22. Американский винтаж (1/1)
Звук тихого блюза с помехами?— голос старинной пластинки на таком же старом проигрывателе. Мерный такт ?лисьих шагов?, его любимого фокстрота, занимал всё сознание. Картина перед глазами: жёлтый свет старой лампы, стопки книг, журналов, которые он прочёл в своё время здесь; стены с полосатыми выцветшими обоями, подёрнутая паутиной трещин штукатурка на потолке, скрипящие половицы паркета; силуэт с резкими углами, которые сливаются в кривую: белая рубашка с закатанными рукавами, снятые с чужих плеч подтяжки, короткие штаны, в руках?— переливающаяся янтарём бутылка и такая же янтарно горящая сигарета.If I should take a notionTo jump into the ocean,ain't nobody's business if I doХочется замереть, раствориться, и одновременно сделать всё, чтобы это закончить. Нетерпимая дерзость?— настолько быть искусством. Перехватывало дыхание, сводило внутренности в один тугой щекочущий ком от этого человека.Запрокинув голову, пьёт и курит поочерёдно, отпустив тело в свободное плавание в океане музыки. Бесстыжий, наслаждается собой.И ничего за пределами этого чердака не существует.Ain't nobody's businessNobody's businessNobody's business if I do—?Я хочу поцеловать каждый сантиметр твоего тела, и видит Бог, у нас достаточно времени на это, так что просто позволь мне открыться тебе также, как ты сделал это для меня, и отдать всё, что я чувствую.