Глава 4. (1/1)

Воскресный день выдался ясный и морозный. Снег весело скрипел под ногами, и также весело было на душе у Тома, когда сразу после завтрака он спешил к условленному месту. Нана уже ждала приятеля, румяная и такая же веселая, в той самой расшитой цветным накидке, в которой Том увидел ее в первый раз.—?Нос не отморозила? —?спросил Риддл вместо приветствия.—?Есть немного. Это и в правду моя самая холодная зима за всю жизнь,?— ответила Нана, формируя покрасневшими мокрыми пальцами тугой снежный ком.—?Надеюсь, этот снаряд предназначен не для меня? —?Том взглядом указал на снежок.—?Нет. Просто я развлекалась, пока ждала тебя,?— ответила Нана, и точным сильным движением запустила снежный шарик в самый центр идеальной по форме окружности, намеченной такими же попавшими в цель снежками на громадном стволе дерева, расположенного довольно далеко от места, где стояли ребята.—?Здорово, если ты сделала это без помощи магии.—?Уж поверь, я не стала бы тратить магическую энергию на подобное. Скажем так, меткость?— одно из условий выживания на моей родине,?— важно проговорила девочка, затем прыснула, заметив растерянный взгляд друга,?— Не заморачивайся, это просто случайность. Новичкам везет!Том недовольно поморщился, и в этом новом для себя занятии Нана оказалась способнее его. Девочка заметила тень недовольства, промелькнувшую на лице мальчика, и, спрятав понимающую улыбку, принялась дышать на замерзшие пальцы.—?Еще немного, и ты совсем окоченеешь, Нана,?— Том сам удивился столь искренней заботе, прозвучавшей в его голосе,?— Может, мы уже пойдем? Я ужас как хочу увидеть твой дом и твою бабушку.—?Полагаю, ты уже всякого себе навоображал. Приготовься к тому, что реальность окажется далеко не такая, как ты ее себе представляешь.Девочка протянула Тому руку ладонью вниз властным жестом, тот протянул ей свою, с мыслью, что любой другой, позволивший себе подобный командирский жест по отношению к нему, весьма вероятно получил бы кулаком по зубам, и последовал за Наной.Запретный лес изнутри совсем не отвечал своему названию. Он мало чем отличался от обычного маггловского леса, но Том понимал, что это впечатление весьма обманчиво. Вряд ли кому-либо разрешили бы поселиться там, где опасно. Скорее всего, это самый спокойный участок леса. Риддл вертел головой по сторонам, стараясь запомнить дорогу к дому Наны, чтобы в следующий раз не нуждаться в проводнике, однако по пути не попалось ничего примечательного. Том подумал, что было бы хорошо самому оставить несколько ориентиров на обратной дороге.—?Вот мы и пришли,?— произнесла Нана, и Риддл понял, как она была права насчёт его фантазий и реальности: то, что он увидел, вообразить было трудно.Полуразрушенный домик казался просто частью изгороди, колючие ветки кустарников скрывали его соломенную крышу, а старые корни переползали через порог. В домике не было заметно никаких признаков жизни, кроме тоненькой струйки поднимающегося из трубы дымка с весьма аппетитным запахом.—?Вы живете ЗДЕСЬ? —?испытываемым Томом чувствам не было названия ни в одном языке мира.—?Внешний вид обманчив,?— загадочно проговорила Нана и толкнула покосившуюся дверь.Девочка отступила, приглашая гостя войти. Том немного нерешительно приблизился к входу и уже собирался переступить порог, когда Нана вдруг положила ладонь ему на плечо и, приблизив губы к уху, прошептала:—?Спасибо, что пожалел мои зубы!В итоге Том споткнулся и вкатился внутрь, как колобок. Восстановив равновесие, мальчик огляделся, увиденное добило его окончательно. Кухня, озаренная пламенем очага и светом из окон, была много больше, чем могла вместить в себя увиденная со двора хижина, а ведь есть еще проходы в другие комнаты. Риддл еще раз вспомнил слова Наны о выдумке и действительности, когда отметил про себя, что дом не содержит в себе никакого мексиканского колорита, как он ожидал увидеть. Вообще, Тому трудно было бы представить более традиционный дом. Массивная деревянная мебель, выбеленные стены, выскобленный пол?— все это напоминало обыкновенный деревенский дом, маггловский дом. Об истинном занятии обитательниц напоминали только пучки трав, свешивающиеся со стен, множество снадобий, отваров и настоек, которые заполняли полки, в разнокалиберных пузырьках и баночках вперемешку с магическими амулетами. На крюке над очагом был подвешен огромный медный чайник, вот-вот готовый закипеть.—?Мы живем вот здесь,?— голос Наны вернул Тома к действительности.Девочка сбросила накидку и осталась в теплом темно-зеленом платье. Жестом она предложила гостю последовать ее примеру. Том размотал шарф и снял мантию, его удивление уже совсем прошло, и он с нетерпением ждал, когда же увидит бабушку девочки.—?Вот тапочки для твоего друга, Нана,?— вдруг услышал Риддл и обернулся на голос.Перед ним стояла совсем еще не старая женщина, ужасно похожая на Нанауатцин, вернее Нана была как две капли похожа на эту женщину. Она стояла, держа в одной руке котелок, в котором что-то шевелилось, а в другой?— волшебную палочку, на конце которой левитировали удобные домашние туфли, как раз для Тома. Именно руки привлекли внимание Риддла: красивые, с длинными изящными пальцами. Тапочки приземлились прямо возле ног мальчика, приглашая его переобуться.—?Здравствуй, Том! Наконец-то мы встретились. Я давно уже хотела познакомиться с мальчиком, о котором Нана думает почти постоянно,?— продолжила женщина, когда Том присел к столу,?— Меня зовут Филумена Орилья, но ты зови меня просто?— тетушка Филумена.—?Вы?— бабушка Наны? —?спросил мальчик.—?А что, не похожа?—?На бабушку?— нет!—?Такой маленький, и уже такой льстец! —?смеясь, проговорила Филумена, водружая котел на треногу в углу.—?И ничего не льстец, это правда,?— убежденно проговорил Том, и улыбнулся, впервые за долгое время, без каких-либо задних мыслей.Тетушка Филумена сразу ему понравилась. От нее веяло теплом и покоем, пахло молоком и свежеиспеченным хлебом, а не как от хозяйки приюта миссис Коул?— джином с тоником. Внезапно, на Тома нахлынули не испытываемые доселе чувства. Он сидел в теплой кухне, за большим столом, на котором стараниями бабушки Наны появилось все необходимое для чаепития, сама Нана сидела рядом с ним и то и дело подсовывала ему бутерброды и булки. Никогда в жизни мальчику не было так хорошо и уютно, он вдруг подумал, что может быть это и есть оно?— счастье.Тома разморило настолько, что он чуть было не засыпал, сидя на высоком стуле. Вдруг из котелка в углу послышалось громкое кваканье. Сон как рукой сняло.—?Тетушка Филумена, зачем вам живые лягушки? —?спросил Том.—?Это для Гекаты. Хочешь посмотреть на нее? —?ответила Филумена.—?Да,?— сказал Риддл и проследовал за женщиной в соседнюю комнату. Это была такая же чистенькая, аккуратная комната, как и кухня, по-видимому, спальня Филумены. У одной из стен размещался огромный аквариум с опилками и причудливой корягой, вокруг которой замысловато петляло гибкое змеиное туловище. Маленькая плоская головка с интересом взирала на подошедших к ней людей.—?Геката, познакомься?— это Том, друг Наны,?— сказала Филумена.—?Здравствуй, Том,?— прошипела Геката, и Риддлу показалось, что он сходит с ума.—?Она говорящая? —?удивленно прошептал Том, обращаясь к приблизившейся к нему Нане.—?Обыкновенная змея, правда, очень ядовитая. Ее яд бабушка использует в омолаживающем зелье,?— ответила девочка, недоуменно глядя на Тома.—?Но она со мной поздоровалась!Недоуменный взгляд сменился настороженным, и Нана спросила:—?Ты ничего не придумываешь?—?Да нет же, говорю тебе! Она сказала: ?Здравствуй, Том?,?— настаивал мальчик,?— Вот, слушай.Том повернулся к аквариуму и сказал:—?Здравствуй, Геката!—?Я уже поздоровалась с тобой, мальчик,?— вновь проговорила змея и недовольно закрыла свои маленькие глазки.—?Слышала? —?торжествующе произнес Том.—?Я слышала, как Геката шипит, но это для меня не новость.—?Не обращай внимания, они не разговаривают по-змеиному,?— просвистел за спиной Тома голос Гекаты. Тот обернулся и уставился на пресмыкающееся.—?Ты?— змееуст, среди двуногих это большая редкость. Повезло же тебе, особенный! —?продолжала Геката, медленно и лениво передвигаясь по коряге,?— Принеси мне лягушку, будь другом.Том направился на кухню.—?Ты куда? —?вслед ему проговорила Нана.—?Геката просила лягушку,?— как само собой разумеющееся произнес Том.Внутри он ликовал, но старался не выдать своего торжества. Наконец-то у него обнаружился такой талант, какого нет у Наны. Теперь у него тоже есть повод для гордости, он?— змееуст. Внезапно Тома осенило, он умеет разговаривать со змеями, как… Как Салазар Слизерин. Вот это да! Занятый своими триумфальными мыслями и процессом вылавливания лягушки из котла, Том не заметил, как на губах Наны буквально на мгновение появилась загадочная улыбка, делающая честь любой умудренной опытом ведьме.Впервые за два года в Хогвартсе Том Риддл пропустил обед в замке и ничуть об этом не жалел. Стряпня тетушки Филумены была такая же вкусная, как и булки к чаю. Если бы можно было наесться впрок, Том сделал бы это с удовольствием. И как же ему было грустно, когда часы на полке пробили семь раз, и Том осознал, что все хорошее когда-нибудь кончается.—?Можно я еще к вам приду, тетушка Филумена? —?спросил Том, уже стоя в дверях.Нана ждала его во дворе, чтобы вывести из Запретного леса.—?Конечно,?— улыбнулась Филумена.—?Только я дорогу не запомнил.—?Ничего, теперь ты сможешь отыскать наш домик без проблем.Дверь за мальчиком закрылась. Филумена еще минуту смотрела в окно, как Нана и Том уходили в сторону школы, после чего подошла к кухонному шкафчику, взяла в руки чашку, из которой пил мальчик и погрузилась в изучение чайных узоров. Лицо ее с каждой минутой становилось все мрачнее и мрачнее.Прошло где-то около получаса. Нана ворвалась в дом так стремительно, словно за ней гналась как минимум стая волков.—?Бабушка, ну что, ты смотрела? —?закричала она прямо с порога, но тут увидела лицо Филумены,?— Что случилось? Ты увидела что-то плохое?—?Посмотри сама,?— ответила Филумена и протянула внучке чашку, которую все еще сжимала в руке.Нана выхватила фарфоровую плошку и уставилась в нее.—?С ума сойти, бабушка! Я такое видела только в книгах…—?Я тоже, а ведь буду много постарше, чем ты. Такое редкое явление, когда одни и те же знаки симметрично расположены относительно разделяющей дно черты. Это означает, что у мальчика две дороги: добра и зла. Кинжал, звезда и арка?— он будет великим, вот только гением или злодеем?..—?Мы можем что-либо сделать, как-то повлиять на его выбор? —?озабоченно сказала девочка.Филумена задумалась. Она молчала так долго, что даже Нана потеряла терпение и беспокойно заерзала на стуле.—?Он должен уехать отсюда,?— вымолвила, наконец, Филумена,?— Том должен уехать отсюда хотя бы на время. Можно изменить судьбу неожиданным вмешательством, вернее, попытаться изменить… Твой отец скоро закончит все свои дела в Министерстве, и мы вернемся домой. Постарайся сделать все, чтобы мальчик поехал с нами. Но помни, Нанауатцин, Том должен сам согласиться уехать из Англии, его нельзя заставлять или шантажировать.Нана машинально продолжала вертеть в руках чашку Тома. Безусловно, он заслуживает того, чтобы попытаться его спасти. Мысленно представив себе лицо друга, Нана ощутила переживаемые им в данный момент чувства. Том был счастлив сегодня, и девочка должна сделать так, чтобы он был счастлив всегда. Филумена следила за ходом внучкиных мыслей, и знала, что та ответит:—?Я постараюсь, бабушка. Я постараюсь…