Лейтенант Коллинз? (1/1)
?Лейтенант Коллинз. Моё имя Коллинз, сэр. Рад встрече, сэр. Это честь быть зачисленным в Ваше крыло, сэр. Оставить ?сэр? или убрать??Беспокойно меряя шагами узкий коридор, Коллинз пытается придумать что-нибудь складное, что с первой встречи зарекомендует его как высококвалифицированного специалиста, — безрезультатно, впрочем. Он сосредоточенно закусывает нижнюю губу и по привычке вкладывает подрагивающие руки в карманы новенького кителя. ?Как это глупо?, — мысленно сокрушается лётчик. — Лейтенант Коллинз?Майор Тэйлор выныривает из-за угла, едва Коллинз ловит себя на мысли, что совершенно не готов к встрече, и, чинно неся своё грузное, подобранное формой тело навстречу оторопевшему пилоту, окидывает его бестрепетным, пристальным взглядом. Его бровь недоумённо ползёт вверх, превращаясь в вопросительный знак. Такой молодчик? Только нестрелянных ягнят не хватало им в эскадрилье, которую и без того знатно потрепало на прошлой неделе. Трэвис, старший механик, итак без умолку ворчит, что присылаемые руководством ?желторотики? только и умеют, что бить ?технику?, как он самозабвенно зовёт картонные аэропланы старого образца, и пусть даже ?гладиаторы?* действительно вспыхивают рождественскими огнями от одной искры, капитана начинало всё больше беспокоить, что лётный состав день ото дня только молодеет. Рыжий? Вторая мысль поразила Тэйлора своей вопиющей нелепостью — не всё ли равно, кто следующим сгинет в ненасытном омуте войны? И всё же он… рыжий? Нет-нет, должно быть, блондин. Или рыжий? С такими проникновенными, по-собачьи печальными голубыми глазами. — О, чёрт, — пробубнил себе под нос майор, прежде чем красные мясистые губы его раздвинула приветственная снисходительная усмешка. — Лейтенант Коллинз, полагаю?Молодой пилот забавно встрепенулся, судорожно выдернув руки из мятых карманов, и вытянулся во весь свой весьма посредственный рост.— Да, сэр. Так точно, сэр, — затараторил он, остановив взгляд широко распахнутых щенячьих глаз где-то в области правого плеча майора. — Новенький, значит, — Тэйлор снова беззастенчиво оглядел свой небогатый ?трофей?, не без внутреннего смешка отметив, как тщательно отглажены у того стрелки на синих брюках. — Откуда будете? Дежурный вопрос, не требующий пристального внимания — теперь в предвоенной суете каждую эскадрилью переформировывают каждые три недели.— Из пятнадцатой, сэр.— Это которая?— Учебно-боевая, сэр, — Коллинз испуганно моргнул и зачем-то добавил: — Резерв.Тяжёлый вздох вспорол повисшую в воздухе тишину. Резерв? Матерь Божья, скоро они начнут присылать школьников и академистов, едва научившихся ориентироваться по компасу! Губы майора мучительно скривились, как если бы ему стало физически нехорошо. — Ступайте, мальчик, — прошелестел он, сделавшись вдруг пугающе бледным. — Найдите Тоб… Капитана Моррисона, он всё покажет. ?И помоги нам Господи?, — мысленно пропел капитан, глядя вслед на по-мальчишески хрупкую, суетливую фигуру удаляющегося лётчика. ***Отвратительно! Даже не так… чудовищно! Торопливо завернув за угол, Коллинз позволил себе сбавить шаг и обмозговать произошедшее. Ещё минута, и командующий назвал бы его беспомощным младенцем и отослал обратно в штаб с обвинением в незаконной эксплуатации детского труда! И он хорош — дрожал, как смазливая девчонка перед своим первым медленным танцем! А эти брюки, о, чёрт, Тэйлор всё собеседование смотрел на эти отглаженные брюки со стрелками. Похоже, с задачей выставить себя дураком он справился безукоризненно. Проходя мимо стеклянной двери, пилот невольно задержался, чтобы взглянуть на своё отражение. Напротив него стоял насупившийся вчерашний выпускник лётной академии с курносым, обгоревшим на солнце носом и раскрасневшимися от волнения щеками. — Мальчик! — зло ощетинившись, передразнил Коллинз и, сорвав фуражку, растрепал свободной рукой разложенные на пробор светлые волосы. Оказалось, что застать капитана Моррисона в местном штабе не так уж и просто: молодого лётчика уверили в том, что на одном месте ?Тобби? не задерживается более пятнадцати минут и что ему, вероятно, стоит подежурить у его кабинета. Переминаясь с ноги на ногу возле обшарпанной двери импровизированного офиса, Коллинз в десятый раз пробежал глазами по висящей рядом на стенде листовке, изображающей крохотный ?файрфлай?**, несущийся навстречу грозовому нацистскому облаку, расползшемуся на полнеба. ?Freedom?, — гласила надпись на фюзеляже самолёта. — Думаю, ребятам, стоит на это взглянуть, лейтенант…На противоположном конце коридора появились две фигуры, одна — одетая в штабной китель с широким ремнём и металлической нашивкой RAF, другая — в лётной куртке с меховой подкладкой и белом свитере с высоким воротником. — Я навёл кое-какие справки, но ?там?… — фигура в кителе многозначительно подняла указательный палец вверх, подразумевая на конце его верховный военный совет. — Едва ли внемлют нашему бедственному положению. Война стучится в дверь, а мы уже перебили четверть эскадрильи. — Капитан Моррисон? — Коллинз принял вытренированную стойку.Офицеры остановились, человек в кителе выступил вперед.— Чем могу быть полезен, сэ-э-эр?— Моё имя Коллинз… то есть лейтенант Коллинз. Меня перевели из пятнадцатой. С минуту стояла угнетающая тишина. Моррисон тупо уставился на юного пилота, должно быть, пытаясь понять новую шутку руководства. Губы его, наконец, тронула какая-то полуосмысленная истерическая ухмылка; ?Тобби? обернулся к своему безмолвному спутнику, и они обменялись взглядами, смысл которых был понятен лишь им двоим. — Простите, сколько вам лет, юноша? — Давясь нервным смешком, спросил капитан.— Двадцать шесть, сэр, — немедленно отозвался Коллинз, чувствуя, как ущемлённое достоинство вновь напоминает о себе всплеском раздражения. — Двадцать шесть, лейтенант, — с библейским лицом повторил Моррисон лётчику в овчинной куртке. — Что дальше? Женщины, школьники или грудные младенцы?Молчаливый спутник, впрочем, удержал себя от публичной экзекуции новоприбывшего, ограничившись одной только мрачной усмешкой. Его тёмные глаза мельком скользнули по юношески нескладной фигуре Коллинза, на которой китель приходилось туго перетягивать кожаным ремнём, чтобы придать ему подобающий вид, задержались на его рукаве с чёрной полоской, словно офицер вдруг усомнился в его звании, после чего остановились на веснушчатом лице — излишне, почти комично серьёзном для двадцатишестилетнего. — Меня направил подполковник Хэддок, — беспомощно пыжась, возразил Коллинз, надеясь придать весу своему положению, однако капитан только отмахнулся.— Пройдите, Дже-е… как Вас там зовут, лейтенант? Моррисон бросился на стул за столом, уткнувшись в предоставленные документы.— Томас Хайдеггер Коллинз, — пробубнил он, ответив самому себе на поставленный вопрос. — Та-ак.Воспользовавшись удобной минутой, Коллинз бросил взгляд на второго офицера. Несмотря на то, что капитан отчаянно фамильярничал с ним, что могло означать только весьма близкое знакомство, он держался отстранённо, словно это неожиданное собеседование прервало непростой разговор, который необходимо будет во что бы то ни стало довести до конца сразу после того, как чувствительный конопатый мальчишка покинет комнату. Он тоже лейтенант, но может статься, что и старший, поскольку в этой мышиной возне с идентификацией новичка он не заинтересован и даже не пытается казаться таковым. Высокий и крупный — про себя Коллинз не мог не отметить его внушительное телосложение, что нечасто встречается среди лётчиков, проходящих строгий отбор и по морфологическим параметрам. Офицер обернулся, вскинув брови, и пилоту пришлось отвлечься. — Что ж, — Моррисон вскинулся над документами так же неожиданно, как сник. — Томми, ягнёночек, ступай-ка к командиру Шакпи, звено ?Полуночник?. — Что насчёт ?Фортис?, капитан? — вдруг вмешался его спутник. — Мы лишились двоих за две недели.— Мы подыщем кого-нибудь и для ?Фортис?.Получив обратно документы, Коллинз шмыгнул за дверь и взглянул в выписанную ему депешу. Резерв? Снова? Коллинз досадливо наморщил нос и уже хотел было отправиться на поиски звена, как приглушённый разговор за дверью вынудил его задержаться. — Нам нужны люди, над проливом становится неспокойно. — Вам нужны истребители, а не студентики с кукольными глазами, Фарриер.— Сможешь достать мне не ?студентика?? Это Дюнкерк, Тобби, пока правительство бережёт асов для защиты Великобритании, немцы прорываются к Ла-Маншу. Если пролив будет захвачен, асы не защитят страну. Дальше Коллинз уже не слушал. Осознание того, что звено действующих истребителей было готово принять его, кружило голову, и пусть пока его ожидает лишь тренировочный отряд, однажды ему может посчастливиться заткнуть осмеявшего его Моррисона за пояс. Дверь открылась. Офицер недоумённо уставился на самозабвенно улыбающегося лётчика.— Лейтенант Коллинз? — Лейтенант Фарриер?