Глава 1 (1/1)

Этим летом Дадли был в?очередной раз посажен на?диету. К?сожалению, ни?сам виновник происходящего, ни?его ближайшее окружение: родители и?кузен, привыкнуть к?этому не?могли. Завтраки, обеды и?ужины проходили в?раздраженном молчании. Вернон Дурсль откровенно ими тяготился, Петуния разрывалась между сочувствием к?несчастному Дадличке и?желанием съесть что-нибудь калорийное (с ее-то весом диета была совсем некстати). Дадли страдал. А?Гарри Поттер был естественным раздражителем, бомбой с?часовым механизмом, априори виновным во?всех бедах семьи Дурсль. И?рано или поздно напряжение Дурслей должно было выплеснуться на?него.Мальчик понимал?это. И?старался проводить с?Дурслями как можно меньше времени. Быстро и?молча?ел.?Привычно выполнял распоряжения Петунии: полол, поливал, подрезал и?подвязывал. Прибирался в?доме. Ходил в?магазин. А?потом незаметно исчезал. Болтаться по?улицам было неразумно?— там голодным тигром царствовал особенно злой Дадли. Школьная площадка и?парк отпадали по?той?же?причине. Но?летом на?каникулах, почти в?16?лет, безвылазно сидеть в?своей комнате?— не?самая радужная перспектива. Поэтому Гарри исследовал Литтл-Уингинг, порой уходя за?его пределы. За границами Литтл –Уингинга автомобильная трасса уходила между пологих холмов на?восток?— к?морю. Холмы были опутаны зелеными изгородями, кое-где паслись флегматичные овцы, сами похожие на?маленькие белые шерстяные холмы. Весь этот пейзаж, такой милый из?окна автомобиля, совсем не?был предназначен для праздных прогулок. Большая часть земли находилась в?собственности, о?чем предупреждали таблички. Изгороди мешали передвижению. А?ходьба вдоль обочины трассы оказалась пыльным и?жарким занятием. Кое-как Гарри поднялся к?вершине одного из?холмов. Там росла жидкая роща из?дюжины другой деревьев: в?основном каштанов и?буков, на?опушке была привязана табличка, объявляющая эту рощу ?частной собственностью?. Но?Гарри, воровато оглянувшись и?никого поблизости не?увидев, вошел в?лес. Он уселся возле особенно старого и?толстого дерева, прислонился к?гладкому стволу, достал из?кармана последнее письмо Сириуса и?перечитал?его. Погрузившись в?воспоминания о?крестном, он?не?сразу заметил шорох в?кустах. Поэтому вышедшая из?кустов собака стала для него полной неожиданностью. Она настолько походила на?Грима, что Гарри моргнул и?с?надеждой позвал:—?Сириус? Но собака спокойно стояла и?смотрела на?него. Было в?этой картине что-то мешающее соотнести ее?с?обыденностью. Может, марево жаркого воздуха, которое искажало очертания собаки. Может быть, ее?полная неподвижность, не?свойственная живым существам. А?может и?весь облик, скорее наталкивающий на?мысли о?потустороннем, о?Гриме, о?смерти. В горле внезапно персохло, глаза мальчика наполнились ужасом, и?он?пробормотал, не?отдавая себе отчета, что говорит вслух,—?Грим, вестник смерти…—?Нет, прости, я?не?он, кем?бы?он?ни?был,?— вежливо ответила собака и?помахала хвостом.—?Ты?кто?!?— Гарри вздрогнул, затем выхватил волшебную палочку и?направил ее?на?собаку. Та?продолжала стоять в?нескольких шагах от?мальчика.—?Мое имя Кибет?— сказала она спокойно,?— еще меня называют Невоспитанной Собакой, но?это не?имя, а, скорее, характеристика.—?Ты?анимаг? Ты?от?Дамблдора??— Гарри понял, что немедленной атаки не?будет, немного успокоился, и?вопросы посыпались один за?другим.—?Я?не?знакома с?Дамблдором, даже не?слышала такого имени. А?что такое анимаг??— переспросила собака.—?Но?ты?ведь волшебник, верно?—?Нет, ты?разве не?видишь? Я?не?человек, я?— собака.—?Собаки не?разговаривают!—?Ну, значит я?волшебная собака.—?А?откуда ты?здесь взялась?—?Пришла. Наверное, я?почуяла тебя?— в?тебе много Свободной Магии, ты?знаешь?—?Извини, мне надо идти?— Гарри все?же?решил отступить. Слишком много непонятного. Он?напишет Дамблдору. И?Гермионе.—?Пока,?— попрощалась собака,?— я?буду ждать тебя здесь. Вернувшись домой Гарри быстро набросал два письма и?задумался. Разговаривать с?несуществующими собаками, похожими на?аниформу Сириуса, жарким июльским днем, явно не?очень хороший признак. Его уже называли сумасшедшим. Собака, похоже, была не?опасна. Вполне возможно, что это было обычное волшебное существо, вроде крупа. Необычно, что оно оказалось в?маггловском районе, но?собака?же?призналась, что ее?привлек Гарри. Конечно, он?ведь единственный волшебник здесь. Анимаги не?могли разговаривать в?зверином облике, оборотень не?был?бы?настроен так дружелюбно. Конечно, это просто лесное волшебное существо, которому встретился волшебник?— вот и?не?вышло сдержать любопытства. Гарри Поттер разорвал письмо Дамблдору, он?пока обойдется без его советов. А?Гермионе отослал обычное письмо, мимоходом сообщив, что решил повторить УЗМС и?ЗОТИ и?не?может вспомнить, что за?существа принимают вид говорящих собак.На следующий день он?снова отправился на?холм.*** Минерва МакГонагалл и?Северус Снейп находились в?больничном крыле. На?кровати, тщательно огороженной ширмами, лежал Альбус Персиваль Дамблдор, неподвижный и?бледный. Только его рука черным пятном выделялась на?общем белом фоне. Дамблдор находился в?коме уже третий день, все усилия деканов и?мадам Помфри оставались тщетными.—?Нельзя, чтобы об?этом стало известно, Северус!?— в?голосе МакГонагалл послышались истерические ноты,?— Не?сейчас! Все эти нападения. Инферналы! Темная магия! Тот-кого-нельзя-называть не?мог узнать о?болезни директора??— Она с?подозрением посмотрела на?декана Слизерина. Тот остался невозмутимым.—?От?меня он?этого точно узнать не?мог, Минерва. Я?согласен, что кома Дамблдора?— не?лучшая новость в?сложившихся обстоятельствах. Начнется паника. Но?ты?ведь сама видишь, что мы?ему помочь не?можем. Может быть целители из?Мунго?—?Исключено! Этот… эта… это происшествие должно остаться между нами. Ведь это ты?нашел Дамблдора в?его кабинете?—?Да, если?бы?мантия не?задралась во?время падения, то?мы?долго?бы?искали нашего директора. Как ему пришло в?голову проводить опасные эксперименты, позаимствовав мантию невидимку у?нашего золотого мальчика?—?Не?тебе критиковать директора, Северус! Значит, так было нужно. Ты?вернул мантию Гарри?—?Нет, я?верну ее?директору, когда он?соизволит прийти в?себя. Я?всегда говорил, что эта мантия?— опасная и?бесполезная игрушка, особенно в?руках мальчишки. Как видишь, она и?Дамблдора не?довела до?добра. Я?обработал руку директора зельем, оно придержит распространение проклятия, но?остановить его не?сможет.—?Что ты?хочешь сказать?—?Я?хочу сказать, что если директор в?ближайшие месяцы не?придет в?себя, то?он?умрет в?коме от?проклятия. Оно вне моей компетенции, а?ты?запрещаешь обращаться в?Мунго.—?От?чего такое проклятие?—?Директор примерил на?руку проклятую вещицу. Как первоклассник, честное слово. И, нет, Минерва, я?ее?тебе не?отдам. Ведь из?нас двоих именно я?разбираюсь в?темных искусствах. Она будет храниться у?меня вместе с?мантией, пока Дамблдор не?очнется.