2.6. Самая опасная фигура речи (1/1)

Путь к востоку, вдоль тридцать седьмой параллели, по которому двигался отряд, тянулся вдоль небольших озер с пресной или соленой водой. Солнце поднялось еще невысоко, и кусты и травы были полны разноголосых и ярких птиц, одних попугаев Роберт насчитал шесть разных видов: с желтыми боками и с красными, с длинными хвостами и с короткими, больших и маленьких, разноцветных и полностью зеленых.— Это цапля издает такие звуки? — прислушался Олбинет. — Можно подумать, что у нее похмелье.— Да, — подхватил Вильсон, — совсем как ты во время качки на море.Странные сооружения на одном из озер привлекли всеобщее внимание.— Термитники? — с сомнением спросил Гленарван. — В воде?— Это гнезда фламинго, милорд, — объяснил Паганель. — Жаль, что эти птицы сторонятся нас.— Да, жаль, — отозвался майор.— Мне давно хотелось увидеть, как летают фламинго, — объяснил ему Паганель.— Прекрасно, — кивнул майор.— Я думаю воспользоваться этим случаем.— Воспользуйтесь, Паганель.— Пойдемте со мной, майор. И ты, Роберт, мне нужны свидетели!— Паганель, ни к чему свидетели, респектабельный джентльмен может представиться фламинго самостоятельно, не будучи обвинен в неучтивости, — заметил майор.Олбинет громко фыркнул, а лорд Гленарван неожиданно закашлялся.— Вы не выведете меня из себя, несносный майор! — заявил Паганель, сошел с тропы и устремился в заросли, окружающие озеро.Роберт поспешил за ним. Мак-Наббсу не оставалось ничего другого.— Господин Мак-Наббс, вы очень любите господина Паганеля? — вдруг спросил Роберт и, не дожидаясь ответа, продолжил. — Он всегда так интересно рассказывает. Как думаете, что он скажет о фламинго и почему позвал нас?— Постараемся его догнать: он забыл ружье.— Думаете, он захочет поохотиться?— Может быть, ему нужно чучело фламинго, — предположил майор.— Он похож на них, вам не кажется, господин Мак-Наббс? — спросил Роберт.— Кто? Паганель на фламинго? — уточнил майор.— Да.— Вообще-то мне кажется, да, — улыбнулся майор. — Но не говори никому. Паганелю не понравится.Паганель дожидался спутников в высокой траве у самой кромки воды, но охота его не интересовала.— Холостой, — прошептал он, и майор молча передал ему ружье.Вспугнутые звуком выстрела птицы поднялись с криками, похожими на журавлиные. Роберт смотрел, затаив дыхание, на волшебное зрелище: сотни красно-розовых птиц улетающих в ярко-синее утреннее небо. Они летели низко, отражаясь в водной глади и поднимая блестящие брызги, и казалось, что все пространство заполнено розовыми крыльями. Роберт в восторге оглянулся: Паганель внимательно смотрел вслед стае, а майор — вопросительно — на Паганеля.— Ну что, заметили вы, как они летают? — спросил Паганель майора, когда птицы скрылись из виду.— Конечно, — ответил Мак-Наббс. — Только слепой не увидел бы этого.— Скажите, похож, по-вашему, летящий фламинго на оперенную стрелу?— Нисколько.— Ни малейшего сходства, — прибавил Роберт.— Я был уверен в этом, — с довольным видом заявил ученый. — Однако это не помешало моему знаменитому соотечественнику Шатобриану сделать это неудачное сравнение фламинго со стрелой. Запомни, Роберт: Сравнение — это самая опасная риторическая форма. Опасайся сравнений всю свою жизнь и прибегай к ним лишь в крайних случаях.Роберт переглянулся с майором: не слышал ли Паганель их разговора? Но Мак-Наббс только пожал плечами.