Глава четвертая. Показатели. (1/1)
Спустя несколько минут Исида и экспериментатор покинули кабинет местного доктора. До этого Джонсон выдал доктору Бею костыль под локоть, и сейчас Олденвуд Грей неловко переваливался на нем, стараясь идти как можно быстрее и не тормозить свою ученицу, что толкала колыбельку-трансформер перед собой.Рип уже некоторое время как проснулся и внимательно наблюдал за своей названной матерью и за худощавым мужчиной в исполосованном мелкими порезами халате с такими же порезами на лице и руках, кожа которых загорала будучи открытой из-под подвернутых рукавов халата и свитера. Неон слегка наклонил свою голову в своем наблюдении за знакомой фигурой. Маленький мальчик пытался понять произошедшие изменения и, судя по его внешнему виду, Рип видел лишь новую странную походку у привычного человека.—?Что, маленький? —?добродушно сказал Олденвуд Грей, который заметил проявленный к своей персоне интерес,?— Что ты так смотришь на меня?.. с таким любопытством и непониманием? —?мужчина говорил мягко, но не сюсюкал,?— Старый я уже… причем очень старый… вот, ноги уже не держат и приходится помогать руками,?— он хмыкнул и показал свободной рукой на загипсованное колено, а потом на руку, упирающуюся в костыль и служащую отличной опорой. Неон внимательно проследил за этим движением, затем посмотрел на экспериментатора и вернул голову в прямое положение.—?Исида, как думаешь, он понял то, о чем я ему рассказал или мне просто кажется? —?спросил Олденвуд Грей у своей ассистентки, которая с интересом наблюдала за Неоном, наблюдающим за экспериментатором.—?Я… я не знаю… иногда одними своими глазами он способен рассказать так много, что и слов не надо… иногда он просто наблюдает и появляется такое чувство, будто бы этот несмышлёныш уже понимает так много!.. и становится страшно… в смысле, натурально страшно! —?ответила Исида и в этот момент Рип посмотрел на нее,?— Вот, как к примеру сейчас… —?в её голосе заиграли нотки легкого испуга, сквозь которые были слышны слова: ?Да ну, не-е-ет! Быть такого не может! Словарный запас не позволил бы понять так много сказанного??— девушка смогла убедить саму себя в том, что подопытный ничего не понимает, и с облегчением выдохнула. Тут же Неон вопросительно наклонил голову и Исида ойкнула, чем спровоцировала смех у своего наставника.—?Круг замкнулся,?— сказал экспериментатор,?— … стало быть, ты все прекрасно понимаешь… —?произнес он, не отрывая своего взгляда от подопытного. Тот, в свою очередь, отвлекся от своей названной матери и смотрел на Олденвуда Грея, который сначала громко смеялся, а теперь, пребывая в состоянии совершенной серьезности, наблюдал за маленьким мальчиком.—?А такое вообще возможно?.. —?спросила Исида,?— … чтобы в столь нежном возрасте ребенок что-то понимал… чтобы прекрасно осознавал момент и видел ситуацию? —?девушка говорила слегка напугано,?— … чтобы ребенок так четко понимал язык и слова, которые сам не мог бы воспроизводить по причине еще не развитого речевого аппарата и отсутствия коммуникативного опыта?..—?Как видишь, возможно,?— Олденвуд Грей кивнул своей головой,?— Даже больше, чем просто возможно… потому что это наша с тобой реальность… необычная и суровая,?— экспериментатор задумался,?— Подойди поближе… я хочу тебе кое-что шепнуть на ушко… —?он произнес это несвойственно тихо, и Исида, не сказав ни единого слово, чуть замедлилась и подалась в сторону своего учителя.