1 часть (1/1)

Разливающаяся по дивно украшенному залу медленная мелодия, звучала необычайно притягательно, Люси вынуждена была это признать, скрепя сердце. К этому мероприятию хозяева вечера и впрямь подошли с особой кропотливостью и вниманием, проявив безупречный вкус, а это не могло попросту не раздражать. Лишь самую малость, пожалуй.—?В этом городе стало слишком много американцев,?— пробормотала она, отпивая с осторожным любопытством розовый игристый напиток, напоминающий смутно по вкусу шампанское, но оставляющий куда большую сладость на языке, пропитанную привкусом спелой клубники,?— Напыщенные дикари.Статная блондинка, прошедшая мимо неё секундой ранее, вдруг резко остановилась, по всей видимости, услышав реплику, а затем повернулась с крайне приветливой улыбкой на пухлых губах, окрашенных ярко-алой помадой. И надо признать, что смелость для такого оттенка необходима была недюжинная. Впрочем, даже её платье казалось едким вызовом для всех собравшихся здесь благопристойных леди, которые, вероятно, ни один день ещё будут её обсуждать. Ведь где это видано, чтобы платье не скрывало полностью ноги и оголяло тонкие щиколотки? Да ещё и это смелое декольте, открывающее вид на округлую женскую грудь.—?И кто же ещё отравляет ваше пребывание здесь? —?незнакомка вдруг вздёрнула тонкую бровь, смотря на неё с лёгким прищуром серо-голубых глаз,?— Вы ведь мне расскажите?Шагнув ещё чуть ближе, она склонила выжидательно голову слегка набок, показывая этим, что уж точно не из робкого десятка. Впрочем, кто сказал, что Люси Вестенра из него?—?Пару месяцев назад в Лондон прибыл некий Александр Грейсон,?— склонившись доверительно ближе, поведала наконец Люси, рассматривая по-прежнему с интересом черты лица новой знакомой, чьё имя до сих пор ей было неизвестно,?— Мужчина-загадка, уж точно.На губах Ребекки появилась понимающая улыбка, вызвавшая некое смущение у собеседницы. Казалось, её пытливый взгляд сумел уловить всё то, что она старалась скрыть. А скрывать и впрямь было что, ведь тот вечер оставил после себя целый спектр эмоций: начиная с любопытства, которое так и не было утолено в полной мере, и заканчивая явным раздражением, смешавшимся с разочарованием, ведь всё внимание незнакомца оказалось уделено Мине. У неё появился ещё один конкурент в тот вечер.—?Вам не удалось его разгадать? —?с лёгким сомнением в голосе поинтересовалась Ребекка, очерчивая грани изысканного бокала тонким пальчиком, с такой же медлительностью изучая черты лица англичанки.Стоящая перед ней девушка была несомненно красива, и тьма вечности пришлась бы ей и впрямь к лицу. Вот только жаль, что такой игривый и крайне очаровательный румянец не сохранится на щеках в таком случае. В её бездонных голубых глазах скрывалось что-то настолько поэтически грустное, что Ребекка даже решила расспросить о вечере знакомства у Александра чуть позже.—?Я и не старалась,?— Люси наконец произнесла в ответ, едва слышно фыркнув и сосредоточив всё своё внимание на странном напитке, приятно расслабляющем всё тело и вынуждающем губы изгибать в улыбке гораздо чаще.Впрочем, вполне возможно, что такое расслабленное состояние в ней вызывала всё ещё незнакомка, смотрящая по-прежнему с лёгким прищуром и неким вызовом, выбивающим слегка из колеи. Люси соврала бы, сказав, что это чувство ей не по вкусу.—?Ну разумеется,?— протянула всё же в ответ Ребекка, поднося к губам бокал и делая маленький глоток игристого напитка, признавая, что идея брата с розовым шампанским и впрямь оказалась неплоха, ведь так удобно у всех на виду утолять жажду парой капелек крови,?— Хотите совет?Страх, пробежавшийся едва заметной вспышкой, лишь подтвердил догадки о зажатости и некой неуверенности, а, быть может, и одиночестве англичанки, которую та прячет за дерзкими речами и смелыми выпадами против этого устаревшего общества и вековых традиций старушки Англии.—?Не особо,?— Люси вздёрнула чуть подбородок даже, поджимая губы и сжимая покрепче тонкую ножку бокала в ладони, обтянутой шёлком белоснежных перчаток.Сердце в груди англичанки застучало так быстро, и Майклсон поняла, что ко всем эмоциям, что та испытывает в этот миг, можно было приписать и стеснение, переплетенное крепко с нарастающим любопытством. Перед ней стояла та, кто жаждет отчаянно приключений, а ещё независимости, смелости и силы, которые попросту не знает откуда черпать.—?А я всё же рискну,?— усмехнулась Ребекка, одобрительно улыбнувшись ей и слегка тряхнув головой, позволяя тонкой прядке белокурых волос скользнуть по изгибу шеи,?— Не тратьте на него своё внимание и интерес. Знала я в одно время ещё одного Александра, ничем хорошим не закончилось,?— голос её в этот миг стал чуть более грубым, выдавая осевшую на сердце злость,?— И не будьте так строги к американцам, они вполне способны вас удивить,?— любопытство, горящее в глазах англичанки, вынудило Ребекку склониться к ней ещё ближе, прежде чем прошептать немного томно и так волнующе:?— Приятно удивить.Румянец на щеках её стал куда более густым, затмевая оттенок нежных румян, а в голубых глазах мелькнула растерянность, которую Люси старательно попыталась скрыть, с отчаянием отыскивая в голове хоть какой-нибудь вопрос, способный спасти её из сложившегося положения. Корсет стал отчего-то давить ещё сильнее, чем прежде, а в мыслях витало лишь то, что незнакомка столь красива, что она взгляд отвести не может.—?Знакомы ли вы с мистером Грейсоном? —?выпалила вопрос Люси, резко втянув в себя воздух, лишь бы не ощущать больше столь притягательный аромат духов и не чувствовать себя так странно в этот миг… такое ведь бывало разве что в присутствии Мины.Ребекка чуть отстранилась, облизнув пухлые губы, ведь кровь по венам Люси струилась так притягательно быстро в этот миг, что она ощущала даже, как удлинились слегка её клыки в ответ, усиливая жажду, разгорающуюся в горле неистовым пламенем. И небольшое количество крови в бокале уж точно погасить его было не силах.—?Увы, не знакома,?— пожала Майклсон плечами небрежно, с лёгкостью произнося лживые слова; всё же, столетия практики даром не прошли,?— Однако, я знакома с хозяевами этого вечера.—?Правда? —?в голубых глазах Люси тут же заиграл яркими красками интерес и неподдельное любопытство, которое она жаждала утолить сию минуту,?— Поведаете мне тайны братьев Майклсонов?Ох, сколько же раз Ребекке доводилось видеть подобную реакцию на своих братьев у девушек. Однако в этот раз не было привычного стеснения или однозначной и весьма хитрой расчётливости, свойственной девушкам, которые в тайне мечтают обзавестись лишь богатым мужем в этой жизни и на принятие решения о кандидатуре им хватает обычно всего пары секунд.—?Боюсь, тогда придётся выдать свои,?— она выдержала многозначительную паузу, умело подогревая интерес,?— Ребекка Майклсон. Сестра этих ?напыщенных дикарей?.Услышать свои же слова из уст, как оказалось, хозяйки вечера, оказалось непросто и крайне неожиданно для Люси. Нервно сглотнув, она отвела поспешно взгляд голубых глаз, прочищая тихонько горло и старательно пытаясь заставить себя вернуть прежнее самообладание, убежавшее прочь под смешливым слегка взглядом серо-голубых глаз.—?Люси Вестенра,?— пробормотала она, взглянув нерешительно слегка на собеседницу, ожидая там увидеть насмешку, вот только встретилась с игривыми чертятами,?— Простите мне мою грубость.—?Ну что вы,?— поспешила успокоить её Ребекка, коснувшись бегло кончиками пальцев её тонкого запястья, увы, скрытого тканью перчатки,?— Напротив, ваша грубость весьма очаровательна,?— проведя небрежно изогнутую линию пальчиком, с лёгкой улыбкой она заметила, как пульс англичанки ускорился,?— Надеюсь, что у меня будет возможность насладиться ею вновь. А сейчас, прошу меня простить, я вынуждена вас покинуть,?— слегка отсалютовав ей бокалом, Майклсон взглянула на неё крайне многообещающе, давая понять, что видятся они отнюдь не в последний раз,?— Время моей речи.Люси Вестенра была уж точно не первой девушкой, которая заинтересовала её, однако волновало её в этот миг, могла ли таким похвастаться сама англичанка? Что ж, у Ребекки будет время ещё это узнать, ведь Лондон они пока покидать не намерены. У Клауса слишком много планов на пресловутый орден Дракона, давно стоящий у него костью в горле.