1 часть (1/1)
—?Ну же, лэсси, давай. Чего тянуть кота за яйца?—?Погоди, еще одну кружку для порядку…Долговязая светлошерстая орланка крепко зажмурилась и опрокинула в себя то, что в соразмерном отношении к ней напоминало небольшой бочонок. Сидящая за соседним столом компания одобрительно заулюлюкала. Серафен же смотрел на это, как смотрят на битву корабля и стихии. Судно-то, конечно, мощное (и корма ого-го!), но насколько еще его хватит? Судя по виду капитана, ее трюмы уже были наполнены доверху.—?Эль для храбрости?— это что-то новенькое. Неужто боишься, что я оттопчу тебе ноги? —?он усмехнулся, его зубы задорно блеснули в свете свечей.Орланка небрежно утерла пенные усы и с деловитым видом пододвинула кружку напарнику.—?От моих ног и так мало что осталось после этой бесконечной беготни вверх да вниз на поклон королевне. Ты лучше тоже хряпни, на удачу. Нам она пригодится.Мохнатая бровь Серафена скептически изогнулась.—?Каз, детка, обижаешь! Любой моряцкий танец назови, и я его станцую с завязанными глазами и палкой в заднице! А в таверне это и вовсе легче легкого. Что с тобой? Вчера ты была куда более уверена в себе.—?И пьяна,?— орланка с подозрительным прищуром уставилась на кружку, и Серафен поспешил отодвинуть ее подальше.—?Скажи ему уже, кэп,?— третий и доселе безмолвный участник их вялого кутежа улыбнулся улыбкой объевшегося сметаны кота.Каз устало потерла переносицу.—?Мы с Эдером поспорили.—?Поспорили?—?Что если я облажаюсь… —?она запнулась, и на мгновение в ее больших подсолнуховых глазах отразилась вселенская мука,?— Он всю неделю будет жить в моей каюте.—?Эээ. Звучит, конечно, херово, но…—?Вместе со всем своим зверинцем!Орланы застыли, с синхронным ужасом представляя, в какую помойку превратится их любимая норка после нашествия бесконечной орды собак, кошек, птиц и прочей нечисти, что так падка оставлять повсюду следы своего присутствия.—?Эдди, ты не считаешь, что это уже немного за гранью добра и зла? —?приходя в себя, поинтересовался Серафен.—?Эдди считает, что либо сегодня он переедет в личные аппартаменты, либо Каз исполнит самый, черт возьми, потрясный танец, какой видела эта таверна,?— трубка клацнула в зубах у мужчины, когда он искренне, широко улыбнулся.—?Эй, кэп. А ты уверена, что не вот этот засранец стоит за всеми нашими бедами? —?с кислой усмешкой вопросил орлан.—?Не удивлюсь, если его разыскивают по всей Эоре. За отвратительность,?— ответила Каз. Резко выдохнула, как перед прыжком в воду, и поднялась из-за стола. Протянула товарищу руку,?— Ну что, готов показать ему по чем фунт лиха?Прежде чем схватиться за узкую ладонь подруги, Серафен как следует приложился к содержимому ее кружки.—?Покажем,?— осклабился он и живо потянул орланку в сторону музыкантов.Они успели отойти на некоторое расстояние, прежде чем Серафен замедлил шаг и наклонился к пушистому уху своей спутницы.—?Есть один трюк, лэсси.—?Подсыпать ему в трубку чего покрепче, а потом сказать, что наш с ним уговор ему привиделся?—?О боги, я про танец, лэсси, про танец! —?Серафен хрипло рассмеялся, продолжая вести подругу сквозь нестойкие ряды выпивающих,?— Ты слишком хороший танцор, чтобы пасть духом из-за какой-то сделки. Забудь про точность движений. Здесь не дворец принцессы аэдирской, и всем будет начхать, если ты выкинешь не то па. Просто слушай музыку…— …А мои ноги сделают все остальное,?— орланка ухмыльнулась и заправила за ухо выбившуюся прядь,?— Я знаю, Сера, знаю. Но… спасибо, что напомнил. Боюсь, вторая пинта была лишней.—?Две головы лучше одной,?— он кивнул,?— И если напортачишь?— не парься. Я подстроюсь под тебя.Наконец, они достигли небольшой сцены, где эльф, человек и дварфийка наигрывали какой-то неторопливый мотив. Намеренно неспешно отстегнув от пояса кошель, Серафен высыпал на ладонь несколько золотых монет, чем мгновенно привлек внимание музыкантов.—??Весёлку?, будьте любезны,?— и пересыпал монеты в ладонь дварфийки.Та оценивающе встряхнула подношение и, утвердительно кивнув, принялась настраивать лютню.***—?Мы не опоздали? —?Шоти плюхнулась на стул рядом с Эдером и забегала глазами по залу,?— Не опоздали же, нет?—?Успокойся, куколка, они там, — Текеху кивком головы указал в сторону быстро пустеющего пятачка земли и плавно перетек за стол. Два орлана, одна повыше, другой пониже, стояли друг напротив друга, готовясь к танцу.—?Вижу, таверна еще цела,?— третий голос был сух и тяжёл, как воздух перед грозой.—?Ого! Джин! —?Эдер с изумленной улыбкой уставился на подошедшую богоподобную,?— Не думал, что все-таки придешь.—?Хочу убедиться, что эти двое не начнут сходить с ума. Опять,?— скрестив руки, Паледжина привалилась спиной к стене. Ее оперенные брови мрачно сошлись на переносице,?— И если исковеркаешь мое имя еще раз…—?Они начинают!Голос Шоти оказался столь зычным, что на пару мгновений в зале наступила почти полная тишина.А затем грянула музыка.И раз, и два! Упала с балки разбуженная кошка. Затопала ногами в такт толпа. На глазах исчезала усталость и дрема, и задорная, буйная, дышащая жизнью музыка с первых же нот закружила в танце две маленькие фигурки.Доселе над чем-то смеющиеся, теперь танцоры не произносят ни слова. В один миг их тела стали их языками. Увесистым и колким?— у синешкурого орлана, выкидывающего коленца. Язвительным и хлестким?— у его длиннокосой подруги, игриво поводящей плечами в такт.Бац! И оба сплетаются, как в мимолетном поцелуе. Подхватив орланку под локоть, партнер раскручивает ее и тут же отпускает. Полощет воздух длинная клетчатая юбка, и фигурка кружится, все быстрее и быстрее, а орлан бойко хлопает ей в такт. Хлопает и собравшаяся в круг толпа, и нестройно притоптывает, и звенят щедро сыплющиеся монеты разгоряченных завсегдатаев. Заразительный танец галопом проносится в телах и душах людей.Он вприсядку пускается в пляс.Она делает сальто и падает ему в руки. Со всех сторон слышится нарастающее ?хей-хей-хей!?, и за каждым столом исступленно стучат кулаки и кружки.И все начинается по новой.***Они возвратились к столу совершенно без сил. Вспотевшие. Тяжело дышащие.Счастливые.За их спинами все еще раздавался бурный поток рукоплесканий.—?Ну как мы вам? —?со смехом выдыхает Каз и, ловя за подол трактирную девку, добавляет:?— По рому каждому за этим столом!—?Покорены и влюблены, капитан,?— отвечает Текеху, многозначительно улыбаясь,?— Не ожидал от вас такой… гибкости.—?Не кради мой хлеб, шаркбой,?— подошедший вразвалочку Серафен запускает ладонь в намокшую челку,?— Фух! Тот кувырок был рискованным, лэсси!—?Я знала, что ты меня поймаешь,?— довольно подмигивает Каз.—?Хранительница, вы были ВЕЛИКОЛЕПНЫ,?— Шоти подпрыгивает на стуле, глядя на орланку полным обожания взглядом,?— А меня так можете научить?—?А что? И могу! И мы все вместе станцуем на палубе ?Непокорного?!—?Да!—?Да!!—?Возражения принимаются?—?Да ну брось, Паледжина! Мы и тебя научим!—?Цирк. И попугайничать в нем я не собираюсь.—?Дамы, дамы! —?Серафен примирительно развел руками,?— Давайте лучше вернемся к тому, с чего все началось.И вдруг посерьезнел, да так, что лишь предательски подергивающийся уголок губ выдавал его истинный настрой.—?Эдер, старина. Ну, что скажешь? Достигли мы твоих высоких запросов? Не покараешь ли ты капитана, напустив ей в постель дирвудских блох?—Только ради того, чтоб поглядеть на их битву с вашими, — Эдер тоже мгновенно перенимает его серьезность. Шоти и Каз беззвучно хохочут, чуть ли не падая на пол в обнимку, — А что по вопросу… ох, ну тут требуется собрать целый кон-си-ли-ум, чтобы вынести справедливый вердикт… я, знаете, старый, и мог не все разглядеть…—?Ну да, ну да, старый он. Вешай лапшу на уши.—?На твои-то большие и развесистые, Каз? —?проказливо подмигивает тот.—?Ладно, хорош на ушах стоять,?— вклинивается Шоти и с решительным стуком упирается руками в стол, — Ну же, Эдер! Все влюбились в их танец. У тебя нет никаких оснований сказать им ?нет?!Трубка неторопливо перекочевала из одного уголка обветреных губ в другой. Мужчина как следует затянулся. А затем с преувеличенной печалью вздохнул.—?Ну, что я могу сказать, кэп? Это было потрясающе. Великолепно. И еще тысяча слов с таким же смыслом. Вы прекрасно танцуете вместе.—?Есть! —?палец Каз указал на Эдера как перст правосудия,?— Значит, с тебя твоя часть сделки!—?Погодите, погодите. Так мы получим не только славу и чувство хорошо выполненной работы? —предвкушающе ощерившись, Серафен весь подался вперед.Подались и все остальные.Эдер обреченно прикрыл глаза.—?Скажи им, скажи-иии,?— Каз откровенно наслаждалась ситуацией, ее лицо растянулось в коварной ухмылке. Он сдался.— С меня неделя лучшего ?дирвудского гостеприимства?, какое мужчина может предложить барышне. Лучшие таверны. Лучшие подарки. Лучшая романтическая прогулка на берегу. И обязательно музыка, цветы и тропинка из ракушек…—?Что?!—?О боги…—?Кто??—?Неужели…— …Изельмир, ребята. Это Изельмир.На мгновение за столом возникла полная тишина.А затем все дружно расхохотались.