Глава 3. Сейчас. (1/1)

Шли недели, а дела лучше не становились. В центре каменной стены по правую руку от входа в Большой зал висела застекленная табличка с объявлением, которое гласило, что Долорес Амбридж назначена генеральным инспектором Хогвартса. Политика Министерства магии продолжала развиваться в ту же сторону?— отрицать возвращение Волан-де-Морта и распространять эту информацию всеми способами. К сожалению, многие продолжали верить в это и поддерживать министра. С одной стороны, их нельзя было винить?— когда правительство прилагает все усилия, чтобы скрыть правду, сложно поверить небольшой группе людей, утверждающих обратное. Однако Хейли чувствовала себя лучше, зная, что её родители не поддерживают основное большинство?— несмотря на то, что они маглы и вообще очень далеки от происходящего в магическом мире. Как минимум, девушку радовало, что с их стороны нет давления?— в отличии от некоторых других учеников, родственники которых были крайне доверчивы и вместе с ?Ежедневным пророком? осуждали Гарри Поттера за клевету. На занятиях по Защите от темных искусств они продолжали заниматься абсолютно противоположным делом?— никакой защиты и в помине не было. Но Хейли по привычке умудрялась выполнять все задания профессора прилежно, так что и придраться было не к чему, чтобы не давать ей лишних поводов для удовлетворения собственного эго, назначая наказания. В итоге женщина совсем позабыла про маленький бунт мисс Голд на первом занятии, хоть иногда близнецам Уизли приходилось сдерживать её пыл, когда она хотела высказать очередную резкость в лицо Амбридж. Правда, сами братья были так же настроены против инспектора, они постоянно что-то тихо обсуждали?— Хейли предполагала, что они собираются открыть подпольные магазин всяких вреднилок, чтобы незаметно раздражать Амбридж.—?Я только прошу вас, будьте осторожнее,?— попросила их Хейли, вспоминая шрам на руке Гарри, который он приобрел в результате пребывания нескольких часов в кабинете инспектора. Методы женщины так злили и одновременно поражали учеников, что затеи близнецов казались очень даже безобидными и заманчивыми для тех, кто был посвящен в их дела. Но самое обидное, по мнению Хейли, был тот факт, что большую часть времени её друзья выглядели ужасно опрятными. Она привыкла к выправленным рубашкам, растрепанным прическам?— они выглядели как злые гении. Теперь же чаще всего они были причесаны, ничего не торчало из-под одежды, галстук ровненько завязывался вокруг шеи. Вроде бы та же самая одежда, но впечатление совершенно другое. Однако их лица вполне выражали недовольство новыми правилами, которые ввела Амбридж. Хейли безмолвно радовалась, когда во внеурочное время они возвращались в привычное амплуа главных проказников школы. Но в форме они выглядели сексуальнее. Главное, случайно не проговориться им. В пятницу после уроков Хейли сидела за столом Гриффиндора в Большом зале в компании Гарри, Гермионы и Рона. Гермиона, как и Хейли, читала ?Теорию оборонной магии?, Гарри дописывал сочинение про Годрика Гриффиндора для уроков истории магии, а Рон, как обычно, уплетал курицу с картошкой за обе щеки.—?Если Амбридж увыдит, что вхы это чытаете, она ваш прибьет,?— жуя, сказал Рон. Гермиона поморщилась, явно не одобряя вида пережеванной кашицы во рту Рона, а Хейли пожала плечами.—?Так это же теория,?— с вызовом сказала она, переворачивая страницу,?— А если она пристанет, я воспользуюсь чем-нибудь из этой книги. Гарри молчал, и девушка бросила на него взгляд. Его явно бесило слово ?теория??— так же сильно, как и многих учеников. Он смотрел в пергамент, но не писал, переворачивая перо в руке. Хейли подумала, что, возможно, у него, как и у нее, чешутся руки помахать палочкой, но потом она заметила шрам и вспомнила, откуда он взялся. Она снова перевела взгляд на страницы книги. Какая польза от этого чтения, если толку от этих заклинаний без практики никакого? В прошлом году с поддельным Грюмом они хоть успели попользоваться хорошими заклинаниями. Но без повторения, с постоянно лежащей палочкой в кармане мантии, Хейли не могла быть уверена, что и сейчас сможет выдать что-то из того, что они проходили на шестом курсе.—?Надо что-то делать,?— загадочно сказала Гермиона, которая, хоть и смотрела в свою книгу, явно её не читала. Грейнджер будто бы прочитала её мысли, но еще до того, как Хейли успела что-то сказать, её позвали.—?Ты идешь с нами,?— в унисон сказали близнецы Уизли, успевшие объявиться за её спиной, пока она витала в мыслях. Они подхватили её подмышки с двух сторон и, резко дернув наверх, поставили на ноги. Встретив удивленные взгляды тех, кто остался сидеть, она пожала плечами, убрала книгу в сумку и, попрощавшись, последовала за ребятами. Хейли очень удивилась, когда они почти дошли до библиотеки, но братья свернули в другой малолюдный коридор, потом в еще один, заканчивающийся тупиком. Свет сюда почти не проникал, на стенах здесь висели гобелены с символами факультетов, за одним из которых, как тут же вспомнила Хейли, была спрятана потайная дверь.—?Я все еще не верю, что вы наизусть выучили всю карту Мародеров,?— сказала она, хотя уже давно сомневалась в своих словах. Эти рыжие головы предназначены для того, чтобы запоминать секретные ходы и придумывать развлечения. Джордж приподнял дальний гобелен справа, насыщенного желтого цвета с изображением барсука. Фред, посмотрев в ту сторону, откуда они пришли, отворил дверь и предусмотрительно не пропуская вперед в холодный темный проход девушку, скрылся в темноте. Джордж указал рукой на вход, приглашая последовать за братом, и Хейли шагнула в сырость и темноту, а последовавший за ней Джордж закрыл за ними дверь. В полном непроглядном мраке девушке стало очень не по себе. Она несколько раз моргнула, пытаясь разглядеть Фреда, но глаза так ничего и не увидели. Она понимала, что в туннеле она не одна, но сердце начало бешено колотиться. Хейли потянулась за палочкой, судорожно нащупывая её в кармане, и тут послышался скрежет. Хотела сделать шаг назад, но не успела?— её резко схватили за плечи, и она вскрикнула, а низкий потолок прохода и узкие стены отнесли её голос вперед. Палочка выскользнула из пальцев, но сработал рефлекс, и Хейли, с обездвиженными руками выкинула вперед колено, попав в цель.—?Ай! —?разнеслось по коридору, и чужие руки её отпустили. Хейли отступила на шаг назад и врезалась в Джорджа.—?Люмос! —?сказал он, придерживая девушку, которая чуть не упала, и на конце его волшебной палочки возник огонек, осветивший место происшествия. Фред скрючился на коленях, опустив голову и тяжело дыша, а рядом с ним испуганно пронеслась серая небольшая крыса?— именно она и создавала тот скрежет, который стих, стоило ей унестись достаточно далеко вперед в темноту. Хейли выдохнула, переводя дыхание. Джордж все еще держал её за талию и вглядывался в её лицо с широкой, довольной улыбкой?— его смех унесся вслед за крысой. Видимо, выражение дикого испуга на лице девушки невероятно его веселило. Она нахмурилась и с силой стукнула его в грудь, и он хоть потер место удара рукой, освободив талию Хейли, смеяться все ещё не перестал.—?Ненавижу… крыс,?— огрызнулась она, вложив в голос весь яд, имеющийся в её арсенале. Опустившись рядом со страдающим Фредом на колени в поисках палочки, она с долей самодовольства подумала, что попала в цель.—?В следующий раз врежу так, что останешься без наследства,?— предупредила она и встала на ноги, подняв палочку перед лицом,?— Люмос! Джордж все еще продолжал смеяться, хотя уже не так громко.—?Знаешь, Фредди, всё вышло даже лучше, чем я ожидал,?— сказал он. Не успев обдумать действия, Хейли повернулась к Джорджу и, иронично улыбнувшись, врезала и ему. Еще один тяжелый вздох сотряс воздух, и парень повалился на колени.—?Брат за брата,?— шепнула она, обходя уже почти оправившегося Фреда, и теперь тот тихо засмеялся.—?Справедливо,?— прохрипел Джордж.—?Догоняйте,?— бросила через плечо Хейли и ушла вперед. Выбраться за пределы замка было невероятно приятно. Дело даже не в количестве домашнего задания и желании отвлечься от учебы. Хотелось ненадолго уйти от нововведений Амбридж, от того, что она олицетворяла?— возвращение Волан-де-Морта, ярое отрицание всех фактов министерством и их новую политику. Снаружи создавалась иллюзия хоть какой-то свободы от обстоятельств. Облака, наплывшие на небо с утра, почти разошлись, и приближающееся к горизонту солнце слегка ослепило глаза, когда девушка вышла из туннеля. Этот проход выводил в лес у подножия замка, со стороны Черного озера, чьи темные воды сейчас блестели в закатных лучах. Деревья в большинстве своем стояли почти голые, зато покрывало из опавших листьев под ногами горело золотом. Хейли направилась к берегу и, пройдясь вдоль воды несколько минут, добрела до старого, но всеми любимого бука. Она уселась в корнях дерева на холодную землю, укрытую листьями, и откинулась на широкий ствол дерева. Рядом стояла скамья, но девушка захотела прикоснуться к дереву. Она натянула шапку, уложенную в сумку. Сначала хотела достать учебник по теории оборонной магии?— тут то Амбридж её точно не достанет, женщина крайне редко выходила за пределы замка,?— но потом решила тихо понаблюдать за солнцем. Тишина, однако, продлилась недолго?— в скором времени её разыскали близнецы Уизли. Штаны были слегка грязноваты, но в целом они оправились от удара. Казалось, что они даже ничуть не задеты этим?— будто были довольны боевой реакцией подруги. Когда они выходили из замка, братья подходили стандартам Амбридж?— расчесанные волосы, заправленные рубашки под теплым джемпером, аккуратно завязанный галстук?— однако сейчас они соответствовали стандартам Хейли. Прически растрепались, а рыжина волос на закате приобрела живой, пламенный оттенок. Галстуки они расслабили и расстегнули верхние пуговицы воротников, а из-под кофт торчали помятые низы рубашек. Мантии слегка съехали на тот бок, где у них висели сумки. Идеально. Хейли на минутку одолели сомнения, что сейчас было более прекрасным?— закат или вид её друзей?—?Соскучилась? —?усмехнулся Джордж, и Хейли тут же перевела взгляд с них обратно на закат, надеясь, что братья не успели прочитать тихого восхищения в её взгляде.—?Вы мешаете мне медитировать,?— ответила она, чувствуя, как щеки слегка залил румянец. Пока лицо её впитывало солнечные лучи, уже не согревающие в это время года, парни приземлились по обе стороны от нее. Фред покопался в своей сумке, достал оттуда небольшой пергамент и протянул его девушке.—?Мы определенно собираемся мешать тебе медитировать и дальше,?— сказал он. На бумаге двумя разными почерками вперемешку был написан список.—?Вы наконец-то решили посвятить меня в свои планы?—?Это что, обида в твоем голосе? —?довольный этим фактом сказал Джордж.—?А это что… —?указала она на список.—?Наши разработки,?— ответил Фред.—?И, дайте угадаю, это то, чем вы занимаетесь вместо учебы. Они переглянулись.—?Да, я прекрасно помню, что вы вообще не собирались сюда возвращаться,?— огрызнулась Хейли, снова уставившись в список. Иногда их многозначительные переглядывания очень сильно её бесили,?— Значит, это товар, которым вы собираетесь торговать в своем магазине?—?Его малая часть,?— кивнул Джордж,?— Для начала собираемся набирать клиентуру в Хогвартсе, чтобы потом у магазина были покупатели.—?А заодно и будем досаждать Амбридж,?— озорной улыбкой подтвердил Фред.—?Мы уже испытали их все на себе, поэтому непоправимого ущерба школьникам это не принесет,?— тут же вставил Джордж.—?А когда вы в прошлом году целый день просиживали в туалете, а потом объявились с зелеными лицами?— это вы опробывали Блевательные батончики?—?Это ты нас еще не видела после Кровопролитных конфет,?— взглянув на брата, согласился Фред.—?Забастовочные завтраки… —?прочитала Хейли.—?Отличный повод пропустить занятия! —?вставил один из братьев,?— Сборная солянка из всего съедобного. Посмотри, что туда входит.—?Батончики, кровопролитные конфеты…обморочные орешки, это прикольно…канареечные помадки?—?Почувствуй себя канарейкой! —?воскликнул второй,?— Ну, трансфигурация и все дела.—?Оооо,?— серьезно заинтересовавшись придумками братьев, пробормотала Хейли,?— Лихорадочные леденцы. Вот Мадам Помфри будет в восторге. А дадите попробовать?—?Нет! —?сразу воскликнули оба,?— Они хоть и вкусные сами по себе, давать тебе их пробовать мы не будем. Хейли мило улыбнулась.—?Что там еще?—?Удлинители ушей ты уже видела, мы их использовали в штабе,?— прочитав название, напомнил Фред,?— ооо, драчливый телескоп?— это вещь. Джордж достал небольшой цветной телескоп, но когда девушка вытянула руку, желая его осмотреть, парень не сразу отдал его.—?Осторожно, синяки от них пастой для удаления ушибов не вылечишь, мы специально их так заколдовали,?— он взял её ладонь и вложил в нее телескоп так, что оба конца не целились девушке в лицо. Она его чуть сжала?— и из левого конца резко вылетела маленькая красная боксерская перчатка на упругой пружине?— попади такой в лицо, и оно будет на четверть синее. Девушка даже не замечала, с каким восторгом она изучает изделия друзей.—?У вас даже паста от ушибов есть?—?Надо же было нам как-то приводить себя в подобающий вид, чтобы мама не сильно злилась,?— подтвердил Фред.—?У тебя руки холоднее льда,?— нахмурился Джордж, и только сейчас Хейли обратила внимание, что парень касается к её ладони.—?Я перчатки в замке забыла,?— отмахнулась она.—?И зачем ты покупала новые, если все равно их не носишь? —?поинтересовался тот.—?Ну…я их ношу! —?возмущенно сказала она,?— Просто сегодня забыла.—?На,?— и он, еще покопавшись в сумке, протянул ей свои серые утепленные перчатки, поношенные, на размер больше, чем у девушки?— но от всего этого не менее теплые.—?Спасибо,?— тихо, пристыжено поблагодарила она, натянув перчатки. Она снова приступила к изучению списка, настолько смутившись, что не заметила еще одних многозначительных переглядов близнецов. В списке было довольно много придумок, начиная от мелких розыгрышей и фейерверков, заканчивая набросками зачарованных плащей и шляп. Последние были отделены от основного списка?— видимо, их близнецы не планировали продавать в школе, но собирались сохранить для магазина.—?Как много всего в разделе ?товары для девочек?,?— сказала Хейли, снова привлекая их внимание к себе.—?В основном все это разновидности любовных зелий.—?Их вы тоже опробовали? —?щеки девушки покрылись румянцем.—?Было дело,?— почесал в затылке Фред,?— Но мы предупреждали об эксперименте заранее, и всё прошло успешно.—?На других девчонках? —?ревниво уточнила Хейли.—?На тебе проверять бессмысленно, ты же и так нас любишь,?— отшутился Фред, пока Джордж подозрительно молчал. Она вспомнила, как осторожно Джордж передал ей телескоп и как братья отказались давать ей на пробу свои съедобные товары, и вдруг поняла, что, несмотря на излюбленные припугивания Хейли, они заботятся о ней. От этого ревность затихла, и она довольно улыбнулась.—?А дадите мне один флакончик? —?стараясь сделать как можно более безобидный вид, спросила Хейли, заставляя себя выглядеть немного смущенной. Оба близнеца посмотрели на нее с широко раскрытыми глазами.—?Хочешь на ком-то попробовать? —?с подозрением удивился Фред.—?Возможно,?— пожала плечами она.—?Тебе зелья не нужны,?— одновременно и веселым, и серьезным тоном сказал Джордж, и Хейли почувствовала как кровь приливает к щекам. Она повернулась к нему, но младший Уизли избегал её взгляда, рассматривая заходящее солнце, которое зависло совсем недалеко от горизонта. Конечно, она не собиралась ни на ком его пробовать?— это была такая же шутка, как и все то, что изобретали ребята. Розыгрыш. Но нотки серьёзности Джорджа почему-то её смутили. Однако она не успела она ничего сказать, как Фред вставил свое слово.—?Ага,?— согласился он, с видом переигрывающего актера приложив руку ко лбу,?— От каждой твоей улыбки мое сердце замирает!—?Ну ладно… —?отступила она, рассматривая лицо Джорджа, на котором играли солнечные лучи.—?Ну так что скажешь? —?он резко повернулся к ней, как ни в чем не бывало, с привычной лукавой улыбкой.—?А? —?переспросила она.—?По поводу этого,?— парень кивнул на список в её руках.—?А, ну да… —?ей понадобилось пару мгновений, чтобы перестроиться обратно,?— В общем и целом, я одобряю.—?Правда? —?удивились оба, хотя Хейли редко когда была совсем уж против их затей.—?Да, довольно безобидно,?— пожала плечами она,?— Но вы представьте, как взбесится Амбридж.—?О да, увидеть бы её лицо,?— захохотали ребята, и девушка к ним присоединилась. Парни предложили ей сыграть в фейерверки, но Хейли отказалась, оставшись сидеть в корнях бука. Она наблюдала, как двое рыжих друзей перекидываются небольшим, искрящимся шариком на фоне пламенно оранжевого неба, отражавшегося на рябистой поверхности Черного озера, пока солнце медленно падало за линию горизонта, и на душе было приятно спокойно. Она пыталась запомнить это ощущение, отсутствие забот, тяжелых мыслей. Она прикрыла глаза, впитывая в себя эти чудесные мгновения. А потом вдруг прикрыла рот, сдерживая крик, когда заметила, что друзья больше не играют с мини-фейерверком, а запрыгивают в холодные воды в одних трусах. Она вскочила на ноги и, сжав кулаки в перчатках Джорджа, подошла к краю воды.—?Ну вы обалдуи! —?громко прокричала она, когда две рыжие головы показались на поверхности,?— А ну вылезайте! Вода ледяная!—?Как скажешь, мам! —?откликнулся один из них, и они снова нырнули. Она яростно выдохнула, ожидая их появления. Они снова показались совсем рядом с берегом, и пока они выходили из воды, девушка, гневно поставив руки в боки, стояла на их пути. Она набрала воздуха в легкие, готовая выговаривать нравоучения, но еще до того, как хоть слово вырвалось из неё, они оба подлетели к ней, подхватили на руки и, чуть пробежав, кинули её в воду, пока она не успела вырваться, под пронзительные визги?— слава богу, в округе никого не было. И она провалилась в холодную воду, в своей одежде, которая теперь ничуть не защищала. Вынырнув, она подплыла к громко смеющимся братьям, напрыгнула на них и толкнула под воду. Из озера её вынесли на руках?— она так и не разобрала, кто это из близнецов это был, потому что зубы стучали так, что голова тряслась вместе со всем миром. Хейли спрыгнула с рук и подобрала не очень широкий красно-золотой шарф, валяющийся на берегу, по пути снимая с себя мокрый плащ, который стал раз в десять тяжелее обычного, и хлюпающие ботинки. Шапка и вовсе плавала где-то на дне озера, и девушка провела дрожащими руками по лицу, убирая прилипшие волосы. Она хотела повернуться, чтобы предъявить ребятам за свой вид, но в процессе раздалось:—?Не советую! Мы без трусов.Хейли тут же закрыла глаза и приложила ладони в промокших перчатках к глазам.—?О господи! —?воскликнула она, снова отворачиваясь.—?Не, это всего лишь мы,?— откликнулись друзья. Пока парни одевались за её спиной, она вытерла лицо шарфом, дрожа всем телом и не слыша ничего, кроме стука собственных зубов. Она просто вдохнула?— и внутрь пробился запах, пропитавший шарф?— так пахло в Норе, Хейли помнила этот запах. Такой уютный и теплый. Но было что-то еще, принадлежавшее только владельцу. Однако она не успела разобрать отдельных ноток?— парни подошли сзади и оба протянули ей свои свитера, сами в рубашках поплотнее закутавшись в свои мантии. Заметив, что Фред обернул шею своим шарфом, девушка злостно кинула тот, что был у нее в руках, в Джорджа и забрала их кофты.—?Не подглядывать! —?пригрозила она им и спряталась за толстым стволом бука. Хейли стянула с себя всю одежду и, подпрыгивая на месте, залезла в два больших джемпера, выжала штаны и отряхнула волосы, чтобы в них осталось меньше воды. Ткань штанов хоть и была холодной, но тепло, сохранившееся в двух свитерах, начало согревать девушку. Босая, она вышла из-за дерева, перед этим собрав все оставшиеся вещи. Братья выглядели очень довольными?— в отличии от Хейли. Им даже хватало наглости посмеиваться.—?Твои перчатки мокрые,?— буркнула она, протягивая их Джорджу.—?Возьми мои, золотце,?— протянул свои Фред. Она нехотя их натянула.—?Раз ты осталась без обуви, придется тебя понести,?— заключил Джордж.—?О нет! —?но возражения уже не принимались, и парень, подлетев к ней в мгновение ока, обхватил её ноги и перекинул через плечо,?— Я тебе не мешок картошки!—?В двух наших свитерах тебя легко можно принять за мешок картошки,?— ответил Джордж. Хейли стукнула его по спине, но, немного побрыкавшись, поняла, что устроилась довольно удобно. Она шумно выдохнула и, наблюдая, как Фред забирает все их вещи и сумки, сказала:—?Если Амбридж увидит нас в таком виде, нам жопа.—?А она не увидит,?— подмигнул ей Фред,?— Мы и вправду выучили все ходы на карте Мародеров.