Часть 2 (1/1)
— показывай, где болит.
сюйкунь молча показывает на лодыжку и в следующий момент чуть ли не задыхается от того, что великий глава ордена чжан, тот, кто по слухам не щадит никого, откладывает свой меч и садится перед ним, сбежавшим позором ордена цай, на колени, а затем аккуратно начинает снимать с него обувь и развязывать бинты на голени. сюйкунь наблюдает за этим, будто завороженный. не в силах что-либо сказать он попросту сжимает ткань на постели, что ему выделили в гостевом крыле ордена.
чужие действия мягкие, осторожные, касания совсем лёгкие, но каждое отдаётся непонятным обжигающим по щекам жаром. сюйкуню сложно признаться себе в том, что ему нравится глава чжан.— ай, — сюйкунь шипит от неприятной вспышки боли и кусает губы.
лэй поднимает на него глаза и вздыхает:
— ушиб, — он цокает языком.
сюйкуня прошибает током, стоит лэю мягко провести большим пальцем по выпирающей косточке — это кажется каким-то дурным сном. может, это он и есть, раз сюйкуня так ужасно ведёт, однако, он и вида не подаёт, только шмыгает носом, надеясь, что волосы хорошо скрывают его горящие пламенем уши.— я принесу лечебные травы, мази и бинты, — продолжает лэй, временно заматывая старыми бинтами ногу, а затем вставая и поправляя ткань ханьфу. — через две недели должно пройти, может, раньше, если на ногу не будет большой нагрузки. тебе придётся здесь остаться.
— спасибо, господин чжан, — сюйкунь опускает взгляд в непонятном смущении. — я не сильно побеспокою вашего лекаря с этой проблемой?
— лекаря? — лэй берёт меч и легко улыбается. — я сам буду приходить.
сюйкунь в этот момент как будто теряет дар речи и поднимает голову, чтобы в полном непонимании посмотреть на него:
— господин чжан… вы серьёзно? — он запинается в собственных словах и снова отводит взгляд, лишь бы не смотреть в эти бездонные омуты, в которых он точно утонет с таким отношением. — разве у вас других дел, как у главы, нет?
лэй мягко смеётся и треплет его волосы, а затем идёт в сторону выхода.
— куда делась твоя спесь? — он останавливается лишь на мгновение, чтобы посмотреть на него и подарить ещё одну улыбку. — ничего страшного, сюйкунь, я найду время для тебя.