Глава 30. Ожерелье Гаруды (1/1)
На него лилась вода. И вокруг тоже была вода?— прохладная, чистая, оживляющая… —?Пей, пей,?— приговаривал смутно знакомый голос. —?Где?.. —?Джарет приоткрыл глаза. Вокруг клубился пахнущий цветами туман. —?Мы-то? На перекрестке, в омывальне за трактиром. Встать сможешь? Джарет шевельнулся. Он сидел в огромной бочке, по горло в воде. Нечего не болело, но когда он приподнялся, закружилась голова. —?Держись,?— его подхватили четыре лапы с золотыми когтями, выдернули из бочки и обернули простыней. —?Вот, садись на лавку. Ран у тебя нет, а слабость пройдет. Смерч тебя только начал высасывать, я вовремя успел. Джарет вытер лицо. —?Ты… ракшас-бродяга? —?Наконец-то узнал,?— ракшас ухмыльнулся. —?А я уж думал, память отшибло. —?Как ты меня нашел? —?Чудо случилось, не иначе,?— бродяга смущенно почесал затылок. —?Я ведь, когда мы встретились, не знал, кто такие гоблины. А потом в трактире по пути услышал, как на вас ставки делают?— вернешься ты или нет? И главное, ставят десять к одному, что не вернешься. Ну, я спросил, с чего такая уверенность? А мне объяснили, что гоблинов Дороги не принимают. Вот я и подумал?— не дело, если ты сгинешь, а я с долгом на шее останусь. Ну, и пошел следом. Думал, догоню еще до Тир на Ног, но вы шибко торопились, а я еще, как назло, в шторм попал. Пришлось пережидать. —?То есть, ты меня на Дороге подобрал? —?Не, в Итабаре. —?Где? —?Ну вот, даже не знаешь, как мир называется, где чуть не помер! Итабар, я тебе скажу, на весь сектор славится. Особо суеверные его загодя обходят, хотя смерчи на Дорогу не вылетают, брехня это. —?Почему же ты свернул? —?Бусина поманила,?— ракшас снова сверкнул острыми зубами. —?Прямо на обочине лежала. Я наклонился, а она покатилась по тропинке. Ну, я же не дурак, чтобы такой знак пропустить. Так тебя и нашел. —?Бусина… —?повторил Джарет. —?Должно быть, выкатилась из сумки. Ты ее подобрал? Ракшас странно глянул на него. —?Ты и про бусины ничего не знаешь? А про Гаруду хоть слышал? —?Подожди, про бусины потом. Со мной ребенок был, где он? —?Спит, его молоком напоили. Только зря ты его забрал. —?Почему? Ракшас исчез в тумане и вернулся с одеждой Джарета?— чистой и заштопанной. —?Это ведь не твой ребенок? —?Мой. Не по крови, но по праву. —?О как… То-то мне показалось, что душа его знакомо пахнет. Дело серьезное. Вот только не ты первый пытаешься вытащить кого-то из Итабара. И взрослых выводили, и детей. Ни один не выжил. —?У меня выживет,?— Джарет оделся. —?Где мой сын? Ракшас отвел глаза. —?С чего ты решил, что я знаю, где он? —?А ты ничего не спросил про него. —?Верно. Но про это тебе пусть лучше хозяин расскажет. Он сам видел. Джарет встал. Голова закружилась так, что пол ушел из-под ног. Ракшас молча подставил плечо. Опираясь на него, Джарет сумел выйди из омывальни и добрести через двор к заднему входу в таверну. На этот перекресток они не сворачивали, когда торопились к Тир на Ног. Зал был битком набит, но к ним тут же подскочил хозяин?— черноволосый эльф?— и с почтением поклонился. —?Прошу к столу, вот сюда. Я счастлив, что тебе лучше. Садитесь, сейчас принесут еду. —?Где ребенок? —?спросил Джарет. —?Наверху. За ним приглядывают, не беспокойся. —?Сколько я должен? —?Джарет спохватился, что при нем нет сумки. Хозяин замахал руками. —?Всё за счёт заведения! Это почет для меня?— принимать отца мальчика, поцелованного Дорогой. Джарет сел, стараясь не показать, как его затрясло. ?Где ты, Совенок? Что с тобой случилось?? —?Расскажи ему,?— сказал ракшас, подождав, пока слуга расставит на столе миски с рагу и крупно нарезанным сыром. Джарет жадно выслушал красочный рассказ, как Эвин встретил дракона и улетел с ним. Точнее, с ней. —?Теперь твой сын?— поцелованный Дорогой,?— с благоговением закончил эльф. —?Это великая честь. Прошу прощения, мне надо бежать. Если что-то нужно, только скажи. —?Глотни, отпустит,?— ракшас придвинул к Джарету кружку с чем-то вроде эля. —?Я знаю, каково это, когда дети выбирают свой путь. Но тут уж ничего не поделаешь. Я сразу увидел в твоем сыне бродягу, и это не худшая судьба, поверь мне. ?Это я мечтал стать бродягой,?— подумал Джарет,?— а ты должен был сесть на трон своего деда, Совёнок, но вместо этого выбрал Дороги. Что ж, у тебя будет, куда вернуться, обещаю?. —?Это не опасно? —?спросил он. —?Смотря что считать опасностью,?— ракшас передернул плечами. —?Но твой сын совсем ещё молодой, ему пока нечего добавить в музыку Дорог. Так что она его отпустит. Ты дал ему наказ? —?Да, он должен кое-что доставить в Подземелье. —?Значит не о чем беспокоиться. Джарет убедился, что руки перестали дрожать и взялся за ложку. —?Расскажи о бусинах. —?А-а, это,?— ракшас сыто рыгнул. —?Слышал про Гаруду? —?Бог с крыльями орла? —?Вроде того. Хотя насчет божественности?— это вопрос спорный. Ну, в общем, в давние времена Гаруда бросил вызов дракону. Взлетели они высоко-высоко над Дорогами, и бились насмерть,?— он отхлебнул из кружки. —?Победил, конечно, дракон? —?Конечно. Говорят, где упали перья Гаруды, там возникли мосты. А бусы из порванного ожерелья раскатились по всем Дорогам. Каждая бусина?— это чудо. Не слишком большое, но выручить может, как ты сам убедился. —?Жаль, что я не знал этого раньше. —?Не жалей, король. Они не выполняют желания. Это не волшебная палочка и не джинн. Это чудо. Срабатывает по своему выбору и только один раз, а потом бусина рассыпается,?— он потянулся. —?Пошли, отоспимся и двинем в путь. Закажи у хозяина подробную карту, он тебе не откажет. —?Я помню, куда идти. —?Само собой, но всегда можно найти Дорогу покороче. А тебе надо торопиться?— с ребенком-то. —?Моя сумка уцелела? —?Ага, в комнате наверху лежит. Джарет прикинул, поможет ли ребенку, если добавлять в молоко эликсир? Придется рискнуть. А еще надо нанять ракшаса в учителя Эвину. Как выяснилось, учиться мудрости Дорог следует не по книгам. *** —??Трактат о видах любви?? —?Герберт открыл небольшую книгу в картонном переплете. —?Лир, я поражаюсь эклектике твоей библиотеки. Редчайшие манускрипты, подлинный дневник самого Гермеса Трисмегиста и вдруг какая-то дешёвка. —?Я хотел разобраться, но так и не понял, чем отличается эрос от людуса, а сторге от агапэ. —?Не забивай себе голову,?— Герберт отбросил книжку. Они сортировали библиотеку Лира по принципу: что пригодится алхимику и что не пригодится. —?Или вот страх,?— упрямо продолжал Лир. —?Как он соотносится с любовью? —?Плохо соотносится,?— Герберт с усилием закрыл доверху набитый сундук. —?Уносите! Шестеро гоблинов поволокли сундук в замковую библиотеку. Лир выжидательно смотрел на Герберта. —?Понимаешь, от страха никуда не деться. Но лучше, если боишься не того, кого любишь, а за него. —?Значит ты любишь Улли? —?Обожаю! —?хмыкнул Герберт и тут же спохватился, что Лир не всегда воспринимает сарказм. —?С чего ты взял? —?А помнишь, как ты испугался, когда он чуть не опрокинул на себя склянку с кислотой? —?Еще бы не испугаться. Где бы я в три часа ночи раздобыл новую кислоту? Лир усмехнулся. —?А за Корвина ты боялся? —?Не слишком. Я беспокоился, если долго не приходило писем, но чтобы бояться… —?То есть, ты его не любил? Герберт поморщился. —?Любовь бывает разная. Лир, я тебя умоляю, давай не будем копаться в моём прошлом. Как тебя я никого не любил. Это правда. Лир улыбнулся так, что у Герберта ёкнуло сердце. —?Если ты сядешь на эту стопку, а я встану на колени, получится поза, как на семьдесят третьей странице. Садиться на стопку бесценных рукописных травников было кощунством, но Лир облизнулся, и Герберт сел. —?Прошу прощения, что вмешиваюсь,?— раздался в воздухе голос Игрейны,?— но к нам гости. Лир зарычал. —?Кто? —?спросил Герберт. —?Алан со свитой. Он намерен совершить вояж в Эрнию, но прежде просит о встрече с Лабиринтом. —?Просит? —?Лир изогнул бровь. —?Ладно, сейчас поднимусь в тронный зал. —?А еще Йорген явился. Я оставила его в библиотеке. —?Ну, там он скучать не будет,?— Лир потерся щекой о плечо Герберта. —?Я скоро вернусь. —?Лучше приходи ко мне. На подушках будет удобнее. Лир подмигнул и исчез. Герберт постоял, успокаиваясь, поднял две тяжеленные связки рукописей, которые отобрал для себя, и потащил вверх по лестнице. Носильщикам он эти сокровища не доверял. *** Пак со стоном разлепил правый глаз. Левый заплыл. —?Ад и Хаос… —?он перевернулся на живот и выполз из-под стола. —?Эрни… —?Он ушёл,?— отозвался Марк, шаркая по полу шваброй. —?Все ушли. Пак тупо уставился на него. —?Куда ушли? И прекрати двоиться. Это дурной тон. —?А еще говорят, что у богов не бывает похмелья,?— фыркнул Марк. —?Ты хоть помнишь, что здесь было? —?Смутно. —?Всё началось с того, что явился твой друг Андвари, а с ним два эльфа. Один едва на ногах держался. —?Это я помню,?— Пак с третьей попытки взобрался на стул. —?Андвари… старый пройдоха! Ну и кутеж мы устроили! —?Это точно. Когда хозяин проспится, непременно поинтересуется, кто подмешал спирт в пиво. —?Вали всё на Андвари. Он как, на своих ногах ушел? —?Ага, крепкий старикан. Всех перепил. Они с хозяином долго сидели, но о чем говорили, не знаю. —?Жаль… Пак лег головой на руки. В памяти всплывали беспорядочные картины. ?Тащите бочки! Я плачу! —?Андвари бросает Марку друзу изумрудов… Они пляшут на столе… Кедеэрн читает послание от королевы гоблинов. ?Я устал здесь сидеть! Заткнись, Пак, я не верю, что мы действительно нашли твоего брата! Уж лучше я рассчитаюсь, прикончив Алана…? Пенится щедро разведенное чистейшим спиртом пиво… Смертельно бледный эльф валится на пол таверны. Хмурый взгляд Дейфа. ?Я не снимаю проклятья…? —?Он ведь согласился? Твой хозяин снял проклятье? —?Уж не знаю, чем они с ним расплатились,?— Марк похабно ухмыльнулся. —?Но да, этот Кай отсюда ушел в лучшем виде. И Кедеэрн с ними. Взял у хозяина меч, сказал, чтобы ты постарался не поджечь без него трактир, и ушел. Он, кстати, почти не пил. —?Это безмерно меня радует,?— Пак потрогал спадающую опухоль на левом глазу. —?И я просто счастлив, что ему хватило ума взять меч. —?Арден настойчиво предлагал ему свой. —?А больше он ему ничего не предлагал? —?Вроде бы речь шла о каком-то весеннем обряде. Хотя Арден представился зимним королем. —?Из него зимний король, как из меня снежинка! Пак закрыл глаза. Он вспомнил, почему взялся пить всерьез. ?Я рад, старый приятель, что мы повидались напоследок,?— взгляд у Андвари печальный и трезвый. Взгляд провидца, который ни разу не ошибся в своих прозрениях. Пак тогда усмехнулся с бравадой: ?Не скажешь, когда и где?? Андвари качнул головой: ?Не скажу, а то как бы хуже не стало?. Пак много раз умирал и воскресал, но Андвари явно имел в виду конечную смерть. Ох, как не хочется! Только не сейчас, когда столько важных дел. Вернуть память брату, отомстить Лабиринту, узнать, куда подевался Оберон и ему тоже отомстить. Никому не должно сойти с рук покушение на бога. —?Очнись,?— Марк толкнул его в бок. —?Видишь мальчишку у двери? Только что вошел. Пак поднял голову. —?Ну? —?Он из той компании, про которую я вам рассказывал. Сын короля гоблинов.