Дурные предзнаменования (1/1)
Оторвавшись от чтения дневника, рейдер вышел из хижины. Снаружи его ждали соратники, осматривавшие окрестности. Уже близились холодные сумерки, что насторожило рейдеров. Один из них зажёг керосиновую лампу, дабы отогнать хищников от хижины. Положив дневник в подсумок, главарь рейдеров подозвал своих людей к себе.Главарь: "Придётся остаться здесь на ночлег. Уолтер, установи перед хижиной турель, нам всем надо отдохнуть".Уолтер: "Будет сделано, босс".Рейдер в кожаном жилете с металлическим ящиком на спине вышел из хижины и снял ящик. Заржавевший замок ящика поддался с трудом, но ящик был открыт. Уолтер достал из него сборную модель пулемётной турели. Спустя пять минут сборки, он услышал приближающийся странный рёв и грохот, исходящий из глубины леса. Уолтер: "Босс, ты это слышишь?"Главарь: "Дикие звери не издали бы такого рёва. Бойцы, держите оружие наготове!"Уолтер продолжил сборку турели, но держал револьвер наготове, главарь снял с плеча винтовку с самодельным штыком, а третий рейдер перезарядил дробовик.Всё ближе и ближе доносился рёв, распугавший местную фауну: птицы разлетались в разные стороны, животные бежали через поляну, где стояла хижина. Вскоре сквозь небольшую дымку тёмной рощи стало виднеться ярко-голубое свечение. Спустя ещё одно мгновенье, на поляну вышел великан, ростом примерно в три-четыре метра, сшитый из кожи животных и, местами, человека, чья кожа была бледнее самой Смерти, а глаза переливались ярко-голубым свечением. Оскалив клыки, великан двинулся в сторону рейдеров, уже начавших стрельбу. Пулемётная турель уже была готова и Уолтер встал с колен и взял в руки винтовку. Лицо Уолтера под респиратором заметно побледнело, а его руки стали трястись от ужаса.Главарь: "Не паниковать! Продолжать стрельбу!"Пули, попадавшие в ноги, пробивали плоть великана, из-за чего он начал терять скорость. Вскоре пулемётная турель прекратила стрелять из-за отсутствия патронов в магазине, но бой ещё продолжался. Под менее плотным огнём великан пал наземь, а земля под ним залилась чёрной кровью. Великан был повержен, а его тело рассыпалось в прах, который был сметён резко появившимся ветром. Казалось, что эта ночь могла быть последней для рейдеров, однако всё обошлось. Все трое выдохнули с облегчением и вернулись в помещение, где они остались на ночлег.Проснувшись раньше всех, главарь достал из подсумка тот потрёпанный дневник и продолжил читать, дожидаясь пробуждения остальных.Четвёртый день всё-таки наступил, хоть выспаться не удалось: постоянная боль в ноге не давала спокойно заснуть. Осмотрев рану, я решил поменять бинты, наложенные ночью. Еле дотянувшись до мешка с припасами, который был на полу, я достал оттуда коробку с медикаментами. Сняв грязные от крови бинты, я увидел, что рана уже почти затянулась, но всё же я решил перевязать её снова. Спустя пару минут я всё-таки поменял бинты. Встал я с лёгкостью, что придало мне ещё больше решимости. Немного похрамывая на одну ногу, я взял в руки топор и решил срубить пару деревьев, дабы сделать стол и стул. Выйдя из дома, я увидел человека, пересекавшего мою поляну. Заметив у меня в руках топор, он насторожился, но всё же подошёл ближе. То был мужчина среднего роста, атлетичного телосложения, со светлыми волосами и голубыми глазами, одетый в тунику из оленьей шкуры. Незнакомец, увидев разбитую капсулу, сказал: "Не знал, что в этих краях падали капсулы. Видать, далеко был, не увидел. Впрочем, меня зовут Зед. Я из племени Мо'Рун, что означает "Миротворцы". Я тоже упал с неба, за мной ухаживали местные, я им помогал, чем мог. Позволь я проведу тебя к нам. Не бойся, тебя не убьют, у нас самих проблем много. Зло в здешних руинах пробудилось, нам нужны воины". Говард: "Рад встрече. Меня зовут Говард. Говард Бёрч, если угодно. Эти руины... случаем, не те, что находятся неподалёку? Те, что из белого камня?"Услышав это, Зед явно занервничал.Зед: "Ты о них знаешь? Ты там был? Что ты видел?"Говард: "Мало что, вход был завален. По пути домой, на меня накинулся некий зверь. Ярко-голубые глаза, чёрный, как смоль. Не это ли зло, о котором ты говорил?"Зед: "Дело в том, что по каким-то непонятным причинам, вход более не завален, наверняка это проделки культистов. Возьми с собой самое необходимое, мы выдвигаемся немедленно!"Вновь зайдя в дом, я взял с собой мешок с припасами и вернулся к Зеду. Вскоре мы двинулись к его племени. Путь предстоял неблизкий, солнце еле озаряло тропу, где-то в глубине рощи слышался волчий вой. Зед: "Может, ты знаешь ещё что-нибудь? Может, ты сможешь собрать огнестрел? Он бы нам пригодился. Мы собираем отряд воинов, мы возьмём эти руины штурмом, и больше никакого зла на нашей территории не будет".Говард: "До падения я работал на торговом судне. Помимо починки приборов, я чинил оружие для охраны. Думаю, если у вас есть необходимые компоненты, я смогу собрать и простенький огнестрел".Зед заметно воспрял духом. "Отлично! Тогда у нас есть все шансы!" - промолвил он.Двигаясь уже полчаса, я увидел вдалеке дым от костра. Вскоре мы вышли на приречную поляну, где кругом были расставлены маленькие хижины, крыши которых были сделаны из соломы. У реки располагались небольшие участки с посевами, на которых, видимо, выращивали зерновые культуры и разнообразные овощи. По поселению, будто в час пик, бегали рабочие, носившие самодельные кирки в какое-то помещение в горе. В центре поселения стоял костёр, над которым стоял вертел. Оттуда доносился прекрасный запах жареного мяса. Также у костра резвились дети, ожидающие скорой трапезы. Зед: "Ну, вот так мы и живём. Община у нас дружелюбная, так что тебя с радостью примут. Добро пожаловать!"К Зеду и Говарду подошёл человек пожилых лет. Длинные седые волосы и деревянная маска с узорами не позволяли увидеть его лицо, но сквозь отверстия в маске были видны его серые глаза. Одет он был в тунику, сотканной из шкур животных. Был он босым, как и все местные жители, кроме Зеда. Зед шепнул мне на ухо, что это их старейшина Дун'Рог.Дун'Рог: "Здравствуйте, путники. Зед, кого ты к нам привёл?"Зед: "Это Говард, он поможет нам в битве со злом. У него есть навыки как воина, так и как изобретателя".Дун'Рог: "Замечательно. Пойдём, Говард, я покажу тебе твой новый дом".Проследовав за старейшиной, он показал мне небольшую хижину, сооружённую из глины. Внутри неё находилась кровать из дерева, над деревянным каркасом которой находилась ткань и шкуры. В противоположной части хижины стоял самодельный ящик. В помещении стояла приятная прохлада. Говард: "Спасибо вам, старейшина".Дун'Рог: "Это тебе спасибо, раз мне сказали, что ты поможешь сразить зло, тебе полагается хижина со всеми удобствами, которые мы можем предоставить".Покинув Говарда и Зеда, Дун'Рог ушёл обратно в свою хижину, обставленную тотемами и идолами.Зед: "Говард, скоро будет обед. Наша охотница принесла с собой хорошего оленя! Ты пока отдохни от дороги, я тебя позову".Кивнув ему в ответ, я снял со спины мешок и положил его в ящик. Положив топор рядом, я прилёг на кровать, которая была намного удобнее моей самодельной. Оно и понятно, здешние охотники принесли сюда множество шкур животных, чем обеспечили хорошие кровати для всех.Спустя пару часов, услышав гомон, я вышел из хижины, к которой уже подходил Зед.Зед: "Обед готов, присоединяйся".У костра собралось всё поселение, ожидающее скорейшую трапезу. Все без исключения люди были счастливы такому блюду, как жареная оленина с овощами. Подойдя к костру, мне указали на плоский камень, судя по всему, являвшийся стулом. Присев на него, мне, как и всем сидящим, положили глиняную тарелку с хорошо прожаренным куском оленины с травами и жареной картошкой. На краю тарелки лежали железные приборы: вилка и нож. Отрезав кусок мяса и испробовав, меня постигло неописуемое блаженство. Сочное мясо, приправленное солью и травами навсегда осталось у меня в памяти, не желая пропадать. Остальные с теми же эмоциями употребляли данную им пищу. Закончив трапезу, люди разошлись по своим работам. Я хотел было встать с места, как ко мне подошла молодая девушка стройного телосложения с луком за спиной. Одета она была в меховую тунику, сверху покрытую хвоей. Её длинные чёрные волосы были сплетены в одну длинную косу. Её карие глаза смотрели на меня с удивлением.Девушка: "Что-то я тебя здесь не припомню. Ты из новеньких, да?"Говард: "Я здесь новенький. Меня зовут Говард. Рад нашему знакомству".Девушка: "Зовут меня Лунара, я здешняя охотница. Держу в руках лук с самого детства, потому мне и нет равных в моём ремесле охотника. А ты, ты чем можешь нам помочь?"Говард: "Я могу помочь вам одолеть зло в тех руинах. Я уже встречал существо, которое чуть не отгрызло мне ногу".Лунара: "Досадно слышать. Как я вижу, ты перевязал свою рану, верно? Можно мне взглянуть?"Я кивнул. Присев на колени, девушка сняла повязку и удивилась: рана полностью затянулась. Лунара: "Мои догадки оправдались. Раны, нанесённые существами из тьмы, затягиваются намного быстрее, чем все другие, бытовые или другие".Встав с колен, девушка ушла в свою хижину. Её примеру последовал и я, проследовав к себе. Хижина моя располагалась в паре метров от костра, так что я дошёл до неё за пару мгновений. Зайдя в хижину, я прилёг на кровать, обдумывая события, произошедшие за эти четыре дня. Во время мыслительного процесса я услышал шорох в кустах поблизости. Вскоре в дверном проёме показался белый кролик, который резко убежал, когда я немного приподнялся с кровати. Поднявшись с кровати, я наблюдал за закатом, означавшим конец четвёртого дня моего выживания. Я уж хотел ложиться спать, как услышал женские крики:"Культист здесь! Убейте его!"Выбежав из хижины, я увидел Лунару, удерживавшую человека в тёмной робе с капюшоном, который полностью скрывал лицо. Вскоре на крики выбежал Зед с копьём в руках. Он уже был готов атаковать, как вдруг культист крикнул что-то на непонятном языке и исчез.Сбежавшиеся на крик люди были в ужасе. Подошедший к Лунаре старейшина что-то ей тихо сказал, на что та кивнула ему в ответ. Решено было поставить караульных на ночь. На сей раз, сомкнув глаза в кровати, я уснул, и больше никаких криков не было слышно. Четвёртый день, наконец, подошёл к концу.