Часть 5 (1/1)
- Меркуцио, о чем ты говоришь? Какая свадьба?!- Дядя, мы любим друг друга и хотим быть вместе!-Я понимаю, но я планировал сам найти тебе невесту.- Вы планировали, а я уже все за вас сделал.- Ты ее действительно любишь?
- Больше жизни. Я никогда не любил так, по-настоящему. Среди всех девушек, что находились рядом со мной, не было ни одной, которую я мог бы полюбить так же, как Фили.- Тогда поступим так: мы организуем прием, на котором будет и семья Монарэ, и там ты официально попросишь руки Фили у ее родителей. Все-таки ты наследник принца.- Благодарю вас, дядя.- Ну что, передал? – Взволновано спрашивал Меркуцио своего слугу, которого отправил в дом Монтекки передать известие о приеме, и предупредить Фили, чтобы не ждала его завтра утром.- Передал, только не госпоже Фили, а вашему другу.- Ромео?- Да, именно ему.- Так даже лучше. Ступа.Два дня! У Меркуцио было целых два дня и каждый из них длиноюцелую жизнь, в целую вечность!Видя страдания своего племянника, герцог поручил ему заниматься подготовкой к балу. Конечно, контроль над тарелками и салфетками не мог помочь юноше отвлечься от мыслей о Фили, но за этим занятием время прошло куда быстрее.Слуг готовили самый торжественный наряд для Меркуцио, чтобы каждому было ясно, что наследник принца – будущий муж. Зал украшался в соответствии юности и красоте невесты: белые цветы красовались на окнах и перилах лестниц, повсюду горели свечи, распространяя свой свет на стены замка.А что же Фили? Для нее эти два дня прошли в забытье. Она не обратила внимания на сообщение Ромео, ей было безразлично, зачем для нее подбирают платье и уж совсем не могла понять причину суеты ее родителей.Меркуцио вместе с принцем встречал вновь пришедших гостей, но нервничал с каждой минутой все больше, ведь главные гости все не появлялись.У ворот Леди Монарэ все - же удалось привести свою дочь в сознание, и, входя в замок, девушка уже понимала, зачем она здесь.Меркуцио стоял в стороне и судорожно перебирал слова, которые скажет Фили и ее родителям, когда подойдет к ним. Он не понимал, почему Фили ни разу на него не взглянула, почему она не улыбается, а главное: почем она выглядит так, будто ищет возможность убежать отсюда.- Меркуцио, пора. – Принц повел племянника к родителям Фили.- Добрый вечер, господа Монарэ, - хозяин дома поклонился своим гостям, - как вас у нас нравится?- Бал просто замечательный, воистину прием принца! – Господин Монарэ очень любил праздники и мог расхваливать их часами.Пока принц общался с гостями, Меркуцио наблюдал за Фили. Он пытался поймать ее взгляд, но она так и не посмотрела на него. От волнения он смял почти все белые цветы, что держал в руках (букет предназначался невесте).- Господа, мне необходимо с вами обсудить один очень важный вопрос. Меркуцио, мой племянник, когда-нибудь займет мое место. Я верю, он будет хорошим правителем. Но любому правителю необходима поддержка в лице супруги. Так вот, прошу у вас руки вашей дочери для моего племянника. – Меркуцио застыл в ожидании, всего несколько секунд отделяли его от счастья.
- Это большая честь для нашей семьи – отдать нашу дочь за Меркуцио, но все же, мы не можем не спросить Фили, решение будет за ней.«Если они согласны, то все решено: Фили дала свое согласие, осталось ей только еще раз это сказать при всех. » - Пронеслось в голове у юноши.- Фили, мы слушаем тебя. – Леди Монарэ уже предполагала ответ дочери.- Я не согласна. – Спокойно произнесла девушка.- Что?! – Ее родители были в недоумении, в прочем, как и остальные.- Фили… - Прошептал Меркуцио. С этим ответом все внутри у него оборвалось, его мечты рухнули.- Вы сказали, что решение будет за мной, свое решение я озвучила.- Доченька, послушай…- Я не хочу выходить замуж, а тем более за господина Меркуцио. Уж простите меня, - Фили обратилась к ошарашенному юноше, - но я не смогу быть вашей супругой. Если я была неосторожна подать вам надежду, то еще раз прошу меня извинить.- Господин Монарэ, - принц обратился к отцу Фили, - я думаю, для вашей дочери хватит на сегодня потрясений, ей стоит отправиться домой.Отец с дочерью направились к выходу, а Меркуцио беспомощно смотрел на Леди Монарэ, надеясь, что еще что-то можно исправить. Она же пыталась найти хоть какие-нибудь слова в оправдание, но так ничего и не смогла произнести. Молча поклонившись принцу, мать неудавшейся невесты, так же направилась к выхожу.- Меркуцио, очнись.- Да, дядя, я вас слушаю. – Он еле сдерживал слезы, душившие его.- Меркуцио, я обязательно что-нибудь придумаю, слышишь. Я клянусь тебе, что…- Ничего не надо, она и так уже все сказала…- Меркуцио, подожди! – Кричал Бенволио своему другу, но тот даже не обернулся.Ромео и Бенволио все это время находились в зале и наблюдали за происходящим. Они ничего не слышали, но видели, как Фили ушла со своим отцом, как Меркуцио стоял совершенно растерянный и не молчал. Теперь друзья стояли у дома герцога и наблюдали, как их друг уходит, склонив голову.
- А, Ромео, Бенволио, и вы здесь… - К ним вышел герцог.
- Что произошло? Почему Фили ушла? Неужели родители были против? – Ромео истерично расспрашивал о произошедшем.- Родители? Если бы… С ними бы я нашел общий язык. Это Фили, она отказала Меркуцио.- Быть этого не может! – Не дослушав до конца, Ромео и Бенволио сорвались догонять своего друга. По дороге Ромео увидел букет белых цветов на земле, тот самый, который Меркуцио собирался подарить Фили.
- Меркуцио, постой! – Наконец они смогли догнать несчастного юношу. – Послушай.- Ромео, послушай ты меня! Со мной все в порядке! Я совсем не переживаю! Мне все равно.
- Друг, это истерика. – Ромео хотел похлопать Меркуцио по плечу, но он отвернулся.- Истерика? Какая истерика? Ты о чем? Ха-ха-ха! Я весел и счастлив!- Меркуцио…- Да, Ромео, знай, мне не жаль, что так произошло. Женщин много и всегда найдется та, которая будет лучше предыдущей.Впервые Ромео и Бенволио увидели слезу, стекающую по щеке Меркуцио. Они больше не держали его, и он смог спокойно уйти.