Глава 1 (1/1)

Дело было ближе к 16:00 вечера. Маленький школьник по имени Мэк играл на улице со своим лучшим другом Блурегардом Кью Казу; Уилт отбивал мяч по всей баскетбольной площадке и забрасывал его в кольцо; Эдуардо спрятался за деревьями от бабочек, которые, по версии воображаемого друга, атаковали его; а Коко нежилась на солнышке. Мэк не сразу, но вскоре заметил, что у друзей не слишком хорошее настроение.—?Эй, а от чего вы такие грустные? —?спросил мальчик.—?Мэк, я бы тебе рассказал, но я не могу. —?ответил синий воображаемый друг.—?А почему?—?Извини, нам мистер Хериман велел пока ничего тебе не говорить! —?к ребятам подошли Уилт, Эдуардо и Коко.—?А, хотя бы с чем связано?—?Извини, Мэк, пока это наши личные дела. —?ответил высокий воображаемый друг.—?А если я поговорю с Фрэнки?—?Мне кажется, она тоже ничего не расскажет.—?Я всё же попытаюсь! —?сказал мальчишка и пошел в здание, воображаемые друзья переглянулись и пожали плечами.Восьмилетний юноша поднялся по лестнице и направился в комнату Фрэнсис Фостер. Постучавшись и открыв дверь, не обнаружил рыжеволосой девушки. ?Возможно, она на кухне??— подумал он и побежал туда. Но и там ее не оказалось. Паренек забежал еще в несколько мест, но без толку. Тогда Мэк спустился в фойе.—?Эй, ты куда делся? —?спросил Блу.—?Да я никуда не делся. Просто ищу Фрэнки и всё. —?ответил юноша.—?Она с Хериманом беседует у него в кабинете. Советую тебе туда не соваться!—?Грррр… Да что за великая тайна такая? —?раздраженно спросил Мэк.—?Мэк, меньше знаешь, лучше спишь!—?И ты мне ничего не расскажешь? Но ведь я твой лучший друг!—?Чтоб я получил потом за это? Ну нет уж…К концу их разговора, двери кабинета мистера Херимана открылись, откуда вышла красноволосая девушка и подошла к Мэку и Блу.—?О, привет, ребята, что затеваете? —?улыбнулась мисс Фрэнсис.—?Фрэнки, я хочу поговорить с тобой! —?начал юноша.—?Я слушаю!—?Что здесь вообще творится? Есть какие-то проблемы?Девушка яростно посмотрела на синего воображаемого друга и начала кричать:—?ТАК ТЫ ЕМУ ВСЁ РАССКАЗАЛ? СКАЗАЛ, ДА?—?Подожди, Фрэнки, не ори на меня! Ничего я ему не говорил!—?А кто сказал? Уилт? Эдуардо?—?Да нет, Фрэнки, подожди! Никто мне ничего не говорил, напротив! Никто не хочет со мной говорить об этом и я решил сам спросить у тебя. Или мистера Херимана… —?объяснил Мэк. Девушка глубоко вздохнула.—?Послушай, Мэк! Всё не так просто! Конечно, мы тебе расскажем причину. Но подожди немного. Мистеру Хериману как и всем нам, сейчас нелегко. Нужно принимать решение, иначе нас неизвестно что ждёт.—?В смысле ?нас??—?Фостер дом и его жителей.Из кабинета выскакал мистер Хериман.—?Что здесь за шум? —?спросил кролик.—?Мистер Хериман,?— обратилась к нему Фрэнсис,?— а может мы расскажем всё Мэку? Всё-таки он нам не чужой.—?Но мисс Фрэнсис, зачем травмировать психику ребёнка?—?Эй, я вообще-то ещё здесь! —?дал понять Мэк. —?И моя психика не слабая! Я вытерплю, что бы вы не сказали.—?Я сейчас сделаю один звонок, боюсь у меня нет другого выбора. А затем проведу собрание для всех обитателей дома Фостер. И Вы, господин Мэк, тоже приходите если хотите. Похоже, Вам тоже пришло время узнать.Кролик ускакал назад в свой кабинет. Мэку стало на душе тревожно. Девушка потрепала его по волосам и ушла наверх. К Мэку и Блу подошли Уилт и Эдуардо.—?Мэк, всё нормально? —?спросил длинный воображаемый друг.—?Я не знаю, ребята. Что-то я переживаю. Мне не нравится то, как мистер Хериман преподнёс мне это заявление. Должно быть что-то действительно серьезное, не так ли?—?Да, Мэк, это действительно серьезные вещи. Ты должен воспринять всё по-взрослому. Ты смышленый и умный, и не зачем сейчас беспокоиться. Всё решиться, я уверен, что мистер Хериман что-нибудь придумает.—?Да, у него умный голова! —?подтвердил Эдуардо.Мэку немного полегчало. Раз друзья не унывают, значит ещё не всё так плохо. После ужина, мистер Хериман созвал всех в гостиную для того, чтоб поделиться своей задумкой с остальными.—?Держись, Мэк, будь готов к тому, что ты сейчас услышишь! —?сказала старушка мадам Фостер.—?Я попрошу тишины и чуточку вашего внимания! —?начал мистер Хериман. —?Я понимаю, жители дома Фостер проходят сейчас через трудные дни. Мы не думали, что у нас может дойти до такого. Сейчас я обращаюсь к юноше, которого мы все знаем и ценим. Думаю, господину Мэку следует знать, что мы на грани разорения. —?эти слова поразили мальчишку, он широко открыл рот от удивления. —?Да, господин Мэк, Вы всё правильно услышали. Дом Фостер остался почти без денег.—?Но, мистер Хериман, как такое могло произойти? Вы же всегда были финансово обеспечены! Что вдруг изменилось? —?спросил Мэк.—?Понимаете, это связано с взрослеющей молодежью в нашем городе. Друзья отдаются к нам, а их никто не усыновляет. Фактически, больше некому. Еще мы жили на щедрых пожертвованиях, которые поступали к нам. Но видно, что воображаемые друзья больше никому не нужны. И поэтому, нужно срочно принимать меры. Сейчас я оглашу решение, которое мы приняли вместе с мисс Фрэнсис и мадам Фостер. Поскольку друзей мы выгнать не можем, а их нужно как-то содержать, то мы решили съездить в другой город и попросить о помощи одного из самых богатых людей страны. Чтобы он смог финансово нас поддержать. Нам будет непросто его уговорить, но мы попытаемся. Завтра утром мы с мисс Фрэнсис отправляемся в Дакбург. Дом временно остается в распоряжении мадам Фостер пока мы не вернёмся. Господин Мэк, Вам можно довериться?—?Конечно, мистер Хериман!—?Прошу в наше отсутствие помогать мадам Фостер, без Вас ей будет труднее справляться. И вы, уважаемые друзья, тоже поддерживайте.—?Да, мистер Хериман, без проблем!—?Благодарю Вас, господин Мэк!—?Не стоит! Это меньшее, что я могу сделать!Друзья начали расходиться. Все были в невеселом настроении и в самых смешанных чувствах.—?Сэр, я к Вам с сообщением! —?дворецкий вошел в гостиную, в которой играли друг с другом четверо утят, а в кресле сидел тот самый богатый селезень в стране, с книгой в руках. Его звали Скрудж МакДак. Он оторвался от книги и перевел свой взгляд на дворецкого, который стоял у дверях.—?Дакворт, я же просил не беспокоить меня в такое время, я отдыхаю, так какого кряка ты здесь делаешь? —?спросил мистер МакДак.—?Простите, сэр, я бы не стал беспокоить Вас, но я по срочному делу.—?Чтож, говори, раз так!—?Простите, но мне бы хотелось поговорить с Вами один на один.—?Хорошо, Дакворт, одну минуту! -, селезень обратился ко своим племянникам,?— Билли, Вилли, Дилли, Поночка, дорогие мои, не могли бы вы сейчас поиграть у себя в комнате или в каком-нибудь другом месте? Нам с Даквортом нужно поговорить о важных делах.—?И эти важные дела нужно от нас скрывать, да, дядя Скрудж? —?сказал один из утят.—?Извините, дети, но наши взрослые дела не должны вас касаться. Идите, я позже приду к вам!—?Ну вооот, опять у него дела, ладно, пойдёмте, ребята! —?сказал Билли.Дождавшись, пока утята покинут комнату, Скрудж обратился к дворецкому.—?Что такого важного? —?спросил он.—?Видите ли, завтра к Вам приедет из другого города одна персона, которая уже неделю пытается связаться с Вами.—?Ага, и попросить у меня денег, да?—?Видать у них трудное положение.—?Ой, кого не послушай, то у всех трудное положение. Им лишь бы содрать с меня часть денег. Тому дай, этому дай. Гони их в шею, Дакворт!—?Может у него будет что Вам предложить, мистер МакДак?—?Что нищий может мне предложить?—?О, прошу Вас, сэр, он совсем не нищий. Они содержат целый приют.—?Ааа, ну тогда понятно. Едет сюда за пожертвованиями! Я сыт по горло от этих попрошаек. Такие ко мне чуть ли не каждый день приходят.—?Вы, для начала, выслушайте его. Похоже, не всё так сладко, если не нашлось помощи в родном городе, раз пришлось ехать прямо в Дакбург.—?Ладно, так и быть! Во сколько у меня с ним встреча?—?Просился на 11 утра, сэр.—?Хорошо, я оповещу секретаршу, увижусь с ним в офисе.—?Да, сэр, замечательно, сэр!—?Всё, Дакворт, спасибо, ты свободен! Можешь идти!—?Благодарю Вас, сэр!Дворецкий вышел из гостиной. Скрудж помотал головой со словами: ?Надоели!?. Затем отложил книгу, и направился к детям.