Глава 8: «Я человек, который способен наступать на грабли, даже если они заперты в сарае». Часть 1 (2/2)

- Послушай, Елена. Правда ведь, смешно? «Дальнейшие промахи Министерства Магии. Создается впечатление, что неприятности Министерства магии никак не закончатся, пишет специальный корреспондент Рита Скитер. Недавно критике подверглась бездарная организация массовых мероприятий на Чемпионате мира по квиддичу и упорная неспособность объяснить исчезновение одной из колдуний, сотрудницы спортивного отдела. И вот вчера Министерство оказалось втянуто в новый скандал – на сей раз благодаря выходкам Арнольда Уизли из Комиссии по борьбе с незаконным использованием изобретений магглов», - зачитывает Малфой отрывок из газеты. – Смотри, Уизли, они даже имя его неправильно написали, как будто он полное ничтожество.

Рон сжимает кулаки. Я замечаю, как Мэри спешно берет парня за руку, успокаивая. Мои глаза слегка расширяются от этой картины. Надо же, что у них там такое происходить? Обязательно поинтересуюсь у нее как-нибудь. А слизеринец все продолжает:- Фелпс, неправильную ты себе компанию выбрала вместе со своей подругой, - он нахально сверлит меня взглядом, от которого хочется срочно куда-то спрятаться, но я себя пересиливаю.

- Позволь мне самой решать. Для меня ты был бы неправильной компанией, - отвечаю парню. Тот злобно сверкает глазами, но ничего больше мне не говорит. То, что зачитывал Малфой, слушают уже все, кто находится в холле.- Уизли, а они и фотографию напечатали! Смотри-ка! А мне кажется, или твоей мамаше и вправду не помешало бы сбросить пару килограммов. А, Поттер? Ты же, кажется, гостил у них этим летом. Его мамочка такая же толстая, как и на фотографии? – издевается он.Слизеринка, стоящая рядом с Драко хохочет. Это явно уже лишнее. Рон бросается на Малфоя с кулаками, и мы еле все вместе удерживаем его. Гарри же отвечает:- Малфой, а у твоей мамочки всегда такое выражение, будто она что-то очень неприятное унюхала, или это от того, что ты был где-то поблизости?Я уже предвкушаю дальнейшее развитие событий.Мы все разворачиваемся, чтобы уйти, но красная вспышка и голос Грозного Глаза заставляют нас обернуться:- Не смей! Я тебе покажу, как нападать со спины! – профессор защиты от темных искусств водит волшебной палочкой из стороны в сторону, а белоснежный хорек, подчиняясь этим движениям, вертится в воздухе. Все, кто наблюдает за этой сценой, хохочут в голос.

- Он тебя не задел, сынок? – уточняет Грюм у Поттера.

- Нет, сэр, спасибо. Все в порядке, - сквозь смех произносит Гарри.К студентам, столпившимся вокруг нас, подбегает МакГонагалл, сердито сжимающая губы и взволнованно размахивающая волшебной палочкой:- Аластор, что это?! Это… это ученик?! – ужасается профессор и, направив палочку на хорька, возвращает Малфою его первоначальный вид. – Разве профессор Дамблдор не говорил Вам, что мы не используем трансфигурацию как наказание?- Да, вроде что-то говорил, - лишь отмахивается Грюм, явно не планирующий особо вступать в диалог.- Прошу вас впредь это запомнить! Ну все, все быстро на уроки, - МакГонагалл удаляется, возмущенно покачивая головой. Ее остроконечная шляпа возмущенно подергивается.

- Да я… я… Я все расскажу отцу! – почти плача, произносит Малфой. Его голос больше похож на скуление. Не ожидала я его увидеть таким жалким.- Что?! – с каким-то нечеловечным ревом возмущается экс-мракоборец. – Ты смеешь мне угрожать?! Да я про твоего отца такое расскажу, что даже твои сальные патлы встанут дыбом! Кстати, декан твоего факультета – Снегг? - продолжает напирать Грюм.- Да, - плаксиво мямлит Драко, пятясь назад.

- И такого знаем, - самодовольно произносит Аластор. – Ладно, чего столпились? Все разошлись на свои занятия! Живо! – и мужчина уходит в направлении кабинета защиты от темных искусств.

Все медленно начинают отправляться на уроки, все еще смеясь от недавнего представления, и мы шагаем на историю магии.

В общем, этот день начинает вереницу точно таких же, на первый взгляд, однообразных дней, если только возможно представить себе однообразные дни в школе магии и волшебства.

История магии оказывается безумно скучным предметом, особенно, если учитывать, что преподаватель - профессор Бинс. Конечно, этот урок не идет ни в какое сравнение с историей в нашей школе, но я все равно с трудом сдерживаюсь, чтобы не уснуть за партой. К тому же это занятие у нас проходит вместе со слизеринцами, поэтому оно не задается с самого начала. Малфой все также с ненавистью поглядывает на Гарри, хоть и боясь пока снова подойти – слишком сильно, видимо, чувство унижения. Выдержав этот урок, я вместе с остальными отправляюсь на заклинания.

Тут уже занятие несколько интересней. Профессор Флитвик, на самом деле, отличный учитель, хоть мне и требуется некоторое время, чтобы привыкнуть к виду преподавателя, стоящего перед аудиторией на стопке книг. К счастью, я знаю достаточно много заклинаний, и нужно просто отрабатывать технику. На этом уроке очень интересно и, в отличие от предыдущего, мне не приходится считать секунды до окончания пары.

После звонка, дойдя до хижины Хагрида, мы останавливаемся, ожидая великана. Наконец Хагрид выходит и начинает рассказывать о флобер-червях. Кто они такие и чем могут быть полезны (хотя в целом они абсолютно ни на что не годны), как за ними ухаживать – все это мне известно из четвертой книги. Поэтому, частично пропуская мимо ушей слова учителя, я смотрю на шевелящихся в корзине длиннющих червяков. Да уж. Не самая лучшая, по моему мнению, идея Хагрида. Жаль, мы не смогли поприсутствовать на прошлогодних уроках.По окончании занятий мы направляемся в Хогвартс в Большой Зал на обед. Там меня ждет Фред.- Ну что, идем заниматься?Я удивленно моргаю, но вспомнив, что он мне помогает догонять пропущенное, отвечаю:- Да, конечно, - только успеваю кинуть на подругу извиняющийся взгляд, я ведь обещала, что после обеда мы сходим вместе в библиотеку, а потом немного прогуляемся. Что-то не так с моей памятью, раз все вечно вылетает из головы.- Тогда идем? – зовет парень, кивая головой в сторону выхода их Большого Зала.

- Да, - я, вставая из-за стола, киваю своим друзьям и направляюсь за Фредом.