Я представлю (1/1)

/Хацумомо Моримото?— это босс, то есть Яра, но в другом измерении, в альтернативной ветви повествования. Здесь она мафиозная мать, а Ямамото Юрико её консильери, тайно влюблённая в Хацумомо/-Заткнись, ты думаешь слишком громко, это отвлекает.Хацумомо поставила пустую стопку на стол и потянулась за почти законченной бутылкой коньяка. Прямиком из Шаранто, шестилетняя выдержка?— слишком качественное пойло для того, чтобы опьянеть с одной бутылки, но все же этого достаточно, чтобы распустить язык.Юрико сидит, как сидела?— очень прямая и собранная, даже не шолохнулась от слишком громкого стука хрусталя. Только взгляд её стал менее туманным, потому что она вновь здесь и сейчас.Сегодня особенный день. День Великой Скорби, как называют его младшие и просто день, когда Госпожа позволяет себе молчать, напустив немного мрачности и вспоминать. Что она видит сейчас? Кто перед её глазами? Об этом не спрашивают, потому что опасно да и не принято вообще, это карается, об этом все знают. Юрико, как самая приближенная, знает чуть больше?— в этот день, много лет назад, её хозяйка кого-то похоронила.Если бы об этом знали капо, пошли бы перешепты, мол, да она каждый день в могилу людей загоняет, что ж теперь то? Их вообще-то можно понять. Они работают в клубах, пабах, стриптизе?— тех местах, где на сплетнях тоже делают деньги. Но у Юрико не получилось бы простить им сплетни за ее спиной, даже если бы и получилось понять. Потому что это?— Госпожа. Покровитель, чьи уши встроены, кажется, во все уголки подконтрольных ей мест. Поэтому никто ничего не знает.Ямамото просто не смогла бы выдать тайну Её Превосходительства. Сказать по-правде, в какой-то из таких дней консильери подумала, что она преувеличивает. Возможно, никому не хватило бы смелости и шепнуть что-либо о Госпоже, никто не обратил бы внимания на отсутствие Хозяйки один-единственный день, ведь она часто отлучается решать важные вопросы или подолгу, безвылазно сидит у себя в кабинете. Но как же это приятно?— думать, что у тебя с твоей манией есть особая, личная тайна. Думать, что ты одна имеешь право находится рядом с ней в тяжелый момент. Совсем не важно что тебя, вообще-то, никто не зовет сидеть рядом. Не прогоняет же?— и хорошо.-Эээх, опять ты это делаешь. —?вздохнула Моримото, глядя куда-то на дно бокала.Юрико вновь выплыла из своих мыслей и посмотрела на Нее?— блузка расстёгнута на две пуговицы, бабочка давно просто болтается на шее, пиджак на спинке стула. Стол пуст, если не считать пепельницу, мундштук, сигареты и сам коньяк с бокалом. Она не пьяна, вовсе нет, просто ?навеселе?.-Игнорируешь прямые приказы начальства, да? —?по-змеиному слизнув капельку кольяка с уголка своей губы, Хацумомо подняла глаза и посмотрела точно в зрачки своей подчинённой. Той же в этот момент показалось, что Госпожа пользуется какой-то древней магией?— лишь посмотрев, она смогла переворошить душу консельери, будто ураган.-Никак нет, Госпожа Моримото. Мои мысли с этого момента под прочным замком. Я ни о чем не подумаю до конца этого Дня. —?Рабочий кабинет главы мафии был тем местом, где она сама же и ?отмечала? этот день, сейчас был тих и темен, как и каждый год. Моримото считала это своей любимой атмосферой. Так что, веря что у нее нет на это права, Юрико не стала разрушать тишину и шепотом говорила все, что требовалось. Хацумомо же, коротко кивнув, продолжила надираться.На самом деле, поведение Госпожи Моримото в этот раз было другим. Она меньше ворчала, после половины бутылки не начинала крыть декеров матными стишками, а начиная вторую бутылку она почти не хмурилась, а еще?— меньше курила. Она в принципеникогда не дымила как паровоз, не считая этот день. В День Великой Скорби кабинет был похож на курилку, облачка чуть сладкого дыма витали тут и там, медленно расползаясь по всей комнате. Сегодня же она выкурила всего две сигареты. Но больше всего Юрико волновало то, что она не могла не заметить заметного ухудшения?— ей не доводилось раньше видеть Хацу настолько пьяной, что на утро она явно мало что сможет вспомнить.Спустя почти два часа под стол пошла третья пустая бутылка, а рука Госпожи, немного трясущаяся, потянулась за четвертой.В голове Юрико столкнулись две параллельные, потому что Госпожа явно желала, возможно впервые, напиться вусмерть, а она понимала что с нее явно хватит, да вот как сказать об этом? Если Хацу действительно хочет этого, а консильери помешает, завтра можно и по голове за такое самоуправство получить. Но если нет, то есть риск получить за то, что вовремя не остановила Госпожу, боже, ты же советница?— должна была дать совет и прекратить это! Значит, остается выкручиваться из ситуации выдумывая третий вариант. Перехватив из холодных рук бутылку, Юрико говорит:—?Позвольте мне, Ваше Превосходительство. Будет неприятно, если вы прольете этот коньяк на стол или себе на штаны, верно? —?Плеснув напиток в бокал, Юрико услышала сдавленное ?угу?. Ямамото протянула было полный бокал хозяйке, но остановилась, придвинув руку к себе—?Простите меня за дерзость, Госпожа, но могу ли я задать вам вопрос? —?Сказала женщина, заглядывая в хмельные глаза.—?Давай, что там… у тебя? —?голос немного дрожал, но в целом звучал трезво. Можно было бы решить, что глава мафии только проснулась, а не напилась до чертиков. Однако выглядела она так, будто вот-вот как раз таки уснёт. Должно быть все китайские ?чакры трезвости? она направила в голос, не оставив ничего для тела и лица.-Какой вкус у этого коньяка? Вы помните, откуда он? —?подловив момент, когда ее жаным прикрыла глаза, должно быть вспоминая, Юрико залпом выпила налитую стопку и, чуть поморщивщись, придвинула к хозяйке пустой бокал. Та взяла его, влила в себя воздух и изрекла:—?Он на вкус как мёд, который нагрели зачем-то в кострюле со спиртом. Наверное. Не знаю, я уже не понимаю. Французский, вроде, из какого-то там Прованса, а может и нет. —?Юрико подумала, что ее шалость удалась, потому что осталась незамеченной. Еще несколько минут женщина продолжала делать эту махинацию, выпила три-четыре стопки кажется французского коньяка и задала несколько нейтральных, отвлекающих вопросов мисс Моримото. В какой-то момент вместо вопроса она решила сделать предложение пойди в комнату, чтобы закончить этот день сладким сном.—?Ммм, Юрико. —?Госпожа откинулась на спинку своего стула, в полуулыбке прикусила губу и сказала, глядя на стоящую рядом женщину?— Я ног не чувствую. Отсидела. Я хочу, чтобы ты доставила меня в комнату.Нет, такой ее Юрико еще не видела. Немного шалая, пьяная и точно ничего не понимающая хозяйка пугала. Однако приказ есть приказ и пересмотру он не подлежит.—?Как скажете, Ваше Превосходительство?— закинув одну руку госпожи себе на плечо, перенеся вес тела на одну сторону и подняв женщину, она услышала:—?Хацумомо. —?должно быть почувствовав недоумевающий взгляд своей советницы она пояснила?— На сегодня я для тебя Хацумомо. Язык же сломаешь, пока это преправс…превопс… Арх, ну ты поняла, выговоришь. Так что просто Хацумомо. А вообще, меня не так зовут. Я поменяла имя почти десять лет назад, когда из Святых ушла. А еще…?—Поток информации хлынул из пьяного рта госпожи и лился словно водопад до самой ее спальни. Слава богу, она буквально за дверью, так что хрупкой Юрико тащить не долго, да и стараться не слушать, чтобы ненароком не услышать лишнего, тоже не долго. Хацу продолжала что-то рассказывать, пока Юрико укладывала ее на шелковую постель, снимала с нее обувь и укладывала подушку под голову так, чтобы поудобнее. Ямамото, конечно, не слушала пьяную исповедь?— она слушала чуть хриплый, невероятно возбуждающий голос своей жаным. В тот момент, когда все было готово к отходу в мир сновидений, Моримото замолчала. Снизу вверх, потому что лежа на правом боку, она смотрела на свою подчинённую. Та поклонилась, пожелала спокойной ночи и хотела было отойти от кровати и вообще из комнаты, но Госпожа приподнялась на локте, схватила за рукав женщину в потянула на кровать.Сказать, что консельери потеряла дар речи?— ничего не сказать. Потому что сейчас она одним коленом упиралась в кровать своей хозяйки и держалась одной рукой за изголовье кровати, чтобы не упасть, глядя прямо в глаза лежащей жаным. Если бы кто-то увидел их со стороны, это точно было бы истолковано как прелюдия. Вот только ничего подобного и в мыслях у мафиози не было, судя о ее безмятежному лицу и тону, с которым она сказал:—?Полежи со мной немного, прошу. Я закрою глаза и представлю, что это он… —?ах, Он. Что ж, все встаёт на свои места. Разумеется, Юрико исполнила просьбу-приказ прямого начальства и легла рядом с ней, чуть соприкасаясь боками. Совершенно целомудренно. Нужно думать, если бы под Ним Хацу имела ввиду любовника, она бы хотя бы обняла его, да?—?Ваше, кхм, Хацумомо. —?женщине было стыдно сейчас за себя, но все же те несколько выпитых горячих стопок бурлили в ее крови и она осмелела ровно на один лишний, непозволительный, вопрос—?Да? Что ты хотел? Ла. Хотела.—?Кто такой он? Нам предстоит готовить торжество? —?глаза госпожи были закрыты, а вот Юрико смотрела. Смотрела на разметавшиеся по подушке и немного по лицу волосы, на приоткрытые розовые губы, пылающие щеки, дрожащие ресницы.—?Я не выйду за мертвого, акстись. —?болезненный вздох. Юрико не смогла сдержать такого же, потому что не сразу даже поняла, что издала его именно она. Черт, так больно.—?Он?— моя душа, ушедшая слишком рано. —?кап-кап. Одинокая слезка тихо скатилась по фарфоровой коже и остановилась в уголке губ. Как бы постыдно это не было, Юрико захотелось слизнуть ее, чтобы госпожа и не поняла, что это было.—?Мы с ним были слишком одно, чтобы в один момент разделится и стать только мной. Порой я думаю, а тот ли из нас умер, кто должен был умереть, потому что ему хватило бы сил продолжить жить. А я, спустя десять лет, продолжаю праздновать его день рождения и плакать в день его смерти. Его могила… Я не помню где я его похоронила. Ни разу за эти году не сходила туда. Не могу, я не могу умереть сейчас и бросить семью, но на его могиле я точно не выдержу. Легче думать, что он куда-то уехал. Улетел. Как дура чуть ли не каждый день пишу ему письма и откладываю в стол, думая, что завтра отнесу на почту. Но?— женщина всхлипнула?— туда, где он, письма не доходят.—?Вы любили его, моя госпожа?—?Больше кого-либо. Это было так давно, еще при Святых, когда я была с ними, но я все равно люблю его. Он был моим другом, товарищем, моей опорой. Сколько раз мы… —?Тихое сопение и мерное дыхание. Она уснула, не договорив до конца, но все и так было ясно. Десять лет назад Хацумомо потеряла друга, брата и любовь в одном лице, но до сих пор не может это отпустить.Аккуратно поднявшись с кровати, Юрико накинула половину одеяла на хозяйку и поддаласьмаленькому соблазну?— поцеловала в щеку спящую возлюбленную.Следующим утром Госпожа Моримото найдет на своей прикроватной тумбочке таблетки от головной боли и похмелья, минералку, а внутри своего сердца странную лёгкость, вместе со сладкой негой в туманном разуме, не помнящем о вчерашнем вечере ровным счетом ничего.