Глава 1. Он пришёл (1/1)
Однажды. Выдержки из статьи местной газеты.?…труп в Бунокуре — пришли к выводу, что неизвестный являлся старшим сыном богатого…??Прошлой ночью в городе Бунокура был обнаружен труп, выяснилось, что это Адамура Рюичи (двадцать восемь лет), пропавший три дня назад, полицейские расследуют две версии несчастного случая…?Город, упомянутый в газетах, находился далеко.Мужчина в хижине смотрел на статью.Он понятия не имел, как оказалась местная газета в другом районе, но она датировалась сегодняшним днём.Мужчина, усмехнувшись, бросил газету в камин.На столе у камина стояли шахматы, заставленные фигурами, маджонг и карты, всевозможные многопользовательские игры.Сезон дождей.Не замечая унылой погоды в этот день, мужчина лучился, словно огонь в камине.Пока черноволосый мужчина наблюдал, как статья превращается в пепел, мобильный телефон, который он оставил в инвалидном кресле рядом с креслом-качалкой, зазвонил. И тогда начался забавный разговор. — Прежде чем говорить, порекомендуй. Кого бы мне взять с собой в спутники для безопасности в городе.Он говорил вежливо, в его голосе ощущалось уважение.Однако это не было насмешкой, в его словах чувствовался взбудораженный ребёнок.— Да, тебе не стоит. Не чужой, кто-то из своих.Скрип, скрип — доносилось от кресла-качалки, мужчина в нём, без сомнения, улыбался.— Уже давно… я люблю людей. Только и всего.Повесив трубку, мужчина раскачивался в кресле-качалке, размышляя вслух:— Итак, кого мне взять с собой??Намие-сан в Америке, Кине-сан и Микаге-сан не покинут Икебукуро, Ран-кун входит в Авакусу-кай, Мамия-сан раздражает… Фуджиура-сан в тюрьме, Негуро потерялся где-то в Германии. Лиза-тян вернулась в Японию, но… может, не стоит выделяться на этот раз?.Перебирая имена знакомых, мужчина усмехнулся и засмеялся.?Да, верно. Прежде всего Созоро-сан и… эти двое подойдут?.Наконец выбрав знакомых, увечный мужчина, мурлыкая, принялся раздумывать о предстоящем путешествии. — Аа, всё же лучше переехать, вместе не будет скучно.И при взгляде на камин у него вырвался вздох сожаления.?Сгоревший козырь оказался маленьким провалом, не так ли??***Спустя несколько дней. Бунокура.В городе сегодня стоял ливень.Небо плотно затянули тучи, стены публичного здания потемнели от дождя.Большую часть этих земель занимал район красных фонарей, застоявшийся воздух наполнял окрестность, в эту обитель разврата обманом зазывал светлый голос. Со стороны входа в этот дом мужчину окатил грязной водой автомобиль — Кошино прицокнул языком от досады:— Дерьмо, не везёт.Он мелкая сошка среди местных гангстеров, но решил прогуляться к своими новым знакомым.Посмотрев на испачканные грязью брюки, он взглянул на уезжающий автомобиль, но тот уже скрылся за углом.Подавив раздражение, Кошино не спеша направился к месту назначения.На углу улицы красных фонарей стояло старое четырёхэтажное здание. На первых трёх этажах расположился секс-шоп, на четвертом этаже был небольшой офис нелегальных займов.Организация, к которой принадлежал Кошино, относилась к Фуцуку-кай, одному из самых скромных источников финансирования.— …довольно гнетущие цифры, эй.Кошино просматривал бухгалтерскую книгу, не предоставленную в налоговую, и откровенно хмурился.Одновременно с тем заговорил человек того же возраста, владелец нелегальных займов.— Глупая ситуация всё же. Компания желает закрыть магазин.— Будь бодрячком. Здесь небольшие, но вложения, не мог же этот херов мажор ?сенсей? подмять город.Разговор прервался, едва дверь офиса открылась и в проёме показалось мужское лицо.— Йо, что такое, настроение не задалось?— …Сасазаки-сан. Проходите.Мысленно цокнув языком, Кошино опустил голову, изменившись в лице.— На великий Фуцуку-кай нахлынула депрессия? — Нет, благодарю за заботу, всё в порядке.— А-а, вот как. Тогда не буду стесняться. Сказав это, человек по имени Сасазаки протянул правую руку так, будто хотел принять что-то.— …Кошино дал знак взглядом, и владелец нелегальных займов извлёк из ящика толстый конверт.Приняв его, Сасазаки ухмыльнулся и заглянул внутрь, проверил пачку из 10000 йен.— Ааа, ну, я позаимствую немного.— Полиция сдвинулась хоть как-то в ?том деле??— В том деле? Разве у этой истории несколько версий? — Мужчина средних лет, получивший конверт, по-дурацки пожал плечами.Сасазаки работал в полиции.Но даже несмотря на обязанности полицейского, он был преступником, который за взятку покрывал лавочку нелегальных займов, подделывая о ней данные.— Речь идёт об убийстве сына Адамура. Уже прошло три дня, но у нас нет никаких новостей, это меня беспокоит.Сасазаки горько усмехнулся этим словам.— Ой-ой, не говори таких необдуманных вещей. Разве это не могло быть ?самоубийством?? Что ни говори, пострадавший мог сам взять или ему могли подсунуть резак в качестве орудия убийства.— Он был связан по рукам и ногам, но зарезал себя ножом и запихал в рот листовок, отрезал себе нос и уши и покончил с собой, спрыгнув с крыши.— Кто знает, может он накурился травы? Или он тронулся умом, зарезался и ради смеха спрыгнул с крыши здания? Или, может, ты видел всё своими глазами?— Неужели вы правда не хотите расследовать это дело с нуля? — Кошино вздохнул, и плохой полицейский криво усмехнулся.— Ой? Разве я не провёл расследование должным образом? Как бы то ни было, СМИ в этот раз создали шумиху. Ну, я же расследовал, а сенсация со временем поутихнет. В конце концов, я стал начальником через полгода, как поступил в отделение новобранцев. Мне нужно быть паинькой, чтобы пойти дальше по карьерной лестнице, и я не собираюсь идти против ?сенсея? или ?лорда?.— Другими словами, когда дело касается репутации полицейских, вы не вмешиваетесь в людские проблемы?— До тех пор, пока СМИ не утихнет.При этих словах Сасазаки Кошино горько усмехнулся и огрызнулся:— …В самом деле, о чём я говорю, во что он превратился, этот город.Город Бунокура с выходом к Японскому морю, можно сказать, был довольно большим провинциальным городом.Тем не менее желающих переехать в город не так уж много.Но всё же прилегающий к нему город Хагане открыт для немецких туристических связей, но этот город окружён горами, поэтому воздух в нём душный. Однако это не значило, что город запустел и пришёл в упадок.В городе была развита горная промышленность, и сейчас он процветал за счёт ряда серебряных рудников в Японии.В последнее время город ожил, землю начали скупать ведущие местные политики.Между тем существовали большие трения между семьёй, владеющей серебряным рудником, и политиками, и они вызвали в городе всеобщий диссонанс.Продажный город.Так уклончиво называли окрестности, где большая часть влиятельных лиц города виляла хвостом перед политиками, и суровыми владельцами рудников, которые снимали сливки за счёт коррупции.Один из таких людей — продажный полицейский Сасазаки — медленно заговорил:— Этот город уже, блядь, провонял гнилыми людьми. К тому же везде эта угольная пыль.— Почему бы не сказать это хозяину.— И я давно прогнил.— Даже если это громкое убийство поутихнет, для полицейского участка всё равно останется большой риск.— Возможно, мне удастся от этого отвертеться.Сасазаки задумался, ведь он не мог говорить с Кошино о взятках, и притворно выдохнул.— Ну, тебе следует быть осторожнее с угольной пылью. Это умеренная взятка, даже несущественная.— Я знаю это, Сасазаки-данна. У меня совсем нет на это времени. Вместо ночных беглецов разве не должен я найти новых клиентов?— Новых клиентов, значит.Широко ухмыльнувшись, продажный полицейский глупо кивнул Кошино.— Сейчас, даже при таких обстоятельствах люди всё равно едут в город.Несколько минут спустя.Кошино раздвинул жалюзи пальцами и посмотрел вниз на городской пейзаж.Именно отсюда, щёлкая языком, он смотрел, как Сасазаки идёт вдоль городских домов.— Тц… чёртов сукин сын. Я просто хотел немного подзаработать и почувствовать себя успешным.— Украсть их?Кошино нахмурился при словах юного подчинённого.— Это излишние меры, мальчик. Если этот ублюдок предал нас, вот тогда уже другой разговор.Кошино вздохнул и хотел уже отвести взгляд от спины Сасазаки, но тут заметил что-то странное.— …Что за?Прямо перед Сасазаки стояли двое детей и разговаривали с ним.— Сегодня ведь будний день?Они выглядели как ученики средней школы, по крайней мере мальчик и девочка были не старше возраста средней школы.С такого расстояния нельзя было разглядеть лиц, но он был уверен, что это дети.Место возле бара в развлекательном районе посреди дня казалось неподходящим для маленьких симпатичных ?богатых мальчика и девочки?. — У Сасазаки ведь ни жены, ни детей…Под взглядом Кошино, склонившего голову, Сасазаки взял детей за руки и куда-то пошёл. Направление, в котором шёл Сасазаки, привело Кошино в замешательство.— Куда он?.. Он думал, что это странно, но решил, что дети самостоятельные и им ничто не угрожает и не стоит больше волноваться об этом. Он прожил в городе Бунокура около 30 лет, имел богатый опыт и знал себя.Не стоит совать нос в дела этого города, в этом совсем нет необходимости.***Кошино-кура сити. Отель ?Кошино-кура Гранд Палас?, королевский люкс.— Ах, отличный вид, — сказал мужчина, с высоты глядя на окутанный дождём город.?Кошино-кура Гранд Палас? был самым высоким отелем в Кошино-кура сити.Мужчине в роскошном номере последнего этажа из окна апартаментов открывался вид на городской пейзаж. Обворожительный черноволосый мужчина был одет в элегантную чёрную одежду.И он сидел в кресле-качалке преимущественно тёмного цвета. В отличие от обычных, оно напоминало своей формой кресло для отдыха — это было странного вида инвалидное кресло.Обе неподвижные ноги находились на этом кресле, а мужчина удовлетворённо смотрел на город внизу.— Я чувствую запах людей, просто наблюдая за ними. В этом городе сплетаются лучшие чувства — любовь и насилие. Мне нравится это, — продолжил мужчина, улыбнувшись самому себе.Он сузил глаза, а удовлетворённая улыбка шла из самой глубины его сердца.— Этого места достаточно, чтобы расправить крылья.Мужчина оглянулся туда, где стоял старик в очках, с которым он разговаривал. — Вы так не думаете, Созоро-сан?Созоро был старым джентльменом, одетым в костюм немного необычного черно-белого дизайна.Худой и рослый, с выпрямленной спиной и в очках, за которыми блестел острый взгляд, мужчина напоминал дворецкого или телохранителя.Несмотря на свой преклонный возраст для телохранителя, он чувствовал себя превосходно.— …Я так не думаю. К несчастью, я уже не сопливый мальчишка, как некто. Здесь такой воздух, что мне едва думается.Он был первый человек, который назвал его ?некто? вежливым тоном. Он уважал любого и никого вовсе, но от такого пренебрежительного тона старика мужчина в инвалидном кресле натянуто улыбнулся.— Вы такой честный, Созоро-сан. Не хотите проявить немного уважения ко мне, как к вашему работодателю?— Ты мне не работодатель, я сверну тебе голову во имя мира, как только представится возможность.— Как жестоко, Созоро-сан.Загадочный мужчина в инвалидном кресле улыбнулся себе, прежде чем продвинуться вперёд.И, задержав взгляд на темнеющем небе, он с наслаждением пробормотал странные слова:— Будет весело, действительно весело. — Чтобы расшевелить этот город, какими людьми стоит поиграть?Ресторан ?Конго Сайкан?.— …ты звал меня? — оказавшись на последнем этаже первоклассного китайского ресторана ?Бунокура Гранд Палаc?, настороженно поинтересовался Сасазаки. С ним были подозрительные дети, которые окликнули его на улице. Смахивало на то, что его наполовину заставили, потому он стоял здесь.— Эй, дядя, вы же полицейский, да?— …следуйте за мной, пожалуйста.Получив взятку в нелегальных займах, он прогуливался по городу, как вдруг услышал голоса девочки и мальчика.Сам он был полицейским и знал это неприятное чувство, но всё же отпустил шутку: ?Что тут делают школьники, мне арестовать вас??— Эй, есть человек, который хотел бы передать дяде ?на руку?.— Я пойду за вами… наверное.Обомлев от страха при слове ?взятка?, он невольно огляделся вокруг.Он подозревал, что это какая-то ловушка, но не мог так сразу судить об этом.Дети выглядели одногодками, но не были близнецами. Даже если бы они были разнояйцевыми близнецами, они были слишком не похожи друг на друга.Непохоже было так же, что они брат с сестрой и, по всей вероятности, не имели кровного родства — так заключил Сасазаки.В конце концов Сасазаки последовал за ними, не исключая возможной ловушки.Если он окажется на тёмном складе, он тут же сможет сбежать. Те, кто не заботится о себе, могут быть убитыми преступником, арестованным в прошлом.Хотя такого можно было не опасаться, ведь это был обычный город, Сасазаки вдвойне понимал, что такие вещи в Бунокуре сейчас были обыденными.Однако его привели в один из лучших ресторанов города.В тот момент, когда он вошёл в помещение, по спине Сасазаки пробежал озноб.Когда он ступил туда, на него смотрели люди в хороших костюмах и смотрели молча. Это не было заседание. Волевые мужчины, занимавшие большую половину помещения, молчаливо смотрели на Сасазаки какое-то время, а затем отвернулись.— Все эти люди… кто они?— Эй… иногда я сожалею, что я не ?сенсей? или ?лорд?…Влиятельная сторона половины города уставилась так, словно он будет убит в ближайшем будущем.Сасазаки думал так, удерживая детей за руки и отчаянно выискивая пути отступления.В худшем случае он сможет использовать этих детей в качестве заложников.И его проводили в самую роскошную комнату гостиницы, что оплачивалась Чёрной кредитной картой*, — номер в самой глуби ресторана. Там был человек.— Привет, Сасазаки-сан, верно? Рад знакомству. Я тот человек.Он положил визитную карточку на стол и пальцами придвинул её к Сасазаки.Едва ли в вежливом бизнесмене была хоть капля мужественности. ?Орихара Изая, финансовый консультант?Так было написано на визитной карточке вместе с мобильным телефоном и e-mail. Пробежав глазами по имени Орихара Изаи, Сасазаки пристально уставился на собеседника.Блестящие чёрные волосы, чёрная одежда. Глаза, что располагались на ладном лице, блестели умом. Нет, правильнее было бы назвать их хитроумными. Он словно столкнулся лицом к лицу со зверским убийцей, запертым в старинном городе; его глаза были такими же, как у этого мужчины. Он не чувствовал жажды убийства, но в них был прямой смысл ?Ты не знаешь, о чём я думаю?. К тому же у него была отличительная черта — этот мужчина сидел в инвалидном кресле.Мальчик и девочка остановились возле него самого и встали позади по обе стороны, каждый опустил руку на инвалидное кресло.У мужчины был хороший цвет лица, он не выглядел тяжелобольным.Тогда, может быть, какая-то травма?Так думал Сасазаки, после чего решился спросить:— Выглядишь здоровым, но твои ноги больны? — В прошлом случилась знатная схватка. Я бы смог реабилитироваться при спокойной жизни, но врач говорит, что это наполовину зависит от психологического состояния.Мужчина с горькой усмешкой погладил колесо коляски.— Ну, это не значит, что я не могу ходить совсем, просто бег или прыжки для меня невозможны. Например, если вы захотите меня сейчас убить, мне будет трудно убежать.— Хорошо сказано. Да и собрал стольких людей в одном помещении.Возможно, он мог бы задушить его в этом месте, но после ему придётся покончить с собой.Прежде всего противник мог прятать где-нибудь пистолет.— …Итак, зачем финансовому консультанту — кажется так — понадобился полицейский вроде меня?Он так говорил, но Сасазаки с самого начала не поверил, что его собеседник финансовый консультант. Очевидно, это была временная работа, и он подумал, что имя тоже ненастоящее.Финансовый консультант занимается денежным планированием ежедневных расходов и перспектив компании, но, казалось, мужчина перед ним даже не думал о будущем других.Тогда мужчина в инвалидном кресле — Орихара Изая — произнёс с приятной улыбкой:— Поговорить о планах на будущее, конечно. В этом городе.— Ха… кого ты просишь? Тебе не кажется, что о будущем города думают волонтеры, нет?— Я не могу назвать имя, но скажу только, что это влиятельный человек этого города.— …Услышав это, он уловил суть.— В самом деле, тебя нанял ?сенсей? или ?лорд? как организатора своих дел?— Что? Как я могу быть на стороне тех, в чьей поддержке не уверен?Решив, что это звучит вполне ожидаемо, Сасазаки всё же думал, что лучше не связываться с этим человеком, — тогда Изая бросил ему толстый конверт.— …?Сасазаки невольно поймал его, мельком взглянул на пачку денег.— Э, эй, что это значит?— Как знать. Небольшая взятка.Приятно улыбнувшись, Изая продолжил:— Я с легкостью могу узнать обо всём, что вы делаете. Если изучить город, то найдутся такие люди, которые сделают это — назовут ваше имя. В результате вы будете приглашены на обед, вроде того.Сасазаки немного поколебался, убедился, что число купюр превышает 50, и убрал их за пазуху.— …Итак, я так и не понял, что вам понадобилось от такого полицейского средних лет?— Во-первых, вы будете получать конверт, если я захочу сделать что-нибудь в этом городе, в пределах возможного. И ещё одно… — Прищурив глаза, Изая достал ещё один конверт. — Для того, чтобы гладко выполнять свою дополнительную работу, вы будете сообщать мне обо всем в городе, о разных событиях.— Другими словами, если я буду рассказывать правду, я буду получать содержимое этого конверта? — спросив это, Сасазаки сглотнул, Изая ответил с улыбкой:— Именно. Аа, и тысяча йен за содержимое газеты, и мне будет спокойнее, если без упущений.Мимолётом заглянув в конверт, тот пересчитал пачку пальцем.Когда Сасазаки убедился, что внутри все десять тысяч йен, его руки вспотели.— Как пожелаешь.Он не знал, кто нанял этого юнца, ?сенсей? или ?лорд?, но, если он донесёт компрометирующую информацию, кажется, ему может влететь от одной из сторон.Орихара Изая заговорил с ласковой улыбкой, не замечая беспокойства Сасазаки:— Ох, я ничего не сказал о конфиденциальности информации. Не имеет значения, даже если вы знаете совсем немного о случившемся, вы можете говорить в пределах благоразумия о структуре и отношениях людей этого города. Это приемлемо что-то утаивать, если это вам неудобно. Тем не менее врать без остановки трудно.— …Только и всего?— Да, я бы хотел нанять человека, который донесет мне объективную информацию, грязные слухи среднестатистических людей. Потому что это основа моей дополнительной работы.— Что за дополнительная работа?— Аа, точнее говоря, дополнительная работа и есть моя основная работа.Когда Сасазаки спросил, улыбка Изаи чуть-чуть помрачнела при ответе.— Я информатор.— Ты шутишь, — подумал Сасазаки.Те, кого называют информаторами, несомненно существуют.Однако иногда они селятся в барах-хостесах или на блошиных ипподромах, это общее название людей, продающих информацию города за небольшие деньги. С точки зрения полиции, в целом ?информаторами? называли осведомителей насильственных организаций или членов религиозных сект.Сам же он слышал о тех, кого называют ?информаторами?, только в дораме и манге.Если рассматривать другие сведения с нуля, то их можно назвать шпионами разведывательных служб.Но чтобы самому назваться такой сомнительной профессией?Сасазаки решил, что это просто детская шутка, и с насмешливой улыбкой встряхнул головой.— О, как круто. В таком случае расскажи, что я ел вчера на обед.Пожав плечами на слова Сасазаки, Изая с улыбкой ответил, как есть:— Лапшу с черным кунжутом. Двойную порцию, так ведь?— …Брр — Сасазаки почувствовал, как сильно вспотели его руки.— Нет, я был занят расследованием. Кажется, я занимался слежкой почти весь день, — размышлял он, натянув вымученную улыбку и сохраняя спокойствие. — Так пообедать — это едкая насмешка над новичком главного участка полиции города Бунокура, разве нет? Дай подумать, ?тебе не нужно делать вид, что что-то делаешь, если болванчик вроде меня будет виться хвостиком?, так?— …ц!После слов Изаи эта усмешка застыла.— Ха… вздор.— С чего ты взял?!— А кто был рядом с вами в это время?!— Это был ты?! Не может быть!— А жучок?! А полиция?! Разве нет, полицейский предатель?!Бежать, как только появится любая возможность, — такое предположение пришло ему на ум, когда мобильный телефон оповестил о сообщении по электронной почте. Сообщение было коротким с заголовком ?Больше, чем человек перед вами?.?Каждый в этом городе ваш покровитель, они покрывают ваши преступления, однако все закончится сразу же с отправленным письмом?.Так было написано в прочитанном тексте, и Сасазаки понял.Человек, назвавшийся ?информатором?, свободно запустил ддос-атаку.Но хуже всего была информация о том, что человек перед ним уже контролировал его судьбу.***— Так, друзья, съёмка закончена. Большое спасибо.После того как Сасазаки ушёл, Изая перебрался из своего инвалидного кресла на обычное и заговорил со всеми.Люди, что сидели там, были специалистами, после вопроса Изаи они переглянулись.— Накура-сан, кажется? Вы сказали, что платите десять тысяч йен каждому? На самом деле мы только сели, но увидим десятку, когда придет наш последний гость?— Да, да, было бы превосходно. Это же научная работа.— Вот как? Ну, мы не совсем поняли вас, но постараемся.Они сидели в ресторане, члены университетских клубов и групп регби трех ближайших городов.Мужчина, назвавший себя Накурой, был бывшим студентом университета, он нанял их для секретного задания под названием ?Исследование реакции людей во время внезапного пристального внимания толпы, изучение их поступков?, а затем для съемки скрытой камерой поведения под названием ?Гость, только что увидевший десятку?.Считая это исследование странным, они соблазнились высоким заработком и незамедлительно подключились к работе.Если бы кто-нибудь усомнился в участии, то скорее всего он навел бы на бывших учеников справки для расследования. Если бы они изучили их, то заметили бы, что бывшего студента, назвавшего себя Накурой, не существовало.Впрочем, введенные в заблуждение заработком, они взяли легкую оплату и разошлись.Когда все ушли, Изая собирался покинуть комнату, но мальчик спросил его:— Эй, эй, Изая-сан! Владелец не злится, что вы делаете такие вещи по своему желанию?Удивившись наивности подростка, Изая ответил:— Ах, всё в порядке. Я поставил владельца этого помещения в известность.— …удивительно, — сказала девочка, отведя взгляд в сторону, и Изая ответил, пожав плечами:— Ну, а почему я не могу удивлять людей? Место переговоров замаскировано под мясной магазин и со стороны не вызывает подозрений.— Звучит не лучше. — …Мальчик наклонил голову набок, а девочка демонстративно вздохнула.Прислушиваясь к ним, Изая постукивал пальцем по подлокотнику кресла и, словно обидевшись, бормотал что-то вполголоса:— Что ж, полагаю, недоразумение определённо разрешено.— Почему?Изая опустил руку на голову мальчика, отчего она наклонилась сильнее, и радостно ответил:— Потому что я люблю такую трусливую сторону человечества.Изая с улыбкой погладил его.Это его улыбка, сияющая по сравнению с улыбками человечества, в которой оттенком насмешки над самим собой ощущалась тоска.— Не знаю, когда умрут люди, но мне нравится жить честно.Сказав такую странную вещь, Изая перебрался в инвалидное кресло и нерешительно добавил:— Аа, но это правда хороший город. Хороший город. Он полон людей. Я слышал историю Сасазаки-сана, но я хотел бы остаться навсегда в этом городе.Глядя на пейзаж по ту сторону окна апартаментов, Изая чуть пожал плечами и вздохнул. Он выглядел весёлым, он был одиноким.— Но… разве не поэтому… этот город существует так долго.