26. Присутствие в моменте (1/1)

С ударом захлопнутой двери пламя свеч испуганно дрогнуло и тут же, казалось, замерло, боясь обратить на себя раздражение двух сильных мужчин.-Мисс Хейвуд — гостья в моём доме и я никому не позволю обидеть её или навредить, - повернувшись, продолжил Фицуильям, не понижая голос.-У меня и в мыслях не было подобного. Никогда... Черт! - отшатнулся Сидни, попутно ударив кресло пока ещё здоровой рукой.-Мебель здесь ни при чём, прошу её не ломать, - строго ответствовал на это хозяин дома.-Простите, - ответил Сидни, испытывая смешанные чувства. На миг ему показалось, что его отчитывает отец, чего он был лишён уже много лет. Но всё же мистер Паркер был не в духе, его раздражала собственная глупость, позволившая ему усомниться в Шарлотте, Его дорогой Шарлотте. А также то, что ему преградили путь из ставшей ненавистной комнаты - Мистер Дарси, уверяю Вас, сцена, свидетелем, которой Вы стали — полнейшее недоразумение, виноват в котором целиком и полностью я и моя горячность... И мне просто необходимо найти мисс Хейвуд, сию же минуту, - говорил Сидни, уже пробираясь к двери. Но мистер Дарси шагнул в сторону выхода, вновь преграждая ему дорогу.-Чтобы вновь задурить голову достойной юной леди, так я Вам этого не позволю, - твёрдо проговорил Дарси.Сидни прошиб холодный пот от понимания о чем говорит Фицуильям. Наверное, он только сейчас полностью осознал как всё это выглядит со стороны для непосвященного в детали человека. Ясно увидев замешательство на бледном лице гостя, Дарси решил не останавливаться и поставить точку в этом неприятном деле.-Надеюсь, Вам хватит остатков благородного воспитания не отрицать, что Вы просили руки миссис Кэмпион, получили её согласие и тем не менее, оставив невесту в столице, оказывали недвусмысленные знаки внимания мисс Хейвуд, не оставлявшие места сомнениям в Ваших намерениях по отношению к ней. Тем самым безбожно компрометируя её перед каждым, кто узнает о Вашей помолвке с миссис Кэмпион.От тяжести придавивших его слов Сидни сел в рядом стоявшее кресло, опустил взгляд в раздумье: ?Что ему сказать в ответ на обвинение? Как убедить по сути малознакомого человека в честности своих намерений и силе своих искренних чувств? К каким аргументам он бы сам прислушался, если бы был на месте мистера Дарси? Всё же это похоже на разговор отца с сыном, честный и правдивый разговор... Что ж, так тому и быть?.-Вы правы, мистер Дарси, в той части, что я действительно сделал предложение Элайзе по своему желанию и выбору и был беспредельно рад ее положительному ответу, только тогда она носила фамилию Стоун, и было это больше десяти лет назад...Мистер Дарси был уверен, что разговор будет кратким и однозначным, но услышав последние слова мистера Паркера, всё же решил присесть в кресло напротив.-А Вы решили начать издалека. Что же, продолжайте, - уже не зная чего ожидать, чуть мягче проговорил Дарси.И Сидни рассказал, рассказал всё начистоту, стараясь излагать только события, не примешивая к ним свои эмоции. Это казалось даже легко в начале повествования: он не держал зла на почившего мистера Кэмпиона уже давно, в какой-то мере был даже благодарен ему, простил Элайзу за свои неоправданные ожидания, ведь она не виновата в том, что он рисовал ее в своих мыслях такой, какой она не была никогда. Но дойдя до недавних событий, его чувства подбирались к самому горлу, угрожая выплеснуться ненавистью к миссис Кэмпион и безграничной любовью к мисс Хейвуд. Однако, всеми силами Сидни удалось сдержать себя в руках и закончить свою исповедь ровно:-Одно я знаю точно, мистер Дарси, — я не свяжу себя узами брака с миссис Кэмпион и ей это известно.За всю речь Сидни мистер Дарси не вставил ни слова, внимательно слушая своего собеседника. Теперь же он сидел в крепкой задумчивости, стараясь соотнести услышанное с тем, что было известно ему самому. Наконец, поднявшись, он изрёк:-Мистер Паркер, признаться, Вы обескуражили меня своим рассказом. В поисках Вас я был уверен, что не потерплю Вашего присутствия в своём доме даже до окончания бала, но теперь Вы поставили меня в сложное положение. Но я возьму на себя ответственность, потому что верю Вам.-Я не подведу Вашего доверия, мистер Дарси, - с благодарностью сказал Сидни, вставая.-Весьма на это надеюсь, - кивнул ему Дарси - Теперь прошу меня простить, мне необходимо разыскать супругу, - и покинул комнату.Мистер Паркер не преминул последовать его примеру.Оставив Сидни, Шарлотта направилась в библиотеку, уверенная, что там точно сможет побыть наедине с собой. Ведь никому и в голову не придёт читать книги во время бала. Она забралась с ногами в ставшее любимым кресло и горько заплакала от обиды. ?Как он мог подумать обо мне плохо? Как??, - только и крутилось в ее голове. От пролитых слез разболелась голова и мисс Хейвуд решила освежиться прогулкой недалеко от дома. Вытерев уже подсыхающие ручейки на своих щеках, мисс Хейвуд вздернула подбородок и направилась на улицу.Шарлотта застала природу мирно спящей под белым слегка похрустывающим покрывалом, и даже расставленные тут и там факелы, не нарушали ее покой, ненавязчиво серебря снег в отсвете тысячи снежинок. На общем фоне выделялась темная гладь большого пруда, ещё не успевшая скрепиться ледяной коркой. ?Но что это там на воде??, - спросила себя Шарлотта и подошла ближе, к самому берегу. Это были лебеди, белее самого снега, мерно движущиеся в такт друг другу. ?Прямо как мы в танце... Всего лишь несколькими часами ранее...?, - с грустью подумалось мисс Хейвуд.Как вдруг за ее спиной раздался характерный приближающийся звук проминающегося снега. У Шарлотты не было необходимости оборачиваться, чтобы узнать чьё частое дыхание она слышит над своим ухом.-Прошу, прости меня, - заговорил Сидни - это было какое-то наваждение, что-то из прошлой жизни... Я знаю, какая ты, чувствую тебя и так боюсь снова потерять. Ведь я все еще не могу тебе ничего предложить, в отличие от других... претендентов. И мой рассудок временами мутится от этого напряжения.У Шарлотты сжалось сердце от его слов, она почувствовала его боль, боль от предательства, протянувшуюся сквозь столько лет и хотя сама рана уже давно затянулась и не болела, защитные механизмы всё ещё срабатывали безотказно. Шарлотта вздохнула, злиться на него больше не было сил да и желания. Ей захотелось мира, мира и счастья, хотя бы его ощущения. Для начала. Чувство юмора довольно часто помогало ей справляться со сложными ситуациями. Подсказало оно нужные слова и в эту минуту.-Мистер Паркер, нам с Вами, кажется, категорически противопоказаны балы и, в особенности, всякого рода — балконы.Уловив ее интонацию, Сидни несколько расслабился и улыбнулся, но все же с горечью, а потом добавил:-Как я сожалею, что мы не успели закончить наш разговор тогда на балу в честь Середины лета...-Правда? Несмотря на все последующие события? - Шарлотту взбудоражило это признание. Она повернулась к нему.-Да, - без тени сомнения ответил Сидни, смотря ей в глаза. Повисла пауза, которая, впрочем, была недолгой.-Шарлотт, твоя близость и недосягаемость сводят меня с ума... - проговорил Сидни в полной тишине.-Я рядом... И. Я люблю тебя, - с тихой мягкостью ответила она, коснувшись его щеки ладонью.Ее такие долгожданные слова и прикосновение вызвали в Сидни волну тепла и, повинуясь порыву, он прижал ее к себе, выдохнув в ее губы:-Шарлотт, родная, как же я люблю тебя.Она вздрогнула и тут же расслабилась, их губы сомкнулись, поцелуй был мягким, нежным, но в то же время терпким и крепким. Завершив его двумя лёгкими прикосновениями к ее губам, Сидни снова обрёл способность говорить.-Вернёмся на бал, ты можешь подарить мне ещё один танец, даже не скомпрометировав себя, - сказал он в желании побороть возникшее было взаимное смущение.-Возражений не имею, - Шарлотта смотрела на истоптанный снег у себя под ногами, но счастливо улыбалась.Он предложил ей свой локоть и они направились к дому.-Так неудобно, что мистер Дарси стал свидетелем нашей ссоры... - вспомнила мисс Хейвуд, когда они уже поднимались по ступеням.-Не переживай, на тот момент он уже считал меня последним подонком, потому не сильно удивился, - усмехнулся мистер Паркер.-Что? Почему? - Шарлотта остановилась и вопросительно глядела на Сидни.-Кто-то поведал ему о моей помолвке, черт бы ее побрал, - сказал он, смотря себе под ноги.-И что теперь? - мисс Хейвуд не на шутку перепугалась.-А теперь он знает обо мне больше, чем некоторые члены моей семьи, - Сидни, наконец, посмотрел на Шарлотту и, увидев как напряжено ее лицо, поспешил успокоить - Всё хорошо, правда, теперь всё хорошо, и так будет и впредь, - положил ее руку на свою и повёл в суматоху праздника.А бал и не думал подходить к своему завершению — чем темнее становилась ночь, тем ярче горели свечи и сердца приглашённых. Музыканты сменяли одну композицию за другой, но на каждую из них находилось достаточное количество желающих для создания на паркете набросков танцевальных узоров, напоминающих то заморские цветы, то куда более далекие небесные созвездия. Ах, если бы это видел художник... Так вот же он, стоит на внутреннем балконе за мольбертом и творит!Прошло уже по меньшей мере несколько часов как мистер Кроу отпустил руки мисс Дарси, затянутые в перчатки, но оттого не менее нежные и лёгкие. Проводив ее взглядом, он тут же пригласил на следующий танец улыбчивую светловолосую девушку в серебристом платье. Ведь и мелодия была чудесна, и девушка весьма красива, но разговор не шёл, и молчание тяготило, что-то было не так и не то, вернее сказать, — не та. ?Да, как это не удручает, мой пропащий друг оказался прав?, — подумал Кроу, направившись в направлении кудрявой темноволосой макушки. Про фляжку в кармане он и вовсе забыл.Мистер Дарси проходил одну заполненную и гомонящую гостиную за другой, успокаивая себя тем, что уже скоро его дом вновь станет тихим и спокойным пристанищем для своих обитателей, и ничто не будет напоминать о нынешней суете сует. Наконец, он заметил свою дорогую супругу в окружении ее сестёр, что обмахивались веерами.-Дамы, прошу прощения, но вынужден забрать у Вас миссис Дарси на неопределенное время, - отвесил он поклон с легкой улыбкой и увёл Элизабет в тихий уголок.-Что-то случилось, дорогой? У тебя уставший вид, - заботливо поинтересовалась Лиззи, глядя на супруга.-Мне необходим совет самой умной женщины из всех, с кем я когда-либо был знаком.-Она постарается помочь, - хитро улыбнулась миссис Дарси - говори.-Ты же помнишь ныне покойного мистера Кэмпиона? Я упоминал о нём за обедом по возвращении из Лондона...-Да, он ещё оказался первым работодателем мистера Сидни Паркера - кивнула Лиззи, - а также помню, что лет так восемь назад, да, Эмма тогда только родилась, ты не захотел, чтобы я свела знакомство с его супругой, ныне вдовой.-О ней и пойдёт речь, - мистер Дарси огляделся, предложил Элизабет руку и увёл в тишину неприкосновенных апартаментов.Дом стал затихать только к рассвету, тогда же и хозяева закончили свой конфиденциальный разговор, но мысли, вызванные им, ещё долго не давали им забыться сном.На Шарлотту сон так же все никак не снисходил, ?А зачем??, — думал Морфей, если юная леди видит сказочные сны наяву да ещё и днями напролёт... Когда мисс Хейвуд всё же удалось упорядочить в своей голове все произошедшие события за последние три дня, она вся поддалась предвкушению предстоящей поездки в городок, который стал этим летом так дорог ее сердцу.Мистер Паркер же, напротив, впервые за эти дни смог забыться спокойным сном. Его сердце получило в дар ее признание, а его разум и совесть прошли испытание. Даже самобичеванию сей ночью места не было, только надежде, надежде на лучшее!