа, прости. Я не могу делать вид, словно ничего не замечаю. Я вижу: тебе плохо.Странно было услышать эти слова и особенно обращение Виконта.—?Поговори со мной,?— неожиданно попросил Эрих. —?Ты же всё знаешь.—?Конечно,?— кивнул головой Герберт. —?Я всё прекрасно понял ещё в Сибиу, не только на мосту Лжецов, но и в чайной лавке. Я угадал, чай оттуда?Граф утвердительно кивнул.—?Скажи, кого ты пытаешься обмануть? Самого себя? Но ведь ничего не получается, я чувствую твою тоску,?— закончил Виконт серьёзным тоном.Вместо ответа Эрих встал и подошёл к столу. Горячий чай обжигал изнутри, казалось, огонь побежал по сосудам, даря тепло мёртвому телу. Герберт последовал примеру отца и осторожно сделал несколько маленьких глотков.—?Ты абсолютно прав,?— произнёс Эрих после паузы. —?Много лет я был одинок, но не замечал этого. Вернее, старался не замечать, и вполне успешно.—?Конечно. Мы стали обычными спящими бессмертными. Я пытался как-то разнообразить наше существование, а тебя это ужасно бесило. Ты лежал в саркофаге от Бала до Бала. Так прошло почти столетие. Я едва не пропустил прелести ?Галантного века? (1). Ну да ладно.—?Да,?— согласился Эрих. —?После расставания с Вито для меня всё потеряло смысл. Редкие встречи были жалкой подачкой. А потом всё само собой затихло, я словно окаменел,?— в голосе звучала неподдельная горечь. —?Мне остались только уныние и воспоминания, которым я предавался долгими месяцами. Казалось, я умер во второй раз, теперь окончательно. Мои письма в Италию выглядят с тех пор сродни докладам управляющего помещику. Да, собственно, так и есть: изначально герцог Вентурини хотел основать в Трансильвании ещё одну обитель не-мёртвых. У него это получилось… а мне достались тоска и одиночество,?— еле слышно закончил Граф.Герберт молча слушал, не пытался возразить или просто прервать, лишь покусывал губы. Но когда Эрих закончил, он сразу заговорил.—?Я понимаю, отец. Тебе действительно обидно, особенно теперь, когда мы возродились. С появлением Альфреда наше существование обрело смысл. Хочу тебя поблагодарить?— ты принял Cheri и позволил мне стать счастливым.—?Я виноват перед тобой. Мой эгоизм и недолгое счастье слишком дорого обошлись тебе. Когда вы вдвоём уехали в Италию, я изменился. По возвращению тебя встретил чёрствый сухарь, желчный и язвительный, лишённый иных эмоций. Хотя я всегда был плохим отцом. А Витторио… он вдохнул в тебя угасшее желание жить, пусть и в ином качестве. Он действительно стал тебе отцом, в отличие от меня,?— фон Кролок был абсолютно спокоен и при этом чудовищно беспощаден к себе. —?Вместо благодарности я решил, что вы стали любовниками. Я ревновал его и почти возненавидел тебя. И вот я один. Справедливая кара, вполне заслуженная.—?Не наговаривай на себя,?— невесомые ладони легли фон Кролоку на плечи. —?Я тоже не подарок. Знаю: ты меня любишь и всегда любил.—?Сколько лет потрачено впустую… и хотя впереди у нас целая вечность, это было огромной ошибкой. Пусть я потерял Вито, но это не давало мне право лишать тебя внимания и поддержки,?— бесстрастный обычно голос сейчас выдавал смятение в душе Графа фон Кролока.—?Я давно тебя простил. А теперь вижу, что сам должен просить прощение. Ты должен быть счастлив, ты это заслужил.—?Похоже, что нет. Мои попытки не имеют успеха.—?Ты про Магду?Эрих утвердительно кивнул, но промолчал. Не дождавшись иной реакции, Герберт заговорил сам.—?Я не понимаю, зачем ты это сделал. Ты каждый год в ночь Бала занимаешься любовью с очередной девицей, это всем известно. Но хотя бы раз тебя это тронуло, увлекло? По-настоящему, так, чтобы хотелось продолжения? Не отвечай, я знаю, что нет. Зачем было морочить Магде голову? Ну ладно, один раз, но ты продолжаешь это делать с каким-то… —?Герберт замолчал на мгновение и закончил,?— усиленным упрямством,?— он не стал обижать отца еще сильнее, не сказал ?с ослиным упрямством?, но Эрих прекрасно его понял. —?Я не питаю к ней особой симпатии, но ты меня удивляешь своей непоследовательностью. Оставь её в покое, и тебе станет легче.—?Да уж, Пигмалион из меня никудышный,?— согласился Его Сиятельство.—?Тебе не просто неинтересны женщины, потому что ты предпочитаешь мужчин. Мужчины тебя тоже не привлекают, кроме одного-единственного. Я прав?! —?скорее утвердительно, чем вопросительно сказал Герберт и продолжил:—?Ты слишком отличаешься от других бессмертных, пусть и вампир уже три сотни лет. У тебя свои понятия о достоинстве.—?Объясни,?— фон Кролок непонимающе приподнял брови.—?Удивительно! Неужели непонятно, о чём я? ?— Герберт был обескуражен. —?У тебя осталось человеческое понятие о семейных ценностях. Посмотри: сплошь и рядом наши собратья вступают в отношения, которые смертные называют кровосмешением. Но мы не оставляем потомства, а потому связь отца с дочерью или матери с сыном выглядят естественно и ни у кого не вызывает осуждения.—?Ты же не хочешь сказать, что… —?Эриха пронзила догадка, от которой вампиру стало не по себе.—?Именно. Я много думал, что со мной не так, почему ты отталкиваешь меня. И после возвращения из Италии однажды я допустил, что может быть иначе. Мне не хватало твоего участия; чтобы получить чуточку любви, я едва не прыгнул к тебе в постель. И ты напрасно ревновал меня к Вито, слишком буквально воспринял слова о нём как о моём учителе: я совсем не интересовал его в ТОМ смысле. Он был моим наставником, но только не в любви. Витторио имел обширный круг знакомых, я с лёгкостью находил себе партнёров.Эрих закрыл ладонями лицо, услышанное слишком потрясло его. Он вдруг осознал всю бездну отчаяния, испытанного когда-то Гербертом, глубокую настолько, что тот был готов переступить через боль и стыд, через отвращение после издевательств Мариуса. И всё ради того, чтобы завоевать любовь высокомерного и эгоистичного отца.?Я не достоин прощения. И не заслужу его никогда?.Фон Кролок не мог допустить, чтобы сын увидел его слёзы, и отвернулся. Услышанное выбивало почву из-под ног и лишало возможности разумно мыслить. Успокоившись немного, Его Сиятельство протянул руки к Герберту.—?Бедный мой Берти! Оказывается, я тебя до сих пор не знаю.Они обнялись. Эрих прижал к себе сына, почувствовал щекой шёлк волос, ощутил запах лилий. Сладковато-медовый аромат монархов и поэтов, полный нежного и утонченного благоухания, окутал фон Кролока. Словно ребёнок, Герберт уткнулся в грудь отца и всхлипнул.—?Мальчик мой, какой же ты хрупкий и изысканный. И какой сильный… —?слова, прозвучавшие сначала в голове, неожиданно слетели с губ.—?Папа, больше у меня нет тайн. Ты же простишь меня? —?зелёные глаза смотрели на Эриха с детской мольбой.—?Мне не за что тебя прощать. А вот я виноват перед тобой…Их разговор был прерван неожиданно и бесцеремонно: в приоткрытую дверь влетел Марсель и с разбегу запрыгнул на диван, изогнув спину и зашипев. Через мгновение в дверном проёме появился Альфред, что-то прижимавший к себе, а в другой руке державший кочергу для камина. Эрих и Герберт переглянулись и едва не рассмеялись, настолько комично смотрелся Спаситель бессмертных с ?оружием? в руке.—?Простите меня,?— Альфред сразу понял, что появился не вовремя. —?Ты ушёл за Марселем и пропал. Я нашёл его, и вот что этот негодяй сделал! —?с праведным негодованием юноша показал левую ладонь: дрожащий малый подковонос впился крошечными коготками в палец Спасителя. В кожистом крыле рукокрылого зияла дыра, очевидно, от кошачьего когтя.—?Не вздумайте поить кровью! —?моментально отреагировал Граф. —?Отнесите его к Куколю, он что-нибудь придумает.—?Бедненький,?— сочувственно сказал Герберт,?— как ему досталось.—?Я бы не сказал, что бедненький,?— Эрих без труда разглядел на носу у кота пятнышко крови. —?Он не дал себя в обиду. В следующий раз Француз подумает, прежде, чем лезть к нашему собрату.Марсель, казалось, понял, что сочувствуют ему совсем не молодые хозяева, а грозный Граф, подошёл к Эриху и сел на пол, не дойдя шага до него.—?Мрр… —?кот преданно смотрел в глаза Его Сиятельству.—?Идите, лечите свою забаву,?— отпустил сыновей фон Кролок.—?Альфред, я догоню,?— сказал Герберт, выпроваживая возлюбленного, и, едва тот оказался за дверью, что-то зашептал. Эрих отстранился и непонимающе посмотрел на сына, но Виконт вновь приник к его уху и продолжил тихо говорить, а фон Кролок одобрительно кивал в ответ.—?Ты думаешь, дело в этом? —?с сомнением в голосе спросилЕго Сиятельство.—?Конечно! —?уверенно прозвучало в ответ. —?Я думаю, скоро всё образуется.Чмокнув отца в щёку, Виконт поспешил за Альфредом.—?Ну иди сюда,?— Его Сиятельство сел на диван и позвал Марселя. Тот не заставил себя уговаривать и прыгнул к нему на колени.?Какой же молодец мой сын. Спасибо, Герберт?,?— у хозяина замка заметно улучшилось настроение.***Виконт вдруг рассмеялся, его голос серебряным колокольчиком зазвенел в мрачной, тёмной галерее с редкими светильниками на стенах.—?Ты чего? —?удивлённо спросил Альфред.—?Так, ничего. Это всё Рара,?— лучезарно улыбнулось светловолосое совершенство. —?Так приятно почувствовать себя доброй феей.—?Пошли, фея! —?ощутимый толчок в бок призывал к серьёзности. —?Пора оказать помощь Францу.—?Кому?—?Францу (2). Я его так назвал, и никакого Деймона (3). Не хочу вспоминать о Вассаго.***Надеюсь, никто не поранился стеклом.