Глава 13 (1/1)

Bruce Dickinson Когда-то, когда я был еще совсем молод, мне довелось увлечься немецкой филологией. И вся информация собранная мной относительно инвективной лексики сводилась в основном к тому, что в немецком языке практически полностью отсутствует мат как таковой, за исключением пары-тройки легких ругательств… Поток грубой брани, изобилующий многочисленными вычурными выражениями, изрыгаемый лучшим пилотом Ф-1, заставил меня в этом усомниться. Все услышанное нами заставило меня жалеть о том, что среди нас нет ни одного языковеда, специализирующегося на немецком языке… У Тобиаса и Ральфа отвисли челюсти, а остальные стояли, тщетно пытаясь понять, куда им велели пойти и какие их человеческие права обещали нарушить. Когда же Михаэль затих, гневно глядя на нас из своего гроба, Тобиас, первым отошедший от шока, подошел к Шумахеру и вежливо попросил его: —?А можно все то же самое, только помедленнее, чтобы я успел это законспектировать? —?Ты что, Филолог? —?поинтересовался я, игнорируя очередное ?послание? адресованное на сей раз лично Заммету. —?Нет. —?А зачем тебе тогда, если не для научного интереса? —?Ну, знаешь, жизнь штука такая?— все может пригодиться, а отборные авторские маты и подавно. Ангус сбегал за настоем пустырника и влил сопротивляющемуся Михаэлю в рот полпузырька, после чего последний заметно приутих и смог трезво оценивать ситуацию.? — Чья это была идея? —?сухо спросил Шумахер, обводя присутствующих гневным взглядом. —?А какая собственно разница, чья это была идея? —?невинно пожал плечами Оззи, выключая бензопилу и убирая её куда подальше. Элис, насвистывая какую-то незатейливую мелодию, зашагал прочь, засунув руки в карманы и глядя в потолок. Мотли невинно терли ножками пол домика; Роб с увлечением разглядывал звездное небо, высунувшись в открытое окно; Глен и Малкольм делали вид, что играют в шахматы, с видом опытных гроссмейстеров тупо переставляя по доске фигуры; а Ральф, в кой-то веки оказавшийся в более завидном чем брат положении не замедлил напомнить ему о себе: —?Ты паникер, Мих,?— с чувством превосходства в голосе сказал Шумахер младший. —?Я паникер? Ну да! Это я трясся от ужаса и блевал, напуганный хрен знает чем, катаясь в машине Оззи! —?Кто тебе сказал? —?прошипел Ральф, недобро косясь на славящегося своей разговорчивостью Ларса. —?Ну-у-у… —?протянул Михаэль,?— Ларс рассказал Джиму и Кирку; Джим и Кирк рассказали Стиву, Стив?— Брюсу, Брюс?— Дэйву, Дэйв?— Джуниору, Джуниор?— Тобиасу, Тобиас?— Мэлу, Мэл?— Элису, Элис?— Оззи, Оззи?— троим непосвященным Мотлям, трое Мотлей?— Ангу, ну, а Анг уже мне. —?Получается ?в заговоре? не принимали участия только Джудас Прист? —?тупо спросил Шумахер младший, просто не зная, что тут еще можно сказать. —?Ну вот, ты уже знаешь кое-какие группы! Молодец! —?поздравил прифигевшего брата Михаэль, удаляясь. —?Мы еще посмотрим, что ты скажешь, когда Я выиграю эту гонку! Здесь тебе не Формула, и здесь нет Барикелло, чтобы прикрывать твою задницу! —?крикнул Ральф вслед брату. —?Рубенс умница,?— откуда-то издалека мирно согласился Михаэль, словно речь шла о хорошо натасканном псе, всегда приносящем ему палку. Младший Шумахер психанул и пошел играть в карты на деньги с Мотли, потом, проиграв Винсу хорошую сумму, снова психанул и принял мое приглашение к обучению фехтованию. Правда, в этом деле у него тоже не сложилось, и вновь психанув, Ральф внезапно вспомнил, что сбирался надрать задницу Ангусу, но мелкий шотландец уже вернул себе ружье, из которого ранее чуть не пристрелил Мастейна, и уселся в кресло читать книжку, положив рядом с собой оружие. С горя юный немец предложил Тобиасу (самому безопасному сопернику) посоревноваться в способности быстро и по многу пить. Заммет согласился и… с легкостью обыграл Ральфа, после первой же бутылки кальвадоса свалившегося под стол и наконец успокоившегося.