3 — Важные знания (1/1)

Реджинальду не удалось подать сигнал в свой мир, так как внутренней энергии у него попросту не оказалось. Он чуть было не выругался во весь голос по-русски, но вовремя сдержался. Шёл третий день его пребывания здесь, и до сих пор никаких результатов. Единственным его другом была мышь, а враги остались прежними – люди. Но о них лис сейчас не беспокоился.

Еду становилось искать труднее — давным-давно отвыкший от сырого мяса Реджинальд не решался кого-то убивать, к тому же, как он сказал, подобные звери являются в его мире неприкосновенными.

Конечно, в его мире коровы и иные сельскохозяйственные животные тоже выращиваются для молока и мяса, но взять и просто так лишить жизни разумное говорящее существо, да ещё и с семьёй, было невозможно. Чтобы больше не лезть в философию, Реджинальд решил подобраться поближе к дому Фитцгиббонов и извлечь из этого какой-то полезный опыт. Собаки у дома не было, что являлось добрым знаком. Лис вспомнил, как мисс Фрисби говорила про кота, но опасаться его явно не стоило — по крайней мере, ему, Реджинальду. В тот момент, когда несчастная мать наконец отправилась в царство снов, лис, используя приобретённые столетия назад навыки вора, приоткрыл окна и буквально втёк внутрь, после чего снова закрыл его. Перед лисом открылась довольно просторная кухня, освещённая лишь лунным светом, бившим снаружи. Холодильник находился в двух шагах, но вместо того, чтобы сразу нырнуть к нему, лис, как и подобает, прислушался.

Ничего. Но тишина бывает так обманчива, что перестраховаться не помешает. Конечно, он попал в мир, где, судя по всему, не идут военные действия, но никогда не стоит терять бдительность. Он едва не натолкнулся на громадного кота в темноте — благо, успел вовремя ?дать заднюю? и остановиться. Сомнения снова посетили его. ?Кот не собака, — думал он, — вроде бы бояться нечего. И всё же будь осторожен?, — сказал он себе.

Кот едва приоткрыл глаза, глянул на пришельца, и снова закрыл их. Ему было всё равно — он хотел спать. Как Реджинальд и задумал, он снял свою непутёвую верхнюю одежду и набил её всем, что могло пригодиться на ближайшее время — сыр, хлеб, яблоки, даже небольшой шмат ветчины. Памятуя отблагодарить мисс Фрисби нормальной едой в следующей встрече, Реджинальд уже закрывал дверцу, как вдруг (больше шерстью, чем глазами или носом) ощутил чьё-то присутствие и мигом бросился к окну. На его беду, одно из злополучных яблок всё-таки выскользнуло из обрывка тряпья его одежонки и с (как показалось Реджинальду) оглушительным стуком грянулось об пол и покатилось к коту. Тенью, так напугавшей Реджинальда, оказался сын Фитцгиббона, спустившийся по малой нужде. Разумеется, странный звук не мог остаться от него в стороне, раз он произошёл так близко. Как и все дети, любопытный мальчишка вошёл в кухню, чтобы выяснить причину. Но он ничего здесь не обнаружил, кроме упавшего фрукта и спящего кота. Парень наклонился, подобрал плод и, поглядев на него пару секунд, сунул обратно в холодильник к великому неудовольствию неудавшегося взломщика. После мальчик погладил кота и ушёл. Реджинальд продолжал ждать, пока всё снова не уляжется, и попутно проклинал себя за неудачу. Вот что значит годы без практики. Лис не стал возвращаться, дабы не испортить себе настроение снова. Пока его припасов хватит на какое-то время. ?Можно, конечно, ещё заглянуть в сарай и устроить маленькую диверсию, — размышлял лис, — так я бы помог мисс Фрисби и убрал хотя бы одну из её проблем. Стоит ли сейчас?? Реджинальд пошёл на компромисс сам с собой и решился на ещё одно рискованное дело. Но лису снова повезло — старший Фитцгиббон не стал загонять свою технику обратно в гараж, а оставил рядом с ним, что много упрощало ему задачу. Он положил свою добычу у входа внутрь и, как был, в одних шортах, принялся за дело. Возможно, на какой-то момент она даже показалась ему СЛИШКОМ простой, будто какая-то ловушка специально для него. Но он быстро выбросил эту мысль из головы. Вряд ли люди этого мира смогли узнать о нём так быстро — три дня он сидел тише воды ниже травы, так что это бред. Даже случайно они вряд ли могли его видеть. Реджинальд пожалел, что при нём нет его утраченного автомата, но сразу же вспомнил, что без глушителя он лишь наделает кучу ненужного шума. Может, просто повыдёргивать какие-нибудь шнуры из двигателя? Да, это будет проще. Лису не понадобилось много времени на свою задумку — без колебаний лис вырвал что-то важное из нутра машины и швырнул в ближайшие заросли, стараясь не издавать звуков вообще. Маловероятно, но кто-нибудь из людей может в этот момент смотреть в окно, а ему это будет не на руку.

Так или иначе, у мисс Фрисби есть пять-семь дней, чтобы убраться отсюда куда подальше. Лис нащупал в грядке сломанную штуку и, хорошенько размахнувшись, отправил её в длительный полёт. Реджинальд бежал со всех ног, прихватив своё добро с собой. Несмотря на первую неудачу, он был невероятно доволен, — тем, что смог помочь своему другу. Как он и ожидал, утром Фитцгиббон не завёл свой трактор, а только покачал головой и сказал, что позвонит мастеру. Смертоносный для полевых жителей плуг сейчас мирно ржавел в тени. Значит, он спас не единственную жизнь. Но он на секунду снова пожалел, что при нём нет оружия. Так можно было решить эту проблему навсегда. Но настроение Реджинальда улетучилось к обеду, после новой встречи с мисс Фрисби. Она и так в последнее время ходила хмурая, но, услышав о том, что один из её врагов выведен из строя, на мгновение снова улыбнулась. — Спасибо вам, Реджинальд. Вы мне очень помогли. Не только мне — всем нам. Жители поля должны быть вам очень благодарны. — Я пока не встретил никого, кроме вас, мисс, но уверен, вы правы. Вот, я принёс немного сыра для вашей семьи. Как, кстати, ваш сын? — Он по-прежнему болен, — мисс Фрисби любовно приняла подарок и положила его около себя, — лекарство мистера Эйджиса уже не помогает, у Тимми снова жар.

— У вас есть ещё дети? — Да, трое. — Вы говорили им обо мне? — Нет, простите. У меня было достаточно хлопот. — Ничего, это даже к лучшему, — ответил Реджинальд, садясь подле мисс Фрисби и наклоняясь прямо к её лицу, — я стараюсь помочь вам, чем могу, мисс. Но, увы, я пока не знаю, как выбраться отсюда. Но, клянусь вам, я найду способ.

Мисс Фрисби изрядно покраснела от такой неожиданной тирады. Она согласно кивнула и инстинктивно отодвинулась. Реджинальд снова приподнялся, чтобы не казаться психом.

— Вы… не верите мне? — Я уже не знаю, во что верить, Реджинальд, — печально качнула головой мисс Фрисби, но я бесконечно вам благодарна. Вы… сделали достаточно, чтобы дать нам ещё время. — Это пустяки, — лис выглянул из травы, но не обнаружил ни одной угрозы и спрятался обратно. — Право, пустяки. В моём мире это обычное дело. Вам бы там побывать. Особенно в Фурри-таунском лесу, особенно зимой и летом. Это просто сказка: растения, деревья, большая река, где можно было бы устроиться вам и вашей родне. Да, знаю, это и звучит, как утопия, небылица, но разве то, что я перед вами, не доказывает (хотя бы самую малость) правдивость моих слов? Мисс Фрисби не ответила — она молча переваривала услышанное. На языке у неё вертелся вопрос, но она боялась его задать, — но, если эти слова действительно правдивы, то почему бы не попробовать? — Вы… я даже не знаю, как это сказать… — Не торопитесь — думаю, время у нас ещё есть. — Ладно, сейчас… — мисс Фрисби снова замолкла, чтобы собраться с мыслями. — Вы сказали, что из другого мира. Это не идёт у меня из головы уже долгое время. Это правда? — Я уже сказал — вы имеете право мне не верить. Решайте сами, мисс. Я лишь готов всеми силами оказывать вам поддержку. Но… ужасно это признавать, что оказать её вашему сыну я не могу. Это не в моих силах. Реджинальд услышал, как Фитцгиббон-отец что-то кричит своим сыновьям. Высунув голову из зарослей, лис заметил, как все трое пришли в движение. — Уходите, мисс Фрисби, — отрывисто сказал он, ложась на землю, — до встречи. Мисс Фрисби кивнула в последний раз и скрылась. Реджинальд начал отползать всё дальше к лесу. Когда же он наконец перестанет прятаться? Ответ он получил тут же: когда найдёт нормальную одежду и оружие. Но где его взять? Конечно, можно подобрать любую более-менее длинную палку и использовать её как посох (ему не привыкать), но без любимого меча, пистолета и автомата, а также без белой камуфляжной робы Реджинальд чувствовал себя открытым миру, а значит беспомощным. Теперь он смог сопоставить свою собственную судьбу с долей мисс Фрисби и найти их довольно схожими.

Они оба живут в постоянном напряжении и страхе, боятся за тех, кто им дорог, ищут порой самые невероятные способы, чтобы спасти их. Из-за этого лис ещё больше зауважал свою подругу. Он не помнил, когда в последний раз испытывал такие чувства.

До обеда Реджинальд не делал никаких резкий телодвижений, из своего сарая высматривая людей на горизонте, но только видел, как кот, которого он встретил нынче ночью, лениво лежал на крыльце.

?Ты слишком много волнуешься, — сказал он себе, — заканчивай давай. А то как самка?. Ближе к вечеру он заметил, как большой ворон, громко и весело орущий во всё горло, поднялся высоко в небо, и у него на спине явно что-то болталось, но лис не мог разглядеть отсюда, что именно. По спине пробежал холодок беспокойства. Лис попытался себя успокоить.

?Мисс Фрисби не беспомощна, — думал он, — и сама сумеет о себе позаботиться. Ей удавалось выживать все эти годы, когда Фитцгиббон каждый раз заводил свой трактор?.Пока мисс Фрисби летала к Великому Филину, Реджинальд снова попытался использовать свою энергию и снова потерпел неудачу. Чертыхнувшись сквозь зубы, он пробовал снова и снова, до победного конца.

Но Керн так и не получил от него весточки и уже собирался в дальнюю дорогу, даже несмотря на то, что он не знал, куда идти. Керн просматривал приходящие сообщения и днём и ночью, но ничего подходящего не было, одна ерунда. Он уже перезаряжал автоматы с пулемётами, складывал в свой безобъёмный рюкзак автоматные магазины и пулемётные ленты, когда голографический экран пиликнул. Керн положил на стол приготовленный меч Данзан и тыкнул пальцем в иконку сообщения. ?Зафиксирован всплеск магической энергии уровня три в незарегистрированном месте?, — вещал синтезированный голос П.Я.Т.Н.И.Цы. — Полагаю, это был мастер Реджинальд, мастер Керн. — Хереджинальд, — рыкнул Керн, выдыхая, — нашёлся наконец, образина! Ты можешь определить его местоположение? — Судя по всему, он находится очень далеко отсюда. Мне неизвестно, что находится там, дальше, слишком быстрая вспышка. К тому же, как я говорила, этот мир не значится в Общей картотеке измерений. Приготовить вам печать перехода? — сказала П.Я.Т.Н.И.Ц.А монотонно. — Ещё спрашиваешь, — ответил Керн, облачаясь в свои доспехи. Одна из стен лаборатории пришла в движение: из неё мигом появился манипулятор с некой круглой штуковиной, довольно крупной для простого амулета. Печать улеглась в специальное углубление в полу. — Активировать, — приказал Керн, не успела П.Я.Т.Н.И.Ц.А спросить разрешения.Пломба засветилась, и тут же над ней возник вертикальный овальный проход, светящийся тёплым серебристым светом. Дракон усмехнулся и подтянул лямки рюкзака: Реджинальд кое-что знал об эстетике. Не думая более ни секунды, он шагнул внутрь, даже не зная, сколько времени займёт это путешествие и что может оказаться по ту сторону. Невозможно описать, что чувствовала мисс Фрисби, когда шла по логовищу Большого Филина: повсюду мрак, паутина, жуткие пауки на ней, кости мёртвых млекопитающих скрипят под лапами, наводя ещё больший ужас. Мисс Фрисби шла вперёд уже на одной мысли о сыне, забыв про всё остальное.

Явление ей самого мудрого животного в лесу не стало облегчением: по его словам, спасения у неё попросту нет. Измотанная и напуганная до потери сознания, мисс Фрисби сжалась в комок и заплакала от бессилия. Филин не обращал на это никакого внимания — он ждал ночи, чтобы выйти на охоту. Вдоволь нарыдавшись, мисс Фрисби поднялась с ледяного пола и, вытирая слёзы куском своего плаща, поблагодарила Филина за слова. — Теперь всё зависит только от вас, миссис… простите, я не помню, чтобы вы называли своего имени. — Миссис Фрисби, сэр. Я говорила в самом начале. Филин, уже готовый пуститься в ночь, внезапно остановился — её имя явно возымело на него некий эффект. Резко развернувшись, он ещё больше напугал мисс Фрисби, но в этот раз она не пала ниц, как в предыдущие разы. — Вы сказали ?Фрисби?? — птица нависла над ней, как утёс над цветком. — Это имя мне известно. Ваш муж — Джонатан Фрисби?

— Да! Вы знаете его? — Да, это имя мне хорошо знакомо. Ваш муж был храбрейшим из всех, кого я знал. Если вы вдова Фрисби, то я попробую вам помочь. Я лишь говорю ?попробую?. Вам нужно найти крыс Н.И.М.Х — Никодимуса и Джастина. Вы знаете, где находится розовый куст? — Да, но какое это имеет отношение… — Я не могу сказать, так как тоже храню тайну. Найдите крыс у розового куста. И будьте осторожны с большим рыжим зверем. Даже я не знаю, кто он — друг или враг. Ступайте. Филин вышел из своего дупла и, распахнувши крылья, взлетел, стряхивая паутину вниз. Мисс Фрисби, чуть помедлив, выскользнула следом и с удивлением обнаружила, что ворон Джереми, принёсший её сюда, преспокойно ждёт на сухой ветке, скрипящей на ветру.

— Ты не улетел, Джереми! — воскликнула мышь, приближаясь к ворону. — Конечно нет! Или ты думала, что я оставлю тебя тут одну? Что сказал тебе Большой Филин? — Это очень благородно с твоей стороны, — с любовью ответила мисс Фрисби, вновь взбираясь на спину птице. Джереми просиял и, попросив мисс Фрисби держаться покрепче, ринулся ввысь и вперёд. — Я не знаю, что он имел в виду, — мисс Фрисби постаралась коротко и понятно донести полученную информацию, в то же время борясь с бьющим в лицо ветром и стараясь не упасть вниз, когда Джереми делал очередной вираж. — Я понял, — выдал ворон, когда они уже снизились и наконец приземлились у дома мыши. Мисс Фрисби ещё некоторое время спустя испытывала головокружение и не могла нормально стоять на лапах. — Я тоже знаю, где находится розовый куст. Его сложно не заметить. И ты пойдёшь туда? — Боюсь, у меня нет выбора, — мисс Фрисби была рада снова видеть родной дом. — Спасибо тебе, Джереми. Ты меня очень выручил. — Пожалуйста. Ты как-никак спасла меня от кота, и я должен был отплатить той же монетой. Удачи!

Ворон снова набрал высоту и пропал в темноте.

Мисс Фрисби с облегчением перешагнула порог и сразу же направилась в комнату Тимми, проверить его состояние. Не успела она откинуть занавеску, служившую дверью, как чуть не столкнулась со старшей дочерью Терезой. — Ты вернулась! — громко сказала она, отчего на неё сразу зашикали остальные дети. — Почему вы ещё не спите?! — для виду грозно спросила мисс Фрисби, найдя всех своих отпрысков у кровати больного, который, кстати, не лежал, а полусидел в ней. Заметив мать, он хотел было встать, но Мартин удержал его. Мисс Фрисби в два шага оказалась у него. — Как ты себя чувствуешь? — заботливо сказала она, трогая лоб ребёнка. Он был негорячий. — Хорошо, мамочка, — с заметным трудом ответил сын, снова укладываясь. — Я даже прошёлся по комнате, пока тебя не было. — Тебе же нельзя вставать! — укорила его мать, смотря не на него, а на остальных детей. — Я знаю, мамочка, но не могу усидеть на месте. Что-то словно гложет меня изнутри, и это не болезнь. Когда мы переезжаем? — Скоро, Тимми, скоро, — мисс Фрисби снова удивилась, что никто не сказал о тракторе, но мысленно поблагодарила Реджинальда. — Сейчас ты должен поправляться. Тётя приходила к вам? — спросила она детей. — Да, — отозвалась малютка Синтия, — она приходила к братику и сидела с ним, а потом ушла. Сказала дожидаться тебя. А ещё она сказала, что видела большого рыжего зверя, ходящего на двух лапах, но он не трогал её, а лишь наблюдал издали, а после скрылся в старом сарае.

?Реджинальд?, — стукнуло в голове мисс Фрисби. — Не бойтесь, это мой друг, лис, — мисс Фрисби понимала, насколько глупо звучат её слова, но тем не менее выложила всё, что знала. Дети слушали молча. — Я не верю, — пессимистично заявил скептик Мартин, — это, наверное, всё уловка… знаю я этих хищников! — Тише! Скорее всего, из-за него сегодня трактор не проходил. Нам больше некому помогать. Ну а сейчас, — мисс Фрисби поцеловала Тимми в лоб и пожелала ему спокойной ночи, — быстро по кроватям! Едва перекусив, мышь тоже улеглась спать, не переставая думать о ?рыжем звере? и ?крысах Н.И.М.Х?.