Книга (1/1)

Атлас встретил компанию рубак солнцем и тополиным пухом. Остановившись в ближайшем постоялом дворе, вся компания занялась своим любимым делом: едой. Точнее, большая её часть. Ещё точнее, более уверенная в своей правоте. Устроившись снаружи за столиком под зонтом, компания стала бесплатным спектаклем для прохожих.Лина с Гаури на скорость пожирали спагетти с фрикадельками, наложенные в тазики, занявшие полстола. Видимо, призом служила индейка, самоуверенно занявшая вторую половину. Филия, не изменяя своим вкусам, пила чай, пробуя здешний вариант с мятными листьями и малиной, и, увлечённая этим занятием, не обращала внимания на свой весёленький хвост, который медленно покачивался туда-сюда, кокетливо приподнимая юбку, и сердито топорщился, когда Филии приходилось вылавливать из чашки пух.Зелгадис на пару с Амелией заказал блюдо королевских креветок. Задумчиво поковырявшись в панцире у одной, он понял, что не голоден. В позапрошлый раз, когда ему довелось проходить мимо Атласа (это было после победы над частью Шабранигдо), посетить его он не решился, а в прошлый – толком не успел осмотреть, занятый делишками Тариму и Демии. Нынешняя остановка открывала для него возможность исследовать новые библиотеки и храмы. Лина пожелала остановиться в этом городе на пару дней, чтобы провернуть какое-то дело с «обнаглевшими» контрабандистами, и активного участия остальной компании убедительно не требовала.Амелия, управившись со своей половиной креветок, явно не наелась. Бросив взгляд налево, на Гаури, который, не заметив, съел бы и свои колени, и на Лину, покончившую со своим тазиком и вгрызшуюся в индейку так, что у той кости затрещали, Амелия кинула безнадёжный взгляд на Филию, довольную пустым чаем, и тихонько стащила креветку из половины Зелгадиса. Тот благоразумно сделал вид, что не заметил.

Когда блюдо целиком опустело, Амелия пошла исследовать окрестности. Поскользнувшись пару раз на черепице, она упорно вскарабкалась на крышу трактира и теперь осаждала двухметровый флюгер, громко восхищаясь окружающим видом и комментируя прохожих. Гаури с Линой успели покончить с индейкой и теперь звали трясущегося от страха официанта, чтобы заказать ещё по порции.Наблюдая сей бесплатный спектакль, некоторые прохожие застывали на миг, позабыв о своих делах, медленно переводя взгляд с одного существа на другое. Зелгадис с раздражением отмечал, что, несмотря на хвост Филии, драки Лины и Гаури и крики Амелии с крыши, больше всего праздных взглядов доставалось ему самому, что, наконец, заставило его помимо капюшона надвинуть на лицо воротник.– А что это за каменное чудовище рядом с той хвостатой тётей? – громко поинтересовалась у своей мамы маленькая девочка в синем платьице с бантами.Зелгадис шумно вздохнул и встал. Если в трактире не закончится еда, Лина не хватится его до вечера.– Зел, стоять! – невнятно раздалось сзади.Если Лина начала реагировать на окружающее, то, согласно полевым исследованиям, желудок её полон уже на треть.Лина закашлялась, подавившись ложкой, и вскинула руку, делая знак Зелгадису подождать. Опорожнив свою кружку, Лина шумно выдохнула и коротко бросила:– Надо поговорить.Особо не скрываясь от остальных, но и не настаивая на компании, Лина отвела Зелгадиса в сторону от столиков. Серьёзно взглянув ему в глаза, Лина достала из складок плаща книгу в кожаном переплёте. На вид та была подозрительно старой, даже древней, чтобы быть просто купленной в книжной лавке, или даже выменянной у какого-нибудь колдуна.– Раздобыла у драконов, – коротко пояснила Лина, давая понять, что Зелгадис не хочет знать подробностей. – Пришлось повозиться, восстанавливая её. Вдобавок, я долго разбирала руны, потому что шрифт причудливый, каллиграфичный. Но, тем не менее. Взгляни сюда, – Лина открыла книгу на странице, заложенной красной ленточкой.Зелгадис осторожно взял ветхий томик в руки и вгляделся в заголовок вверху страницы. Действительно, знакомые вроде бы руны почти не угадывались под необычной рубашкой из многочисленных завитков и цветных чернил. С трудом он прочёл:– «Искусство превращения. Возвращение утерянного облика предметов и существ».Зелгадис почувствовал, как задрожали его руки. В бессчётном множестве прочитанных им книг главы о возвращении формы были первыми, к которым он обращался. Каждый маг, от придворного волшебника до деревенского колдуна-дилетанта считал своим долгом опубликовать свои мнения о способах возвращения облика предметам: склеивание разбитого фарфора, выправление погнутого оружия, снятие визуальной иллюзии…

«…и существ» – прочёл он вновь. Эти слова, что он искал так долго, заставили его трепетать, точно мальчишку перед долгожданным подарком. Никто из авторов даже не заикался о применении заклинания на живых существах. Зелгадис поднял глаза на Лину.– Как долго эта книга у тебя? – спросил он, едва сдержав гнев в голосе и восклик: "Почему ты не показала мне её раньше?"– Не обольщайся, – осадила его Лина. – С самого начала, как я прочла это заклинание, я не собиралась показывать его тебе.Зелгадис невольно сжал пальцы, так что обложка книги и ломкие страницы затрещали.– Не собиралась показывать, потому что не хотела зря обнадёживать, – добавила она, торопливо отбирая ветхий томик и ласково успокаивая Зелгадиса кулаком по лбу. Спрятав книгу, она продолжила: – А поэтому уже неоднократно испытывала на тебе это заклятье без твоего согласия. Оно не подействовало на тебя, – без обиняков закончила она. – Совсем. Ну, ты и сам видишь.Зелгадис молчал. Каменное лицо его выражало немногое, но недоброе. Лина, сердясь на недоверие полуголема, продолжила, бурча себе под нос и отведя глаза:– Я прочитала эту книгу ещё раз, от корки до корки, ища объяснений, и…Тут Лина внезапно замялась.– И?.. – переспросил Зелгадис.Лина продолжила, тщательно подбирая слова:

– Любой организм изначально обладает слабой защитой от магии, которая рушится, если… м-м…– Если?.. – начал терять терпение Зелгадис.

Покраснев, Лина глубоко вздохнула, и выпалила, как на духу:– В общем, ты девственник.И словно гром грянул.– Вот! – торопливо закончила она, – Ну, как исправишься, обращайся! Эй, Гаури, не смей жрать мои фрикадельки!Зелгадис остался один.