Праздник к нам приходит. (1/2)
— Ахаха, Лиза, ну ты что! – смеялся я, лежа поперек кровати, – Ну какой торт, сама хотя бы появись!
— А ты пустишь меня с пустыми руками? – я чувствовал, как она растянулась в игривой улыбке на том конце провода.
— Тебя я пущу даже во время неожиданного визита.
Я улыбнулся, обнажая белые зубы, и сильнее прижал телефон к уху.
— Тогда я...
— Ой! – перебил я Пресли, тут же вскочив на ноги. – Прости, Лиз, но мне пора! До связи!
В дверь настойчиво постучали.
Отключившись, я кинул трубку на тумбочку и быстро отворил замок.
Не успел я отойти, как дверь тут же распахнулась, и на меня налетел Эдди, наспех начав расстегивать черную рубашку на мне и вести в сторону кровати:
— Ты ведь знаешь, как я скучал по тебе, знаешь?
Секунда, и его губы уже блуждают по моей шее, а сильные руки путешествуют по всему телу, все ближе прижимая меня к себе.
Я счастливо улыбнулся и захихикал, обвив руками его спину:
— Эдди, нас могут услышать, ну ты чего... – шептал я ему на ухо, чуть кусая мочку.
— Да брось, плевать на всех!
Он повалил меня на кровать и начал быстро стягивать с себя блестящий темно-синий пиджак и расстегивать белую рубашку, то и дело шевеля своими усами от спешки и щекоча мне щеки.
Я засмеялся, чуть оттолкнув его:
– Ну, Эдвард, я же серьезно! Скоро гости придут, нас могут услышать!
Недовольно закатив глаза, он слез с меня и сел рядом, начав поправлять малиновый галстук:
— Ты заебал своими страхами, Джексон, ей Богу!
Его усы очень смешно шевелились, когда он недовольно морщил нос.
Я вновь захихикал, прикрыв рот рукой:
— Прекращай капризничать, шоколадный.
Он усмехнулся, отведя взгляд в сторону:
— Не называй меня так!
Я показал Эдди язык, после чего подмигнул.
— Мне нравится твой пиджак. – я указал пальцем на темно-синий пиджак, что ярко пестрил и переливался на свету.
Он улыбнулся и, вдруг, начал развязывать галстук.
Я недоуменно поднял бровь:
— Ты чего?
Откинув галстук на кресло, он снял с себя пиджак и кинул его туда же, начав расстегивать пуговицы на рубашке.
— Буду ходить вот так. – констатировал он, стянув с себя рубашку и оставшись в одной белой майке.
Я закрыл лицо рукой, давя смущенную улыбку.
— Ну зачем?
— Надоел официоз. Я среди своих. – он подмигнул мне и достал из кармана маленькие круглые очки, тут же надев их. – Чуть не забыл самое главное!
Я засмеялся, сев на край измятой кровати и показав пальцем на чудаковатые очечи:
— Они истинно дурацкие!
— Знаю. – он открыл входную дверь комнаты и, приподняв бровь, посмотрел на меня. — Ты идешь? Подарки сами себя не поставят!
Он выскользнул из комнаты.
Кивнув, я поднялся с кровати и, посмотрев на себя в зеркало, поправил выпрямленные волосы, после чего направился в гостиную, вслед за Эдди Мёрфи.
Весь первый этаж был щедро украшен рождественскими побрякушками. Мишура свисала с потолка, будто протягивая к живущим в доме свои лапы, все стены были украшены разноцветными гирляндами, в доме тут и там висели праздничные красные носки с конфетами и забавные карамельки. В южном углу огромной гостиной, возле камина, красовалась большая живая елка, что пестрила разнообразными шариками и прочими елочными игрушками, поодаль от нее находился широкий обеденный стол, покрытый бело-золотой скатертью, который уже ожидал сервировки перед приходом гостей.
Спустившись по лестнице на первый этаж, я прошел в гостиную и, оперевшись на косяк арки, улыбнулся.
Эдди, ползая на коленях, расставлял разного размера подарочные коробки под елкой, что были обернуты в красно-зеленую оберточную бумагу и обвязаны зелеными бантиками.
— Мне кажется, что ты - прекрасный отец.— Тебе кажется. – ответил мне Эд, чуть насупившись.Уже секунду мужчина изменился в лице и воскликнул, растянувшись в широкой улыбке:
— Да я охуенный отец!— Не матерись, Эдвард! – с укором посмотрел на него я, давя улыбку.
Он показал мне средний палец и ухмыльнулся. Вот козлина!— Бриджит! – крикнул я, вызывая домработницу. – Несите подарки!Не прошло и минуты, как семь охранников и четыре гувернантки друг за другом прошли в гостиную, с полными руками разноцветных подарочных коробок. Они посмотрели на меня, ожидая дальнейших распоряжений.
— Ставьте там! – я указал пальцем на пустое пространство справа от зеленой красавицы. – Я сам их составлю.
Толпа послушно направилась к нужному месту, начав выставлять там коробки.— Ты себе рабов нашел? – Мёрфи усмехнулся, смотря на то, как я раскомандовался.— Тебе тоже подыскать? – с иронией спросил его я, насмешливо сузив глаза.— Не мешало бы.
Мы в голос засмеялись.
Когда обслуга покинула комнату, я сел на колени рядом с Эдди и принялся расставлять подарки под елкой, рядом с его коробками. Неожиданно до меня дошло, что они не были перевязаны бантами.
Я нахмурил брови, посмотрев на Мёрфи.—И что делать? Они без бантов!
Он посмотрел на меня, как на идиота, и рассмеялся:— Не паникуй, подруга! Сейчас разберемся!
Мужчина поднялся на ноги и отправился на кухню, где собрались рабочие со всего дома.Я испытующе смотрел ему вслед, нервно теребя в руках одну из коробок.
Он появился буквально через пару минут, с огромной сумкой в руках.— Чего сидишь? Украшай давай!Он растянулся в улыбке, поставив прямо передо мной сумку, что была наполнена разнообразными лентами и бантами.
Я захлопал в ладоши, радостно захихикав:— Я тебя обожаю, Мёрфи!
Просунув руку внутрь сумки, он достал оттуда ободок с оленьими рогами и нацепил его мне, после чего расхохотался.— А я всегда подозревал, что ты - лосяш!
Я показал ему средний палец и, поправив рога, достал из сумки какую-то шапку, тут же надев ее ему на голову:— Квиты!