Глава 18 ПЛАНЫ МИНИСТЕРСТВА (1/1)

—?Как вы могли?! —?Гермиона, мы… —?Заткнись, Гарри! Мы же всё обговорили! —?Мы просто… —?Замолчи, Рон! А если бы она меня увидела?! А если бы сразу подняла шум?! —?Мы совсем забыли… —?Это очень плохо, Джинни, очень плохо! В такой ярости Гарри не видел её ещё никогда. Гермиона стояла перед ними, дрожа всем телом. Растрёпанные волосы упали ей на лицо, но она даже не пыталась их поправить. —?Вы… Вы хоть понимаете?.. Хоть понимаете?.. —?каждое слово давалось ей с трудом, она словно выплёвывала их, сразу же делая глубокий вдох. И тут её прорвало:?— Да вы же ни черта не понимаете! Вы чуть не испортили всё! —?Грязнокровки! Мутанты! Предатели крови! —?Как вы могли?! О чём вы думали?! —?Порождения скверны! Вон из дома моих предков! Гермиона кричала так громко, что заглушала даже вопли миссис Блэк. Её лицо перекосилось от гнева, пальцы сжались в кулаки. И тут она повернулась к ним спиной и бросилась к раздвинутым портьерам. —?Магловское отродье! Отойти от меня! —?Заткнись, дрянь! —?Что ты делаешь, не смей… —?ЗАКРОЙ СВОЙ РОТ, Я КОМУ СКАЗАЛА?! Громкий хлопок, яркая вспышка, пронзительный визг… и всё затихло. —?Гермиона… —?прошептала Джинни, когда молчание стало невыносимым. Она стояла возле задвинутых портьер, тяжело дыша. Волшебная палочка выпала из её ослабевших пальцев. За спиной Гарри послышался лёгкий хлопок. —?Хозяин? —?раздался шёпот Кикимера. Гарри повернулся. Эльф-домовик переводил испуганный взгляд с него на Гермиону. —?Хозяин, Кикимер может вам чем-то помочь? —?Да, можешь,?— прошептал Гарри, облизнув губы. —?Будь добр, разожги огонь в гостиной. И свари нам чая. Как можно больше. —?Будет сделано, хозяин. Пять минут спустя Гарри, Рон и Джинни сидели в гостиной на большом диване, понурив головы и уставившись в ковёр. Гермиона стояла возле камина, как была, в верхней одежде, и тянула к пламени дрожащие руки. —?Я от вас такого не ожидала,?— сказала она, наконец, после долгого молчания. Голос её звучал по-прежнему жёстко, но в нём уже не было той всепоглощающей ярости. —?Я была уверена, что вы справитесь. Сколько раз мы с вами всё это обсуждали? И сколько раз вы мне повторяли, что всё поняли, всё знаете и всё сделаете как надо? —?Гермиона… —?робко начал Рон, но та сверила его суровым взглядом, чем сразу же намертво оборвала все попытки оправдаться. —?Мало того, что вы там с ними весь вечер любезничали, ели и пили, пока я, как проклятая, носилась по этому кабинету, пытаясь найти хоть что-то, так вы ещё и напрочь обо мне забыли и уже готовились уходить. —?Гермиона, мы полностью согласны со всем, что ты сказала,?— робко произнёс Гарри, и, не давая ей произнести ни слова, продолжил:?— И мы прекрасно понимаем, что совершили ужасную глупость. Мы позволили себе расслабиться, забыть обо всём. Когда нам стало казаться, что всё уже позади, что мы смогли убедить Флинтов, страх прошёл, и мы обо всём забыли. Гарри посмотрел на сидящих рядом с ним. Те согласно закивали, перевели взгляды на Гермиону. Джинни облизнула губы и добавила: —?Это была ошибка. Мы не должны были терять бдительность. Гарри невольно вспомнил слова, когда-то сказанные их классу самозванцем, выдававшим себя за Аластора Грюма, и, хотя настоящий мракоборец сидел тогда запертый в ящике, сам он тоже никогда не отрекался от этих слов. —?А мы её потеряли,?— сказал Рон,?— и чуть за это очень серьёзно не поплатились. Он замолчал и посмотрел на Гермиону. После его слов в комнате очень долго стояла полная тишина. Лишь иногда потрескивали поленья в камине да откуда-то снизу доносились едва различимые стуки и шорохи?— очевидно, Кикимер сейчас был занят чем-то на кухне. —?Красиво говорить мы все можем,?— произнесла Гермиона. И впервые в её голосе прорезалась горечь. И ужасная усталость,?— но, если это вновь повторится, тут уже не помогут никакие слова. Надеюсь, вы это понимаете. Сидящие на диване поспешили согласиться. Гермиона убрала руки от огня, скинула с себя куртку и бросила её в свободное кресло. Маленькая сумка, с которой она покинула несколько часов назад дом №12, одиноко лежала возле закрытой двери. —?Если бы я вовремя не сообразила, не накинула на себя мантию, ещё до того, как Стилла меня увидела, всё было бы кончено. А теперь нам остаётся только надеяться, что Флинты всё спишут на её галлюцинации. Как непривычно Гарри было слышать сейчас от Гермионы такие пренебрежительные вещи по отношению к эльфу-домовику. Видимо, она действительно держится из последних сил. Гермиона без сил опустилась в кресло и протянула ноги поближе к огню. Снова повисло долгое молчание. Они продолжали сидеть, не смея даже сдвинуться с места. В какой-то момент Рон поднялся, сходил в свою комнату и принёс тёплый плед, которым укрыл Гермиону. Она никак не отреагировала на это, но всё же сразу закуталась в него с головой. Чайник с остывшим чаем и несколько чашек стояли забытые на крошечном столике возле кресел. Старинные часы на каминной полке пробили два часа ночи. —?Этот человек, Флавий Флинт,?— сказала, наконец, Гермиона, поднимая голову, которую до этого уронила на грудь,?— каков он? Гарри хотел было сказать, но Рон успел опередить его, выпалив: —?Он словно видит тебя насквозь. Им с Джинни оставалось лишь переглянуться и кивнуть. —?Знали бы вы, что я нашла у него в кабинете… —?начала было Гермиона, но тут они услышали, как хлопнула внизу входная дверь. В следующее мгновение все четверо были на лестничной площадке с палочками на изготовку. —?Всё в порядке, это я,?— донёсся снизу знакомый голос. Друзья быстро спустились в холл. У двери стоял Оуэн. Выглядел он по-прежнему растерянно, но, видимо, уже успел немного успокоиться и взять себя в руки. —?Как ты выбрался из дома? —?спросил Гарри. —?Вылез через окно, когда отец и Маркус уснули,?— ответил слизеринец, подходя ближе, таким тоном, словно сбегать ночью из дома было для него самым обычным делом. —?Ты уверен, что тебя никто не заметил? —?спросила Джинни. —?Абсолютно,?— кивнул Оуэн. —?Я выходил в коридор и специально стоял под дверями. Отец с Маркусом… скажем так, спят не совсем бесшумно. Он ухмыльнулся, и Гарри почувствовал, как улыбается, впервые за последние пару часов. —?Нам удалось убедить их, что мы действительно твои друзья, а не кто-то ещё? —?спросил Рон, с надеждой глядя на Оуэна. Тот в сомнении пожал плечами, но не успел ничего сказать. —?Знаете, предлагаю нам всем перейти на кухню,?— раздался голос Гермионы. —?Не знаю, как вы, а я ужасно хочу есть. Гарри вновь почувствовал укол совести. Конечно, ведь они вчетвером провели несколько часов за праздничным столом, а у неё с обеда крошки во рту не было. Десять минут спустя они сидели на кухне, и Гермиона за обе щёки уплетала приготовленный предусмотрительным Кикимером ужин. Гарри, Рон и Джинни, так и не сменившие ставшие им слишком большими парадные мантии, были сыты, поэтому ограничились лишь тем, что наполнили свои кубки сливочным пивом. —?Вот теперь можете рассказывать,?— сказала Гермиона, не отрываясь от стейка,?— я вас внимательно слушаю. Они поведали ей обо всём, что видели и слышали при знакомстве с Флавием Флинтом и во время рождественского ужина. Гермиона действительно слушала очень внимательно, хоть и по-прежнему продолжала опустошать расставленные перед нею тарелки. Когда друзья закончили, она отставила от себя кубок с тыквенным соком и блаженно растянулась на стуле. Впрочем, удовлетворение исчезло с её лица почти сразу, уступив место задумчивости и тревоге. —?Я так и знала, что он не будет ничего рассказывать едва знакомым людям,?— сказала она. —?Но, судя по всему, вы произвели на него хорошее впечатление. —?Да, но, похоже, всё в последний момент испортилось,?— мрачно произнёс Оуэн. —?Ты так думаешь? —?спросил его Гарри. —?Тебе кажется, он нас раскусил? Слизеринец протяжно выдохнул, закрыл глаза. —?Я не могу точно ничего сказать. Если у отца и возникли какие-то подозрения, то он не поделился ими даже с Маркусом. Когда вы ушли, он почти сразу же ушёл к себе в кабинет, побыл там какое-то время, затем ушёл в спальню и больше оттуда не выходил. —?А Маркус? —?Сразу ушёл в свою комнату. —?И они с твоим отцом ни о чём не говорили? —?спросила Джинни. Оуэн отрицательно покачал головой. —?Это хорошо,?— задумчиво произнесла Гермиона. —?Во всяком случае можно предположить, что они действительно поверили, что вашему эльфу-домовику это всё просто привиделось. —?Но, если он заходил в свой кабинет,?— сказал Рон,?— значит, решил там что-то проверить? Ты, кстати, нашла в нём что-нибудь? Все посмотрели на Гермиону. Она вытянулась на стуле, окинула взглядом друзей. —?Ничего, что могло бы иметь отношения к происходящему. Гарри ощутил, как гаснет внутри него огонёк. Он так рассчитывал, что ей удастся найти хоть какие-то улики… —?Однако кое-что интересное я всё-таки нашла,?— продолжила Гермиона и все снова удивлённо посмотрели на неё. —?Кто-нибудь, можете принести из гостиной мою сумку? Вызвался Рон. Пока он ходил, все сидели за столом и молчали. Наконец Рон вернулся. Гермиона взяла протянутую ей сумку, чуть отодвинулась от стола и положила её на колени. Затем раздвинула тарелки, открыла замок и извлекла наполненный какой-то жидкостью пузырёк и кусок пергамента. Все с удивлением смотрели на вещи, которые она разложила на столе. Жидкость в пузырьке была абсолютно прозрачной, а письмо написано таким кривым, неразборчивым почерком, что понять смысл написанного не представлялось возможным. —?Что это такое? —?спросил Оуэн, пододвигаясь ближе. —?Антидот к сыворотке правды,?— коротко ответила Гермиона, и вновь все взгляды устремились на неё. —?Но как ты это поняла? —?спросил Рон, беря в руки пузырёк и внимательно его осматривая. —?По письму,?— Гермиона кивнула на лежащий на столе пергамент. —?Как ты умудрилась там что-то понять? —?с сомнением в голосе произнёс Гарри, беря в руки пергамент и снова пробегая глазами по тексту. —?Да очень просто,?— с этими словами Гермиона коснулась концом волшебной палочки пергамента, и буквы в словах сразу же стали каллиграфическими. Гарри вслух прочитал письмо остальным: Флавий, Высылаю тебе очередную порцию. Готовить его всё сложнее, укромных мест почти не осталось. Вновь прошу – прими меры, как и обещал. И дай мне знать, когда это сделаешь, обычным способом. Иначе я больше не смогу присылать тебе антидот. С.Б. Гарри закончил чтение и посмотрел на друзей. —?Письмо было на французском,?— объяснила Гермиона. —?Текст самый простой, на вид?— обычная переписка между двумя знакомыми. То, что вы видите, было скрыто защитными чарами. —?Это ведь не… —?Ну, разумеется. Я сделала копию,?— отрезала Гермиона, и в голосе её снова скользнули недовольные нотки. —?Видимо, отправитель писал впопыхах, поэтому такой корявый почерк. —?А с антидотом как? —?спросил Оуэн. —?Его же нельзя скопировать. —?Да, нельзя,?— согласилась Гермиона,?— но можно добавить к уже имеющемуся. Я перелила часть из флакона, в котором оно было, и заклинанием добавила недостающее. Гарри вспомнил, как таким же образом добавлял вина в бутылку профессора Слизнорта, когда они сидели втроём в хижине Хагрида после похорон Арагога, кивнул и вновь пробежал глазами по тексту. —?Хорошо, что закон об элементарной трансфигурации это позволяет,?— с улыбкой произнёс Оуэн,?— хотя навряд ли старина Гэмп мог представить, что так произойдёт. —?Гермиона, это же просто чудесно,?— произнесла Джинни, по-прежнему не отводя глаз от жидкости в пузырьке. —?Мы теперь сможем передать это в Министерство, а они разработают зелье, чтобы снять действие антидота. И тогда отец с Кингсли без проблем смогут выведать всю нужную информацию у Флинтов. —?Да, это так,?— сказала Гермиона. —?Завтра я передам его мистеру Уизли. Однако до этого один из нас должен будет им воспользоваться. —?Кто же? —?спросил Оуэн, подозрительно глядя на Гермиону. Она улыбнулась и невозмутимо ответила: —?Ты. —?Я? —?ещё больше удивился слизеринец. —?Но зачем мне его пить? —?Ты серьёзно не понимаешь? —?теперь пришёл черёд Гермионы удивляться. —?Так ведь твой отец может запросто попытаться тебя проверить! Если он что-то заподозрил, то не подал виду. Я уверена, что за оставшиеся дни до конца каникул он найдёт способ подсунуть тебе сыворотку. А с этим,?— она подняла пузырёк и слегка потрясла им,?— ты сможешь без проблем ему врать. Это поможет отвести от тебя подозрения, ведь твой отец не заметит, что часть антидота пропала и будет считать, что ты говоришь искренне. —?И тогда у него будет больше оснований мне доверять,?— продолжил Оуэн, стукнув себя кулаком по ладони. —?И как я сам об этом не подумал? Гермиона, ты просто гений. Гермиона улыбнулась, открыла пузырёк, вылила половину его содержимого в кубок Оуэна. Тот взял его, пару секунд с сомнением смотрел на прозрачную жидкость, затем с шумом выдохнул и одним глотком осушил кубок до дна. Минута прошла в молчании. —?Ну как, чувствуешь что-нибудь? —?спросил Рон, с любопытством глядя на Оуэна. Слизеринец пожал плечами. —?Словно обычной воды выпил. —?Видимо, никакого эффекта и не предусмотрено,?— сказала Гермиона, оглядывая пузырёк с остатками жидкости,?— но хорошо уже то, что мы смогли обезопасить себя от возможных проблем. Они ещё посидели на кухне, обсуждая прошедший вечер, вспоминая наиболее важные, на их взгляд, подробности и гадая, что именно задумал Флавий Флинт и кого мог бы привлечь к исполнению своих планов. Гермиона поведала им, как осматривала кабинет хозяина дома: —?Там на входе было небольшое заклятие, ну и сама дверь заперта на ключ. Это не проблема, я сняла защиту за пару секунд, а вот уже в самом кабинете было посерьёзней. Сначала я проверила его на охранительные чары, не заходя внутрь, потом уже по отдельности каждую вещь, которую осматривала. Ничего особенного не было, видимо, твой отец, Оуэн, всё-таки не хранит ничего опасного в таких очевидных местах. Но вот на ящиках письменного стола я уже обнаружила кое-какие чары, сняла их и стала осматривать каждый. Письмо и антидот лежали в верхнем ящике. Хорошо, у меня было время, и я успела его как следует изучить, иначе бы просто не обратила внимания. —?А что ты делала, когда тебя застала Стилла? —?спросила Джинни. —?Готовилась накинуть мантию-невидимку и сходить проверить, как у вас дела,?— ответила Гермиона. —?Кабинет я осмотрела полностью несколько раз и понимала, что уже навряд ли что-либо там найду. Слава богу я уже взяла в руки мантию, когда стала открываться дверь. —?Она тебя увидела? —?спросил Оуэн. —?Скорее всего, заметила, как мелькнула рука или ещё что-то,?— сказала Гермиона, пожимая плечами. —?У неё была лампа, возможно, я отбросила тень. —?Да, она так и сказала, когда спустилась вниз,?— кивнул Гарри. —?Как только Стилла выбежала из кабинета, я вышла следом и бросилась за ней. К счастью, мне удалось спуститься до того, как Маркус поднялся на второй этаж, иначе бы он меня точно обнаружил. —?Хорошо, что всё окончилось благополучно,?— тихо произнёс Рон с улыбкой, но тут же сник, стоило Гермионе перевести на него взгляд. Вскоре Оуэн встал из-за стола и начал собираться домой, сказав, что ему надо ещё вернуться незамеченным в свою комнату. Друзья проводили его до двери. —?Увидимся уже, наверное, только в школе,?— сказал он, пожимая руки Гарри и Рону. —?Хорошо вам продолжить празднование Рождества. —?Береги себя,?— сказала Джинни. Оуэн кивнул, вышел в предрассветный сумрак и трансгрессировал. —?Думаю, нам тоже пора ложиться,?— сказала Гермиона, закрывая за ним дверь,?— я ужасно устала. Друзья согласились и двинулись в сторону лестницы, ведущей на верхние этажи. —?А что ты с ней тогда сделала? —?спросила Джинни, кивая на задёрнутый портьерами портрет матери Сириуса. —?Мы ведь даже не шепчемся, а для неё этого обычно достаточно, чтобы проснуться. —?Если честно, я сама не поняла,?— ответила Гермиона, улыбаясь и снова пожимая плечами. —?Мне в тот момент хотелось наслать на неё столько разнообразных заклятий, что они, похоже, соединились вместе. —?Думаю, после такого она ещё нескоро оправится,?— усмехнувшись, произнёс Рон, и все засмеялись. Спустя пять минут Гарри уже стоял возле кровати в комнате Сириуса и переодевался в пижаму. Последней его мыслью, когда он ложился в постель, была надежда на то, что Оуэн сможет вернуться домой и не попасться никому на глаза. Голова его коснулась подушки, и уже через мгновение Гарри крепко заснул. На следующее утро, когда Гермиона с Роном, улыбаясь, вошли на кухню, Гарри и Джинни уже приступили к завтраку. Кикимер, что-то весело насвистывая себе под нос, стоял у плиты, от которой по всей комнате расходился приятный аромат. —?Спала как убитая,?— потягиваясь, произнесла Гермиона, садясь за стол и наливая себе чаю. Рон устроился рядом и положил перед ней большое блюдо с яичницей. —?Спасибо,?— Гермиона наклонилась, чмокнула его в щёку, и улыбка на лице Рона растянулась ещё шире. Гарри был рад, что она успокоилась?— видеть её вчера в такой ярости было удовольствием не из приятных. А сейчас, когда у неё хорошее настроение, лучше будет делать вид, что ничего не произошло. —?Чем займёмся сегодня? —?спросила Джинни, отодвигая от себя пустую тарелку с овсянкой. Тут же рядом с ней возник Кикимер, и, подобострастно склонившись в полупоклоне, забрал тарелку и поставил на её место блюдо с свежеиспечёнными булочками, от которых поднимался лёгкий пар. Джинни улыбнулась ему и кивнула. —?Давайте сходим в Косой переулок? —?предложил Гарри. —?Мне надо снять немного денег в ?Гринготтсе?. —?Давай,?— поддержала его Гермиона,?— а потом можно будет и по магазинам пройтись, купить подарки. Заодно и Ханну навестим. —?И Джорджа с Ли тоже,?— заметил Рон. После завтрака друзья, громко переговариваясь, поднялись в холл?— миссис Блэк, очевидно, вновь решила не рисковать и напрашиваться на очередной ворох заклятий?— и вышли из дома на заваленную густой белой пеленой площадь?— ночью прошёл настоящий снегопад. Провожавший до дверей Кикимер осведомился, когда их ждать в следующий раз. —?Мы уже, наверное, не вернёмся до конца каникул,?— сказал Гарри,?— но, если что, я тебя позову. —?Кикимер явится по первому зову хозяина,?— проскрипел старый домовик, отвешивая глубокий поклон ему и всем остальным. —?Ну, что, пойдём пешком или трансгрессируем? —?спросил Рон, едва за ними закрылась входная дверь. —?Я знаю дорогу, предлагаю пройтись,?— сказала Гермиона. —?Здесь не очень далеко. Они двинулись по улицам, полупустым, несмотря на полуденный час?— в эти дни вся страна удалилась на заслуженный отдых. Рождественский Лондон был прекрасен?— площади украшали разноцветные скульптуры, на фасадах домов висели флаги и гирлянды, пучки остролистов и омелы. Витрины магазинов манили изобилием подарков и угощений, а в узких крошечных переулках блестели огни невысоких рождественских елей. На широких улицах и проспектах между домами были натянуты тонкие лески с крохотными лампочками. Сейчас они не горели, но Гарри знал, что с наступлением темноты тысячи огоньков вспыхнут по всему городу в яркие иллюминации, за которыми с восторгом будут наблюдать жители и гости британской столицы. —?Надеюсь, мы дождёмся темноты и посмотрим на всё это великолепие? —?спросила Джинни, оглядываясь по сторонам. —?Я ещё никогда не гуляла по Лондону на Рождество. —?Конечно посмотрим,?— поспешил заверить её Гарри. —?Темнеет сейчас рано, так что мы точно успеем. —?Надо будет только отправить Патронус маме, чтобы ждали нас в Норе к вечеру,?— заметил Рон. Спустя полчаса приятной прогулки друзья стояли у входа в ?Дырявый котёл?. Внутри их встретил радостный разноголосый гул?— колдуньи и волшебницы праздновали Рождество. При виде Гарри и остальных весь зал оживился. —?Гарри Поттер! Это же… —?Да, это он! —?Гарри! Гарри, привет! —?Мистер Поттер, очень рад вас видеть. —?Отпразднуешь с нами, Гарри? —?Спасибо больше за приглашение, но я очень спешу,?— смущённо произнёс Гарри?— уж очень трудно было справиться с напиравшей на них толпой восхищённых людей. Наконец они пробились к барной стойке, за которой стояла улыбающаяся Ханна. —?С Рождеством вас,?— сказала она, оглядывая друзей. —?Вижу, наши гости очень хотят отметить его вместе с вами. —?Лучше бы я принял Оборотное зелье,?— проворчал Гарри, рукой поправляя волосы, чтобы не было видно шрама на лбу. —?А вы как отметили? —?Весело и шумно,?— сказала Ханна, пододвигая наполненную кружку к одному из посетителей. —?Том, правда, быстро ушёл спать?— его сильно вымотало такое количество гостей. Но зато Невилл остался со мной, очень помог, а потом мы сидели в гостиной у камина и общались почти до самого утра. —?А он ещё здесь? —?с надеждой спросил Рон. Ханна с сожалением покачала головой. —?Ему утром надо было на работу. Мракоборцы увеличили количество дежурств, делами завалены даже те, кто на временных контрактах,?— она с сожалением вздохнула. —?Но ничего не поделаешь. Рон и Гарри многозначительно переглянулись. —?Мы ещё зайдём к тебе, нам сейчас нужно в ?Гринготтс?,?— сказала Джинни, беря Гарри за руку. —?Да, конечно,?— ответила Ханна. —?Приходите, буду рада вас видеть. Несколько минут спустя друзья уже шли по Косому переулку. Как и весь Лондон, выглядел он празднично, правда, магические украшения были не чета магловским. Петарды и шутихи носились над головами смеющихся прохожих, праздничные гирлянды и мишура то и дело меняли цвета, а разгуливающие по прилавкам Санта-Клаусы шумно приветствовали гостей и распевали рождественские гимны. Белоснежное здание ?Гринготтса? возвышалось над всеми остальными домами переулка. У широких бронзовых дверей их встретили гоблины в алой с золотом униформе. —?Добро пожаловать,?— произнёс один из них. Пройдя через вторые двери, они оказались в огромном мраморном холле. За высокими столами сидели работники банка и занимались своими привычными делами: взвешивали монеты, изучали под лупами алмазы и рубины, вносили записи в толстенные старые книги. Всё как много лет назад, когда Гарри пришёл сюда с Хагридом в самый первый раз. Уладив все формальности, вместе с дежурным гоблином Гарри спустился к своему хранилищу, быстро побросал в рюкзак несколько горстей золота и вернулся наверх, в главный зал, где его ждали остальные. —?Какие-то они уж очень вежливые,?— сказал Рон, когда друзья выходили из банка. Гарри был с ним согласен?— на ум ему сразу же пришёл мрачный, нелюдимый Крюкохват. Ещё несколько часов они бродили по Косому переулку, заглядывая в магазины и выбирая подарки. Гарри купил для Рона новый вратарский шлем из кожи дракона. В лавке известного парфюмера Жана-Батиста он наткнулся на духи с таким дурманящим ароматом, что, не задумываясь, взял их для Джинни. Над подарком Гермионы он порядочно поломал голову, но в конце концов остановил свой выбор на небольшой записной книжке с золотой обложкой, в комплекте к которой шло самозаправляющееся многоразовое перо. Для мистера и миссис Уизли, их старших сыновей, Флёр, Андромеды и Тедди он тоже подготовил подарки. Покончив с покупками, друзья собрались у входа в магазин ?Всевозможные волшебные вредилки?. Как обычно, от посетителей в нём не было отбоя. —?Кого я вижу,?— воскликнул Джордж, сходивший с лестницы, ведущей на второй этаж. Он поочерёдно обнял Джинни и Гермиону, пожал руки Гарри и Рону. Следом за ним шла улыбающаяся Анджелина в пурпурной мантии. —?Я решила помочь Джорджу и тоже устроилась в магазин,?— сказала она. —?О, смотрю, у нас тут половина факультетской сборной. Как там у неё дела, кстати? Гермиона хотела было ответить, но на этот раз не успела. В результате полчаса она стояла рядом и, то и дело закатывая глаза, слушала затянувшийся диалог о квиддиче. Джордж чуть улыбнулся ей. —?Конечно, бладжеры гонять?— это не законы сочинять, Гермиона, но тебе нужно быть снисходительнее к чужим слабостям. Она чуть покраснела. —?Я знаю, просто… наверное, мне никогда этого не понять. —?Что ж, я очень рада, что наша команда сейчас в таком прекрасном состоянии,?— сказала Анджелина, улыбаясь. —?Как вспомню тот ужас, что творился со сборной несколько лет назад… —?Да и со всей школой тоже,?— сказал Джордж,?— от Амбридж, меня до сих пор передёргивает. —?Кстати, а где Ли? —?спросил Рон, оглядываясь. —?Я думал, он с вами. —?Уже нет,?— ответил Джордж, и улыбка его слегка потускнела,?— ушёл пару недель назад. Я его понимаю?— он поддерживал меня в последние несколько месяцев, но всегда говорил, что работа в магазине?— это не его. —?Ли устроился на волшебное радио,?— добавила Анджелина,?— ведёт передачи. И у него это очень хорошо получается. Но он постоянно нас навещает, как только выпадает свободная минута. Все вместе они побродили по магазину, посмотрели на новые товары. То и дело кто-нибудь из посетителей бросал на них любопытные взгляды. Наконец, уже под вечер, друзья вернулись в ?Дырявый котёл?. Народу в нём заметно поубавилось. Они сели за стойку и заказали себе по порции сливочного пива. —?Вы не останетесь на обед? —?спросила Ханна, когда они расплатились и стали собираться. —?Невилл обещал навестить меня, увидитесь с ним. —?К сожалению, никак не можем,?— сказала Джинни,?— нас ждут наши родители на праздник. —?Понимаю,?— сказала Ханна, однако в голосе её не было особого разочарования. Покинув ?Дырявый котёл?, друзья решили ещё немного прогуляться, прежде чем отправиться в Нору. Как и ожидал Гарри, вечерний Лондон поражал ярким созвездием красок?— в наступившей темноте включили иллюминации, и теперь весь город утопал в ярких праздничных огнях. Они шли по Тотнем-Кортроуд. Гарри помнил эту улицу?— именно сюда они с Роном и Гермионой трансгрессировали со свадьбы в ту памятную ночь. Он пытался найти то самое захудалое кафе, в котором они безуспешно пытались спрятаться от Пожирателей смерти, но его поиски так и не увенчались успехом. Видимо, оно закрылось или сменило вывеску. —?Ну, что, домой? —?спросил Рон, останавливаясь возле входа в небольшой тёмный переулок. Гарри, Гермиона и Джинни кивнули. Укрывшись от глаз маглов, они взялись за руки и трансгрессировали. —?Я уж думала, вы о нас забыли,?— с лёгким укором произнесла миссис Уизли, когда друзья вошли на кухню. Она стояла за плитой, занятая приготовлением праздничного ужина. Рядом с ней за столом сидела Флёр. —?Привет всем,?— воскликнула она, окидывая вошедших взглядом и лучезарно улыбаясь, затем поднялась и по очереди расцеловала каждого в обе щеки. Гарри посмотрел на Рона. Тот ничуть не смутился, как и Гермиона. —?Артур и мальчики будут чуть позже,?— сказала миссис Уизли, не отрываясь от плиты,?— в Министерстве сейчас очень много работы. —?На них сейчас лежит такая огромная ответственность,?— сказала Флёр. Её лёгкий акцент был уже почти незаметен, лишь иногда она едва слышно грассировала,?— неудивительно, что они так часто задерживаются. А ещё вся эта подготовка… Миссис Уизли кинула на неё многозначительный взгляд, и Флёр тут же замолчала, поднеся ладонь к лицу и неловко улыбаясь. —?Что за подготовка? —?спросил Рон, вопросительно посмотрев на Флёр. Но та лишь продолжала таинственно улыбаться. —?Я уверена, что вы скоро всё сами узнаете. О боже мой, они уже скоро будут,?— сказала миссис Уизли. Взгляд её остановился на часах, висевших на стене. Стрелки с именами мистера Уизли, Билла, Чарли, Перси и Джорджа переместились на слово ?В пути?. А через минуту послышался стук в дверь. —?Уже бегу,?— воскликнула Флёр, вскакивая со стула и скрываясь в гостиной. Вскоре на кухне образовалась приличных размеров толпа. —?Рад видеть вас всех. —?Привет, Билл, мы тоже очень рады. —?Счастливого Рождества. —?Спасибо, Чарли. Как там поживают магические популяции? —?Превосходно. Как ваша команда по квиддичу? —?Сейчас расскажем! —?Гермиона, как тебе твои обязанности старосты школы? —?Ой, знаешь, Перси… —?Да, Гермиона, каково это быть самой серьёзной шишкой школы? —?Молли, как вкусно пахнет, это ведь индейка, верно? —?Андромеда, здравствуйте, как поживаете? —?Очень хорошо. Знаете, Тедди такой послушный ребёнок… —?Какой же он миленький! А можно я его подержу? —?Билл, дорогой, у тебя мантия за стул зацепилась… —?Всё, достаточно,?— оборвал разговоры резкий голос миссис Уизли. —?Вас всех тут очень много, идите в гостиную и не путайтесь под ногами. Семейство Уизли, Гарри и Гермиона обменялись улыбками и покорно ушли в другую комнату. —?Пап, а что там готовит Министерство? —?спросила Джинни, усаживаясь на диван,?— а то тут Флёр случайно обмолвилась… —?Пожалуй, не буду портить вам впечатление,?— сказал мистер Уизли, улыбаясь. —?К тому же, вы будете первыми, кому всё сообщат. —?Это ведь те самые планы, про которые… —?начал было Рон, но поймав предостерегающий взгляд отца, запнулся, но тут же нашёлся:?— про которые писали в ?Пророке?? —?Да, вроде того,?— ответил мистер Уизли. В ожидании ужина друзья предложили помочь с украшением гостиной?— в предрождественской суматохе хозяева дома успели только поставить ель и кое-как её нарядить. Когда миссис Уизли вошла и объявила, что ужин готов, комната преобразилась, и теперь отмечать в ней праздник было одно удовольствие. Вечер, полный весёлого смеха, вкусной еды и интересных разговоров, тянулся медленно. Старшие братья Рона, с которыми друзья не успели увидеться до Рождества, живо заинтересовались делами в Хогвартсе. —?Наверное, он очень сильный волшебник,?— сказал Билл, когда Рон закончил рассказывать об уроках профессора Стрейдома. —?Я работал в Африке и знаю, что из себя представляют их заклинания. —?А кто у вас теперь ведёт трансфигурацию? —?спросила Андромеда, держа на руках спящего Тедди, тонкие волосики которого то и дело меняли цвет. —?Макгонагалл навряд ли смогла бы совмещать. —?Вместо неё теперь профессор Кьяра Лобоска,?— сказала Джинни, и, как только она произнесла это имя, Чарли, в этот момент отхлебнувший сливочного пива, громко закашлялся. Пришлось сидевшему рядом мистеру Уизли похлопать его по спине. —?Ты её знаешь? —?удивлённо спросил Перси, поворачиваясь к брату. Чарли чуть покраснел, но невозмутимым тоном произнёс: —?Я еле выиграл у неё матч, когда был ловцом, вспомни. —?Должно быть, она была хорошим игроком,?— весело сказал Билл, обменявшись взглядом с Флёр и многозначительно взглянув на брата. —?Помню, какой ты был на поле и как трудно было тебя обставить. А друзья всеми силами старались скрыть на лицах улыбки. Наконец все приступили к раздаче подарков. —?Гарри, спасибо тебе огромное,?— воскликнула Джинни, сжимая его в объятиях. —?Это самые лучшие духи на свете. Рядом с ними Гермиона покрывала поцелуями щёки смутившегося Рона?— настолько ей понравился его подарок. Мистер и миссис Уизли подарили им всем традиционные рождественские свитеры и сладкие угощения. В свою очередь Гарри подарил отцу Рона новые золотые часы на цепочке, а его супруге?— набор для волшебного рукоделия. —?Спасибо тебе огромное, Гарри, милый,?— радостно произнесла миссис Уизли. Мистер Уизли же от своего подарка пришёл в настоящий восторг: —?Они ведь на батарейках? —?спросил он. —?На таких, крошечных, которые ещё можно удержать на кончике пальца? Я всегда мечтал о таких. Гарри с улыбкой кивнул. Совершенно неожиданным для него было получить подарок от Дурслей, вернее, от Дадли. В небольшом пакете лежала красивая запонка для галстука и рождественская открытка, на которой от руки были написаны пожелания. —?Надо же, а он, похоже, теперь действительно стал неравнодушен к тебе,?— сказала Джинни, глядя на подарок. —?Гарри, спасибо большое,?— произнесла Андромеда, с улыбкой рассматривая новую красивую мантию. —?Ты даже угадал с размером. Очень хороший подарок. Остальные между тем тоже обменивались подарками. Радость и веселье царили в комнате. На взгляд Гарри, такой идиллии в доме Уизли не было уже очень давно. Все засиделись за полночь?— уж очень не хотелось покидать уютную гостиную и расходиться. —?Не знаешь, что творится с гоблинами? —?спросил Рон у сидящего рядом Билла. —?А что с ними такое? —?удивлённо спросил тот. —?Ну, они ведь никогда не отличались к людям особым радушием. А мы сегодня были в ?Гринготтсе?, и вежливости им было не занимать. —?Ну, они всё-таки на работе,?— задумчиво ответил Билл,?— а это обязывает их быть вежливыми с клиентами. —?А по-моему это всё потому, что вы наконец-то приструнили Бэгмена,?— сказала Флёр, державшая свою голову на плече у мужа. —?Что? —?удивлённо воскликнул Гарри, да и все остальные тоже были порядком удивлены. —?Вы ведь помните, как он сбежал, не вернув гоблинам долг? —?спросил Билл. —?Министерство тогда не предприняло никаких мер, и это очень испортило отношение гоблинов к людям. Но сейчас нам удалось, наконец, поставить точку в этом деле. Бэгмен предстал перед судом и был приговорён к большому штрафу и году Азкабана за мошенничество. Этим мы дали гоблинам понять, что Министерство больше не потерпит неуважительного к ним отношения. —?А как он вернёт долг? —?спросил Гарри. —?Насколько я помню, у него не осталось ни кната. —?Нам пришлось взять на себя это обязательство,?— ответил Билл. —?Конечно, сначала гоблины были против, но в конце концов их удалось убедить, что если они не получат деньги от Министерства, то не получат их вообще. Так что теперь их представители стали вести с нами дела куда охотнее. И всё равно до полного примирения ещё очень далеко. —?Но вы сделали первые шаги, и сделали их правильно,?— сказала Гермиона. Глаза её горели. —?Как же мне не терпится присоединиться к вашей работе… Под конец вечера всех развеселил Живоглот?— ужасно недовольный разноцветной мишурой, которую ему надели на шею, он попытался снять её, подцепив за каминную решётку, но не рассчитал, поднеся морду слишком близко к огню и опалив себе усы. Все смеялись до колик, глядя, как огромный рыжий кот с громким шипением носится по комнате, заставляя карликовых пушистиков Арнольда и Жан-Клода с громким писком прятаться от него под креслами и диваном. Наконец, когда пробило три часа ночи, миссис Уизли предложила всем расходиться. Билл, Флёр, Чарли, Перси, Джордж и Андромеда с Тедди попрощались со всеми и вышли из дома. Гарри, глаза у которого уже начинали слипаться, неожиданно кое-что вспомнил. —?Мистер Уизли, можно вас на пару слов? —?спросил он, глядя на остальных. Рон, Гермиона и Джинни напряглись. —?Да, конечно,?— ответил мистер Уизли, мгновенно становясь серьёзным. Глянул на лестницу, по которой только что ушла на верхний этаж миссис Уизли. —?Пойдёмте выйдем во двор. Они накинули мантии и толкнули входную дверь. Холодный воздух тут же рассеял остатки сна. Мистер Уизли обошёл с ними дом, прошёл к сараю с мётлами. Они встали за ним, чтобы ни из одного окна их не было видно. —?Как всё прошло у Флинтов? —?спросил мистер Уизли, наклоняясь и понижая голос. —?Кажется, всё нормально,?— ответил Гарри, невольно сам переходя на шёпот. —?Нам удалось убедить их, что мы иностранные друзья Оуэна. —?Всё прошло без эксцессов? Все четверо замялись. Не так сразу они хотели рассказать о своём проколе, едва не стоившем им полного провала. Мистер Уизли подозрительно оглядел их. —?Если честно, произошёл один неприятный момент… —?решилась, наконец, Гермиона и быстро рассказала о том, как закончился рождественский вечер у Флинтов. И хотя она постаралась максимально сгладить все неровности и преподнести факты так, чтобы это не выглядело уж очень непривлекательно, с каждым её словом мистер Уизли всё сильнее хмурился. —?Но ведь я просил вас сообщать мне обо всём, что вы делаете,?— сказал он, когда Гермиона закончила. —?Нам сейчас нельзя допустить ни одной ошибки. Тут нужно действовать без самодеятельности, по заранее оговоренному плану. А вы едва не поставили под угрозу всю нашу работу за последние два месяца. Ещё никогда Гарри не видел его таким сердитым. —?Пап, мы просто хотели проверить, не найдём ли мы чего-нибудь подозрительного, и… —?Это не оправдание, Джинни,?— ответил мистер Уизли. —?Представьте, что бы было, если бы Гермиона не скрылась вовремя под мантией. Или если бы не спустилась до того, как Флинт пошёл проверять этаж. Вас бы всех раскрыли в мгновение ока, и никакие мракоборцы уже не смогли бы помочь. —?Пап, мы… —?Рон, неужели мне надо учить вас, как правильно скрываться? Или как выдавать себя за других людей и как себя вести, чтобы не вызвать подозрений? —?злость мистера Уизли постепенно спадала, теперь в его тоне сквозило разочарование. —?Я полагал, что такие вещи вам очевидны и понятны,?— он глубоко вздохнул. —?Что ж, видимо, я ошибался. Гарри чувствовал себя не просто дураком?— он чувствовал себя непроходимым идиотом. —?Я очень надеюсь на то, что вы смогли отвести от себя подозрения,?— продолжал мистер Уизли,?— но, если исходить из того, что я слышал про Флавия Флинта, нельзя быть уверенными, что он это оставит просто так. —?Ему ведь могло показаться, что эльф ошибся,?— робко произнесла Гермиона. —?Могло. А ещё он мог сказать это для того, чтобы убедить вас в этом. А потом самостоятельно пойти и проверить кабинет,?— снова глубоко вздохнув, сказал мистер Уизли. —?Но что мы сейчас можем сделать? Всё уже произошло. И остаётся только надеяться, что Флавий Флинт не будет пытаться связать это с вами. Он оглядел друзей, по-прежнему выглядя грустным и разочарованным. —?Вам удалось найти что-нибудь в его кабинете? —?Да, удалось,?— сказала Гермиона, и мистер Уизли тут же оживился. А она уже доставала из сумки, которую прихватила с собой из гостиной, пузырёк с прозрачной жидкостью и письмо от неизвестного зельевара. —?Что это? —?спросил мистер Уизли, когда она передала ему оба этих предмета. —?Антидот к сыворотке правды,?— сказала Гермиона,?— и письмо от его изготовителя. При этих словах отец Рона мгновенно преобразился. —?Это ведь даже лучше, чем я мог рассчитывать,?— воскликнул он, окидывая взглядом друзей. Глядя на него, невозможно было бы сказать, что ещё минуту назад отец Рона выглядел подавленным и расстроенным. —?Письмо было замаскировано под текст на французском языке,?— сказала Гермиона, кивая на пергамент. —?Должно быть, производитель скрывается на континенте. —?Мы примем все меры по его поимке,?— сказал мистер Уизли, не отрывая взгляд от пузырька. —?Перси свяжется с французским Министерством магии, и они найдут этого человека. Но самое главное не это, а то, что вам удалось добыть антидот?— это ведь прямое доказательство того, что наши опасения подтвердились. Завтра же я передам его в Отдел магического правопорядка и там займутся поиском пути преодоления эффекта антидота. —?И тогда вы сможете допросить Флинтов, верно? —?спросил Гарри. —?Во всяком случае, как только закончатся исследования,?— ответил мистер Уизли. —?Мы на всякий случай поделились частью антидота с Оуэном,?— сказала Гермиона. —?Решили, что это должно обезопасить его от попыток отца применить на нём сыворотку правды. —?Да, всё правильно,?— кивнул мистер Уизли. —?Вы ведь позаботились о том, чтобы Флинт ничего не заподозрил? Гермиона кивнула. —?Восхитительно, просто восхитительно,?— всё не унимался мистер Уизли. —?Похоже, что я зря так на вас ополчился: похоже, риск был почти полностью оправдан. Теперь, когда у нас есть антидот, возможно, и не придётся ждать… —?он запнулся, посмотрел на друзей,?— а, впрочем, ладно, это не так важно. Гарри, Рон, Гермиона и Джинни удивлённо переглянулись.