Глава 5 В ЗАЩИТУ НЕВИНОВНОГО (1/1)

Гарри заснул, едва его голова коснулась подушки. А через мгновение их с Роном уже будила миссис Уизли. —?Вижу, сегодня не мне одному удалось выспаться,?— сказал мистер Уизли, когда они спустились на кухню. Сидящие за столом Гермиона и Джинни тоже выглядели отдохнувшими. Будто не было вчерашнего серого утра: в окна лился яркий солнечный свет, и, когда Билл и Чарли вошли в комнату через заднюю дверь дома, друзья уже успели разделаться с яичницей с беконом и пили крепкий ароматный травяной чай. —?Доброе утро всем,?— сказал Чарли, садясь рядом с отцом. Гарри заметил, что мешки под его глазами заметно уменьшились. —?Сегодня наконец-то смог нормально заснуть, и, как вижу, не я один. Не надо, мам,?— остановил он миссис Уизли, которая поспешила к нему с полной тарелкой,?— мы с Перси позавтракали в кафе около дома. —?Сегодня будете на суде без меня?— важная встреча,?— произнёс Билл, присаживаясь рядом с братом. —?А где Перси? —?спросил Рон. —?У него сегодня работа с самого утра,?— ответил мистер Уизли,?— он записал свои показания и уже передал их в Визенгамот. —?А с нами так же можно? А то перспектива снова просидеть весь день на суде не очень радует. —?Можно, если только ты сможешь доказать, что твои основные обязанности не терпят того, чтобы ты отсутствовал на рабочем месте,?— с улыбкой заметил Билл. —?К тому же, не думаю, что ты обладаешь такой усидчивостью, как Перси,?— добавил Чарли,?— он засиделся почти до трёх ночи. Рон насупился, но сидевшая рядом Гермиона положила голову ему на плечо, отчего тот тут же расплылся в улыбке. Десять минут спустя, попрощавшись с миссис Уизли, все вышли во двор. Редкие облака прорезали ясное голубое небо, слабый ветерок колыхал верхушки деревьев на холмах. —?Встречаемся там же, где вчера,?— сказал мистер Уизли и трансгрессировал первый, остальные за ним. Снова служебный вход с проверкой детекторами лжи, атриум, лифты. —?Заседание начнётся через десять минут, так что сразу идите в зал,?— сказал Билл, глядя на часы и выходя вместе с Чарли на своём этаже. ?Отдел тайн??— привычный холодный женский голос. —?Если так пойдёт дальше,?— сказал Рон, когда они шли по коридору к лестнице,?— то я потребую себе жалование как постоянный работник Министерства. Друзья с улыбками поддержали его идею. Заседание сегодня шло намного быстрее?— или Гарри это просто так показалось. Народу в рядах заметно поубавилось?— после произошедшего на вчерашнем суде над Амбридж многих отстранили от судебного процесса и велели передать показания в письменном виде. Кингсли невозмутимо сидел на своём привычном месте, рядом с ним?— Элфиас Дож. Иногда Гарри бросал на них взгляды, особенно часто задерживаясь на министре. Но тот невозмутимо вёл заседание, изредка поглядывая в бумаги. О своей вспышке он, по-видимому, старался не вспоминать?— во всяком случае упорно делал вид, будто ничего не произошло. Среди знакомых Гарри Пожирателей сегодня судили брата и сестру Кэрроу. Алекто вошла в зал с гордо поднятой головой, села на кресло и вздрогнула только когда цепи обвились вокруг её рук. Обвинения, показания свидетелей, голосование. Приговор?— пожизненное заключение в Азкабане. Женщина даже не сопротивлялась, когда мракоборцы выводили её за дверь. Зато куда сложнее получилось с её братом. Когда Амикуса вели к креслу, он попытался вырваться, а оказавшись в цепях, сначала смиренно выслушал обвинения, а потом принялся убеждать судей в том, что полностью осознал свои ошибки, раскаивается в содеянном и клянётся, что никогда в жизни больше не будет иметь дело с Тёмными искусствами. —?Несмотря на добровольное признание вины, Визенгамот не может принять это как смягчающее обстоятельство по причине огромного количества пострадавших от ваших рук несовершеннолетних студентов Хогвартса в тот год, когда вы там работали,?— медленно произнёс Элфиас Дож, и сидящий в кресле заметался, пытаясь вырваться. —?Исходя из всего этого, я продолжаю настаивать на высшей мере наказания. Судьи единогласно поддержали, и кричащего Амикуса Кэрроу увели из зала, попутно заткнув ему рот заклинанием. —?Он что, действительно решил, что ему поверят? —?удивлённо спросил Рон у сидящего рядом Гарри. —?И как только такой идиот в Пожирателях смерти мог оказаться? Дни потекли быстро. Уже на следующее утро они встали сами ещё до прихода миссис Уизли. Позавтракали и отправились вместе со всеми в Министерство. Первые две недели поток обвиняемых и не думал уменьшаться?— Визенгамот успевал за день рассмотреть около трёх десятков дел. Все бывшие Пожиратели и самые активные сторонники Волан-де-Морта были приговорены к пожизненному заключению в Азкабане. Реакция на приговоры у всех была разной: некоторые принимали свою участь спокойно, некоторые?— агрессивно. Находились даже те, кто всеми силами пытался убедить судей в своём искреннем раскаянии. В один из дней Гарри стал свидетелем такого. Щуплый, дёрганый волшебник с густой шевелюрой и серыми, бегающими глазками, которому только что вынесли приговор (он состоял при дементорах в Азкабане и самолично довёл до смерти десятки людей), бросился на колени перед судьями и заверещал: —?Я не виноват, я был под заклятием Империус! Меня вынуждали всё это делать! —?Специальное расследование показало, что вы не подвергались никакому заклятию, а действовали по своей воле, Ланг,?— невозмутимо произнёс Кингсли. —?Меня заставляли! Вы же видели дементоров, вы же знаете, как они могут влиять на людей! Я не мог сопротивляться, я был полностью в их власти! Я жалел всех заключённых, но не мог ничего сделать! —?Уведите его,?— приказал Кингсли мракоборцам. Те схватили осуждённого и поволокли его к выходу. Ещё некоторое время визг ?Я невиновен! Отпустите меня!? летал под сводами зала, а затем приглушённо раздавался в коридоре. Одним из самых запоминающихся оказался суд над Яксли, проходивший в последнюю неделю июля, за несколько дней до дня рождения Гарри. Бывший Пожиратель восседал на кресле, словно король, и иногда презрительно окидывал взглядом ряды свидетелей и судей. Когда Кингсли зачитал обвинения и дал ему слово, Яксли сощурился так, что его глаз почти невозможно было разглядеть, и громко произнёс: —?Когда-то и я сидел на этом месте, Бруствер. Не так давно, к слову сказать. И чтобы осудить сотню магловских выродков (с рядов послышались недовольные выкрики, и мракоборец с палочкой наизготовку подошёл ближе), мне нужно было всего несколько человек. А вы здесь собрались и судите меня в полном составе, словно я какой-то поганый преступник. Он скривил губы в презрительной гримасе и произнёс: —?Я не признаю ни одного обвинения. И требую справедливого суда равными мне. Я требую, чтобы все, в ком есть хоть капля поганой магловской крови (снова крики) покинули зал. При этих словах он снова окинул взглядом ряды, ненадолго остановившись на Гермионе. Рон потянулся к палочке, но сидящий рядом Гарри остановил его. Судьи проигнорировали слова Яксли и приступили к допросу свидетелей. На этот раз их было много?— жертвы антимагловской политики, члены Ордена Феникса, сотрудники Министерства. Но бывший Пожиратель явно не был намерен сдаваться без боя. Он встревал в речь каждого выступавшего, оскорблял, задавал вопросы, чаще всего к делу не относящиеся: —?А я тебя помню, Питер. Тебя и твою жену-грязнокровку я засадил в Азкабан на пожизненное. —?Давно ли тебя назначили на этот пост, Квинт? Неужели не могли найти кого-то менее безмозглого? —?Минерва, попридержите язык, будьте любезны. А, впрочем, нет, продолжайте. Вы и так унизились, участвуя во всём этом. В конце концов стоящий рядом мракоборец наложил на него заклятие немоты. Судьи выслушали свидетелей и единогласно приговорили бывшего Пожирателя к пожизненному заключению. —?Вот что я вам скажу,?— сказал Яксли, когда с него сняли заклятие и дали последнее слово. —?Победитель всегда является судьёй, а побеждённый?— осуждённым. Я не признаю решение этого судилища. Я рад, что меня приговорили к заключению?— там, в Азкабане, все будут знать меня как проигравшего, но не сломленного. Я никогда?— слышите меня? Никогда! —?не склоню перед вами головы, поганое отребье. Под крики и свисты сидящих мракоборцы вывели осуждённого из зала. —?Он держался так, словно это не его обвиняют, а он,?— сказала Джинни вечером за ужином, когда они пересказали мистеру Уизли случившееся. —?В Министерстве он себя вёл так же,?— добавил Рон, и Гарри догадался, что тот вспомнил своё общение с Яксли в тот день, когда они отправились за медальоном Слизерина. —?Яксли никогда не отличался примерным поведением и сдержанностью. Я не говорю уже про такт,?— задумчиво произнёс мистер Уизли. —?Однако я знаю, что тогда, семнадцать лет назад, он из кожи вон лез, чтобы не оказаться за решёткой, а потом вплоть до возрождения Волан-де-Морта усердно изображал из себя добропорядочного человека… в меру своих возможностей. Не думаю, что в Азкабане его гордость продержится долго. В ту ночь Гарри долго не мог заснуть. В ушах всё ещё отчётливо гремел голос Яксли. Он был в ту ночь на Астрономической башне. А потом судил невиновных и отправлял их к дементорам. Гарри очнулся только когда почувствовал, как в кожу ладоней больно впиваются ногти?— так сильно он сжал кулаки под одеялом и не заметил. На следующий день в суд привели Фенрира Сивого. Оборотень вошёл в зал, связанный по рукам и ногам, вели его не двое, а четверо мракоборцев, ещё с дюжину стояли по краям площадки, нацелив палочки на обвиняемого. Кресло, в которое его посадили, не ограничилось руками, а приковало Сивого так, что тот не мог пошевелить ни одной частью тела. —?Фенрир Сивый,?— прозвучал голос Кингсли, и Гарри на мгновение услышал знакомые нотки. Именно так начинался суд на Амбридж. Впрочем, министр быстро взял себя в руки и дальше продолжал уже спокойно. Против обвиняемого свидетельствовало очень много людей, заседание продолжалось почти два часа, а когда был вынесен приговор, аплодисменты в зале суда не прекращались несколько минут. Мракоборцы вновь взялись за верёвки, которые положили на пол, когда Сивого усадили в кресло. Но едва цепи спали с обвиняемого, как оборотень испустил громкий зловещий рык и рванулся к возвышению, на котором сидели судьи. На этот раз мракоборцы среагировали молниеносно?— длинные тонкие нити, вылетевшие из нескольких палочек, словно хлысты, огрели Сивого по спине, животу, голове и ногам, и тот, взвизгнув, с шумом упал на пол. —?Петрификус Тоталус! —?прокричал один из мракоборцев, и через несколько минут парализованного оборотня отлевитировали из зала суда. —?Думаю, когда его посадят в Азкабан, то с цепи уже не будут спускать до конца жизни,?— произнёс Гарри, глядя, как закрывается входная дверь. В этот же день заканчивались суды над Пожирателями смерти и самыми рьяными сторонниками Волан-де-Морта. Следом должны были идти министерские служащие. Обвиняемых по-прежнему было немало, но теперь присутствие Гарри и остальных почти не требовалось. Приговоры выносились гораздо мягче, самый большой срок, назначенный Визенгамотом, составлял шесть лет тюремного заключения. Многие сотрудники Министерства были оправданы, однако для них всё равно вводились ограничения. —?Сегодня был суд по делу Пия Толстоватого,?— рассказывал мистер Уизли, сидя вечером после работы в гостиной. —?Визенгамот принял во внимание тот факт, что всё время нахождения на посту министра магии и некоторое время до этого он был под действием заклятия Империус. Его оправдали, однако запретили занимать руководящие посты, сейчас он вернулся в Отдел магического правопорядка. А вот Ранкорн так легко не отделался?— огромный штраф и пожизненный запрет занимать какие-либо должности в Министерстве. —?Получается, многим вот так удаётся избежать Азакабана? —?спросил Рон, сидевший на полу возле кресла, прислонившись спиной к ногам Гермионы и просматривая ?Ежедневный пророк?. Информация о приговорах в эти дни публиковалась там на первой странице?— её сообщал репортёрам, которых не пускали на заседания, представитель Министерства. Последнее, кстати, часто слыло причиной появления в газете крайне негативных отзывов о излишней скрытности новой власти. —?Рон, ты должен понимать, что не стоит подозревать всех и каждого в том, что они носились на побегушках у Волан-де-Морта,?— наставительно сказал сыну мистер Уизли. —?Немало сотрудников Министерства даже после установления его власти продолжали работать по своей воле, но не потому, что поддерживали Пожирателей. Многие были в неведении и предпочитали не задавать лишних вопросов. Часто люди всё прекрасно понимали, но не могли выступить открыто, опасаясь за жизни себя и своих близких. И не забывай, что мы с Перси какое-то время тоже работали в Министерстве при Толстоватом. Если сейчас осудить всех, кто после тех событий не бросил работу и не ушёл в подполье?— так и трёх Азкабанов не хватит, а в Министерстве останется работать от силы десяток человек. Гарри невольно вспомнил слова, которые Сириус сказал ему несколько лет назад: ?человечество не делится на хороших людей и Пожирателей смерти?. —?Мы по возможности стараемся сохранить как можно больше хороших сотрудников,?— между тем продолжил мистер Уизли. —?Разумеется, лишь после того, как будет доказано, что они не были замечены в каких-либо связях с Волан-де-Мортом и его приспешниками. Недавно к нам заходил Корнелиус Фадж… —?Что? —?разом воскликнули все сидящие в комнате. —?Он покинул Министерство в первый же день переворота и бежал из страны. О падении Волан-де-Морта узнал совсем недавно?— уж не знаю, в каких диких местах он отсиживался?— вернулся и сразу попытался переговорить с Кингсли, но тот был на суде, и поэтому Фаджа отвели ко мне. —?И о чём вы говорили? —?спросила миссис Уизли. —?Неужели он, после всего, что сделал, попытался… —?Именно так,?— мистер Уизли кивнул. —?Он сказал, что хочет быть полезен нам на своём старом посту советника и ответственного за связи с премьер-министром маглов. Вот только… кхм… Кингсли и сам прекрасно с этим справляется. Тогда Фадж попытался напроситься на какую-нибудь руководящую должность, однако я сразу же дал ему понять, что его присутствие на таких постах нежелательно, предложил взамен работу в отделе под своим началом, но он сразу же отказался и ушёл. —?Видимо, считает не руководящую должность ниже своего достоинства,?— с отвращением произнёс Гарри. —?Думаю, так оно и есть,?— согласился с ним мистер Уизли,?— во всяком случае, не уверен, что мы теперь его скоро увидим. Весь следующий день у ребят был свободным. Наконец-то они получили возможность поспать в своё удовольствие, а всё остальное время до темноты играли вчетвером в квиддич. Так как ?Молнию? свою Гарри в прошлом году потерял, летал он теперь на одной из мётел семьи Уизли, но даже не слишком быстрый полёт привёл его в настоящий восторг: ведь именно здесь, высоко над землёй, Гарри снова ощутил то приятное чувство свободы и восторга, которого так не хватало ему весь прошлый год. Он взлетал выше облаков, проделывал безумные акробатические трюки, пару раз едва не сорвался с метлы, а когда приземлился на землю, выслушал небольшую гневную тираду от Джинни, которая, впрочем, быстро закончилась признанием, что это был просто великолепный полёт. Рон и Гермиона стояли рядом и улыбались, а когда дело дошло до поцелуев, тактично сделали вид, что слишком увлечены разговором друг с другом. Вечером за ужином обсуждали предстоящий день рождения Гарри. —?Кого бы ты хотел пригласить? —?спросила миссис Уизли. —?Честно говоря… —?начал было Гарри, но запнулся. Он до сих пор не думал, как отпразднует своё восемнадцатилетие,?— даже не представляю. —?Двор будет полностью в твоём распоряжении, дорогой. Мы могли бы поставить тот большой шатёр, который был на свадьбе Билла и Флёр, расставить столы… —?Миссис Уизли, что вы,?— воскликнул Гарри, протестующе взмахивая руками,?— это же обычный день рождения, а не какой-то там официальный приём. —?Уверена, что многие твои друзья захотели бы тебя поздравить,?— не отступала миссис Уизли,?— а я буду очень рада, если ты как следует повеселишься. И, если честно… мы решили, что это будет для тебя лучшим подарком?— шумная вечеринка, которую ты заслужил после всего, что сделал для нас для всех. —?Миссис Уизли, ну правда, может всё-таки не стоит… —?Зря ты так,?— весело сказал Рон,?— сам знаешь: когда моя мама приняла решение, то очень трудно будет убедить её отказаться от него. —?Ну хорошо,?— сдался, наконец, Гарри. —?Я тогда схожу завтра в ?Гринготтс?, сниму денег со счёта?— нужно будет купить всё необходимое. —?О, нет, об этом даже не думай,?— сказала миссис Уизли. —?это ведь будет наш общий подарок тебе. —?Что? —?Гарри почувствовал, как у него стремительно краснеют уши. —?Нет, я так не могу, вы же… —?Это не такие большие хлопоты, милый,?— лицо миссис Уизли расплылось в улыбке,?— так что даже не переживай. Гарри ещё попытался сопротивляться, но, поняв, что это бесполезно, опустил руки и отступил. Но про себя поклялся, что при первой же возможности обязательно отблагодарит Рона и его семью так, как они и мечтать не могли. Утро его дня рождения выдалось тёплым и ясным. Чистое, без единого облачка, голубое небо, через распахнутое настежь окно в комнату проскальзывали золотые солнечные лучи. Один из них пробежал по лицу Гарри и заставил его открыть глаза. —?Ну что, дружище, с днём рождения,?— сказал сидевший на кровати с книгой в руках Рон. В следующее мгновение он отбросил её в сторону, достал из-за спины свёрток, обёрнутый в красивую подарочную бумагу, встал и протянул её Гарри. —?Это тебе от нас с Гермионой. Гарри вскрыл пакет?— и обнаружил небольшую шкатулку, внутри которой лежала тяжёлая золотая печать. Он взял её в руки, медленно перевернул, чтобы осмотреть рисунок. По краям оттиска волнами шли широкие ленты, в месте их пересечения, внизу, стоял, высоко подняв голову, красивый гордый олень. А в самом центре печати была вытесана большая буква ?П?. —?Это печать твоей семьи,?— сказал с улыбкой Рон. У Гарри задрожали руки. Он не мог поверить своим глазам, не в силах был вымолвить ни слова. —?Но… но откуда… —?Нравится? Скажи спасибо Гермионе?— это всё она. Вычитала о ней в какой-то книге, что-то там про старинные волшебные фамилии. И загорелась идеей найти её и подарить тебе. Уж и не помню, сколько писем мы отослали, сколько магазинов по скупке ценных предметов в Косом переулке обошли. Но в итоге всё же отыскали,?— лицо Рона ещё сильнее расплылось в улыбке. —?Она принадлежала твоему деду, Флимонту Поттеру, он был очень богатый и влиятельный человек, оказывается. Но, к сожалению, не успел передать её твоему отцу. А может, и к счастью, ведь иначе мы бы, наверное, так и не смогли её найти. Ну как, тебе нравится? —?Господи, Рон, конечно! —?Гарри вскочил, бросился к другу и крепко сжал его в объятиях. —?Да я уж вижу, смотри, в такой восторг пришёл, просто голову потерял,?— усмехнулся Рон. —?Ладно, одевайся и пойдём скорее вниз, я умираю с голоду. Они спустились на кухню, где их уже ждало всё семейство Уизли, Гермиона и Флёр. —?Доброе утро, сони,?— весело приветствовала их Джинни,?— мы уж думали, что не дождёмся вас. —?Это всё Гарри,?— сказал Рон, притворно насупившись. —?Спал до последнего, а я не решался будить. —?Как тебе наш подарок? —?Он просто чудесный, Гермиона,?— сказал Гарри, сжимая её в объятиях, как и Рона. —?А что вы подарили? —?спросила миссис Уизли, и Гарри рассказал всем собравшимся за столом о семейной печати. —?Какой великолепный подарок! Вы огромные молодцы. —?Да, это действительно так,?— поддержал жену мистер Уизли,?— реликвия семьи Поттеров должна храниться у Гарри. Все принялись за завтрак, попутно вручая имениннику подарки. Билл с женой подарили великолепный набор по уходу за волшебной палочкой (невольно Гарри вспомнил церемонию проверки палочек перед Турниром Трёх Волшебников, а, поймав улыбающийся и подмигивающий взгляд Флёр, понял, что не ему одному это пришло на ум), Чарли?— нагрудный знак в виде Венгерской Хвостороги (?я помню, у тебя с ней особые отношения?, сказал он под весёлый смех всех остальных), Перси?— золотую перьевую ручку, Джордж?— новый, ещё не поступивший в продажу, товар из магазина ?Всевозможные волшебные вредилки? (?наше последнее с Ли изобретение?): миниатюрное поле для квиддича с носящимися по нему игроками, и бладжерами, и рукоплещущими на трибунах зрителями. Гарри был просто поражён всем этим великолепием и уже не находил слов благодарности. —?Подарок от меня и ещё нескольких человек будет чуть позже,?— улыбаясь, сказал мистер Уизли,?— его ещё не доставили. —?Но я думал, что всё, что сегодня будет?— и есть ваш подарок,?— удивлённо сказал Гарри. —?Это и так то, о чём я не мог и мечтать. —?Подожди,?— сказал Перси, загадочно улыбаясь,?— думаю, когда ты увидишь его, то тут же возьмёшь свои слова обратно. После завтрака Гарри хотел было отнести подарки в свою комнату, но его остановила Джинни, взяв за руку и прошептав: —?Пойдём. Они поднялись на второй этаж, зашли в её комнату. Едва за ними закрылась дверь, Джинни повернула Гарри к себе, и через мгновение он забыл обо всём, когда она прижалась своими губами к его. Он помнил тот поцелуй, год назад, просто не мог забыть. Но то, что было сейчас, не шло с ним ни в какое сравнение. Она нащупала рукой его волосы, вцепилась в них тонкими длинными пальцами. И по всему его телу словно пробежал электрический разряд. Он обхватил её обеими руками за талию, поднял над полом и не отпускал, наверное, несколько часов, дней, месяцев, лет… Наконец она чуть отстранилась, и он поставил её на пол. Оба тяжело дышали. Джинни взяла его за руку, медленно повела в сторону кровати, усадила на неё, а сама села ему на колени. —?Я не могла подарить мой подарок при всех. Это очень личное, Гарри. Это касается только нас двоих. Он молчал, наблюдая за каждым её движением. Джинни чуть подвинулась вперёд, взяла с кровати длинный тонкий футляр. —?С днём рождения,?— прошептала она, медленно кладя его ему в руки. Гарри открыл футляр?— и обнаружил внутри медальон на золотой подвеске. Он имел форму сердца, точнее, одной её половинки. Догадка осенила его в следующее мгновение. —?Вторая будет у меня,?— сказала Джинни, потянулась к шее, запустила пальцы под футболку и медленно вытянула точно такой же золотой медальон со второй половинкой сердца. —?Надень, я покажу тебе кое-что. Гарри не заставил просить себя дважды?— взял медальон, перекинул цепочку через голову. —?Смотри,?— с этими словами Джинни взяла его половинку и поднесла к своей. В то же мгновение они слились в одно цельное золотое сердце, которое засияло так, что Гарри зажмурился. А затем медальон раскрылся?— и перед их глазами возникло изображение Джинни в спортивной форме, бросающейся в объятия стоящего в дверном проёме ошеломлённого, растерянного Гарри. А через мгновение они слились в поцелуе. Это был их первый поцелуй. Он знал, что она запомнит его на всю жизнь. Как и он. —?Никогда не расставайся с ним,?— тихо произнесла Джинни, склонившись к самому его уху,?— и я всегда буду с тобой. А я никогда не расстанусь со своим, и ты всегда будешь со мной. Гарри повернулся и поцеловал её со всей любовью, всей нежностью, всем тем, что не мог передать словами. Они ещё долго потом лежали на кровати, обнявшись, и разговаривая обо всём на свете. Несколько раз в коридоре слышались шаги, но тут же пропадали где-нибудь на лестнице. Наконец они решили спуститься во двор, где в самом разгаре шли приготовления к вечернему празднику. Миссис Уизли и Флёр были на кухне, и, по-видимому, не собирались выходить оттуда ещё как минимум несколько часов. На дворе Билл, Чарли, Перси, Рон, и Гермиона уже успели поставить золотой шатёр и теперь переправляли туда столы и стулья. —?Ну наконец-то, а я уже начал беспокоиться,?— весело сказал Рон. —?Хорошо хоть не пошёл проверять,?— тихо произнесла Джинни на ухо Гарри, и тот засмеялся. Гости стали собираться после обеда. Первыми прибыли школьные друзья: Невилл, Дин и Симус. За ними?— Парвати, Лаванда и Полумна. Последняя была в той же ярко-жёлтой мантии, в которой приходила на свадьбу Билла и Флёр?— очевидно, она была её любимой?— в ушах?— неизменные серьги-редиски, на голове венок из одуванчиков. —?Я сама его сплела, из цветов, растущих вокруг дома,?— сказала Полумна, когда Джинни выпустила её из объятий. —?Тебе сегодня восемнадцать, Гарри? Очень хорошая дата. И очень хороший возраст. Половина жизни осталась позади. При этих словах Гарри поперхнулся сливочным пивом, а стоящие вокруг друзья рассмеялись. —?Уж не хочешь ли ты сказать, что мне осталось не так уж и много? —?спросил, смеясь, Гарри, стирая капли напитка с подбородка. —?Нет, не хочу,?— загадочно произнесла Полумна,?— но ведь юность?— тоже жизнь. И она тоже когда-нибудь заканчивается. —?По крайней мере, за кого я точно никогда не буду переживать, так это за неё,?— сказал другу Рон, когда они отошли к столу за сэндвичами. Гости продолжали прибывать, и к шести вечера под шатром почти не осталось свободных мест. Когда все расселись, миссис Уизли взмахнула палочкой, и из кухни стали медленно вылетать и приземляться на столы всевозможные угощения. Такого изобилия и разнообразия блюд Гарри не видел даже в Хогвартсе. И в этот момент ему вновь стало стыдно за то, что он доставил столь любимому им семейству такие хлопоты. —?Знаю, о чём ты думаешь,?— сказал сидящий рядом Рон, уплетая за обе щеки картофельную запеканку с мясом,?— не стоит корить себя, моим родителям это только в радость. —?Да, но ведь… столько хлопот,?— смущённо ответил Гарри, глядя в свою полупустую тарелку. —?Пойми?— то, что произошло в Хогвартсе,?— голос Рона дрогнул,?— сильно подкосило всех нас. Отцу и остальным, кто работает, проще?— у них сейчас прорва дел, есть чем забить голову, чтобы отвлечься. А мама целыми днями сидит одна, и никаких занятий, кроме работы по дому, у неё нет. Ей ведь очень тяжело, даже не представляешь, как. Но она держится, ни за что не подаст виду. И очень рада возможности заняться чем-то посторонним?— хоть какая-то возможность отвлечься. —?Спасибо, Рон,?— тихо произнёс Гарри,?— я действительно об этом совершенно не подумал. —?Я бы хотел произнести тост,?— Гарри оглянулся и увидел, как мистер Уизли встал со своего места, держа в руках бокал. Все поспешно присоединились к нему. —?Впервые я познакомился с Гарри Поттером шесть лет назад, когда мои младшие сыновья привезли его к нам в дом, спасая от его… весьма необычной родни. Я был очень рад, когда узнал, что мой сын Рон и Гарри, как только познакомились, сразу же стали лучшими друзьями. Их дружба проверена годами, и Гарри за это время успел спасти жизнь почти каждого члена нашей семьи, иногда и не раз. Сегодня этот юный волшебник справляет своё восемнадцатилетие, и я хочу от всего сердца пожелать, чтобы всё то плохое, что он пережил за прошедшие годы, как можно скорее забылось, а впереди его ждала долгая и счастливая жизнь. За Гарри Поттера! —?За Гарри Поттера! —?разнеслось под сводами шатра. Вечер удался на славу?— после первых блюд подали десерт, а самым лучшим угощением был огромный праздничный торт. Он был выполнен в виде Хогвартса, а вложенные в него миниатюрные разноцветные хлопушки выстреливали ежесекундно, отчего казалось, что над замком был настоящий салют. —?Мы сначала хотели сделать его в виде двух фигурок: твоей и Волан-де-Морта, сражающихся при всех в Большом зале,?— сказал Гарри Джордж, когда он потянулся уже за третьим куском торта?— такой он был вкусный,?— но мама строго-настрого нам запретила. В итоге пришли к компромиссу?— сделали в виде празднующего победу Хогвартса. После десерта приступили к поздравлениям. Гарри ещё никогда не получал столько подарков. Футляр для очков из драконьей кожи, набор шахмат, в которых фигурками были знаменитые волшебники и волшебницы прошлого, большущая упаковка обожаемых им сдобных котелков, фотоальбом ?Легенды квиддича двадцатого столетия?, новая парадная мантия, и многое, многое другое. Очень обрадовал Гарри подарок Кикимера?— эльф-домовик выступил из толпы, и, пропищав: ?Подарок любимому хозяину от его старого, преданного Кикимера? вручил вытесанную из цельного куска дерева статуэтку, которая изображала его, Гарри, стоящего на квадратном постаменте с палочкой наизготовку, слегка отклонившегося назад и напряжённо всматривающегося вдаль. Местами его изображение было выполнено неправильно, чуть кривовато, но всё равно было видно, что сделавший статуэтку очень старался. —?Кикимер сам её вытесал, хозяин Гарри. Кикимер старался, чтобы всё было максимально похоже. Гермиона переводила взгляд с домовика на Гарри, не скрывая проступившего на лице умиления. —?Спасибо тебе огромное, Кикимер. Она просто великолепна, я обязательно поставлю её в своей спальне. Эти слова привели эльфа в неописуемый восторг. Но самый неожиданный сюрприз ожидал Гарри, когда день почти подошёл к концу, а багровое солнце медленно приближалось к горизонту. Гарри стоял в саду в окружении друзей, когда его окликнули. Он повернулся и увидел стоящего возле калитки Кингсли Бруствера. Постепенно все заметили министра, и по двору пробежал вздох удивления. —?Прошу прощения за столь неожиданный визит, Гарри. —?Нет-нет, что вы, министр, мы всегда рады вас видеть,?— смущённо ответил тот и тут же замолчал, поразившись сказанному самим же собой. При этих словах Кингсли нахмурился. —?Я, конечно, привык, что ко мне так обращаются, хоть это было и сложно,?— сказал он, и стоящие поблизости рассмеялись,?— но мне будет очень приятно, если бы ты по-прежнему называл меня по фамилии, как раньше. Согласен? —?Да… конечно,?— нерешительно произнёс Гарри. Кингсли улыбнулся и подошёл поближе. —?Я пришёл, чтобы сделать две очень важные вещи. Артур рассказал мне о том, как было воспринято моё поведение во время суда над Амбридж. Это было неприемлемо, и мне жаль, что вы стали свидетелями этого. На мгновение гнев взял надо мной верх, я забыл, где я нахожусь, забыл, что я министр магии, что должен подавать пример другим волшебникам, а случившееся только нанесло вред. Надеюсь, вы не в обиде на меня за это. Друзья переглянулись и покачали головами. —?Всё хорошо, когда перед тобой Амбридж, каждый может сорваться,?— житейски заметил Рон. —?Я приму меры для того, чтобы впредь подобное не повторилось,?— с улыбкой сказал Кингсли и продолжил. —?А сейчас я хочу поздравить тебя, Гарри, с днём рождения. Такого волшебника, как ты, ещё никогда не было. Ты спас нас, ты спас весь магический мир, и мы все перед тобой в неоплатном долгу. —?Спасибо огромное, Кингсли,?— тихо произнёс Гарри. Хоть он и знал его задолго до того, как тот стал министром магии, некоторая отстранённость между ними теперь не могла не появиться. —?А раз мы все перед тобой в долгу, то я, как человек, выражающий общую волю, хочу вручить тебе кое-что. Считай это подарком от всех благодарных магов и волшебниц нашей страны. Кингсли отошёл, уступив место мистеру Уизли, сжимавшему в руках длинный, обёрнутый в золотую бумагу свёрток. Гарри медленно принял его и по первым же ощущениям понял, что там. Повернулся, осторожно положил свёрток на ближайший стол. Друзья и гости мгновенно обступили его и стали следить, как Гарри медленно разрывал бумагу. Внутри лежала новая спортивная метла. Идеально ровные прутья, чуть изогнутый корпус. Древко отполировано до блеска и блестит так, что глазам больно. —??Старсуипер-18?. Новейшая модель, сделана на заказ,?— раздался за спиной полный гордости и удовольствия голос мистера Уизли. —?Самая быстрая метла в мире: за пять секунд развивает скорость в двести миль в час. Гарри не видел ничего. Всё его естество было сосредоточенно на том чуде, что лежало сейчас перед ним. Он медленно протянул руки и поднял метлу. По рядам всех собравшихся пронёсся вздох восхищения. Гарри повернулся и встретился взглядом с улыбающимися мистером и миссис Уизли, Кингсли, Биллом, Чарли и Перси. Он хотел что-то сказать, но в горле у него пересохло. —?Не стоит благодарности,?— сказал мистер Уизли. —?Это не только от нас?— это от всех, кто присутствует сегодня здесь. От каждого чародея Британии. —?Ну же, Гарри, давай, опробуй её,?— воскликнул Хагрид, возвышающийся над всеми гостями. Гарри не понимал, что делает, всё происходило рефлекторно. Он оседлал ?Старсуипер? и через мгновение на глазах у поражённо наблюдающей за ним толпы взмыл в тёмно-синее небо, на котором уже появились первые звёзды, и, как пуля, помчался навстречу сияющему закату.* * * В августе суды подходили к концу. Гарри и остальных теперь вызывали ещё реже. Все основные обвиняемые уже были посажены, а оставшиеся?— в основном министерские работники?— теперь либо приговаривались к штрафам, либо к дисциплинарным взысканиям. В последний раз они присутствовали на суде почти неделю назад, и теперь казалось, что больше они Визенгамоту не понадобятся. —?Отец сказал, что через два дня последнее и очень важное заседание,?— сказал Рон однажды вечером, когда они вчетвером сидели в его комнате,?— и нам обязательно надо на нём присутствовать. —?А что там будет? —?спросила Гермиона, которая сидела с книгой в изголовье кровати, положив ноги Рону на колени и поглаживая свободной рукой Живоглота. Кот разлёгся рядом с ней и довольно урчал. —?Он сказал, что не имеет понятия,?— Рон пожал плечами. —?Знает только, что мы должны будем на него прийти Гарри медленно перебирал волосы лежащей на его груди Джинни и пытался вспомнить, кого из известных ему Пожирателей ещё не успели осудить. Вроде бы все уже были приговорены… И тут его осенило. —?Малфой,?— сказал он вслух. И тут же пояснил, когда все удивлённо посмотрели на него. —?Их ещё не приводили в суд. Скорее всего, завтра они и будут. —?Я совсем забыла про них,?— сказала Гермиона,?— столько Пожирателей видела за последние недели, а про Малфоев и не вспомнила. ?— Да, но они ведь тогда почти не сражались,?— неуверенно произнёс Рон,?— ходили по залу, искали сына. А ещё, Гарри, ты говорил… —?Что Нарцисса Малфой сказала Волан-де-Морту, что я мёртв, да. Возможно, завтра это нам и придётся рассказывать. —?Ты думаешь, они не захотят осудить Люциуса Малфоя? —?спросила Джинни. —?После всего, что он сделал? —?Не так уж и много он… —?начал было Рон, но Гермиона едва заметно, но, видимо, весьма ощутимо придавила его ногу, так как он мгновенно затих, а через секунду произнёс, краснея,?— то есть я хотел сказать, он ведь предал Вы-Знаете-Кого тогда, в Хогвартсе. Может быть, это ему и зачтётся. Гарри сразу понял странный поступок Гермионы?— шесть лет назад именно Люциус Малфой подбросил Джинни дневник Тома Реддла, который позже доставил им всем море неприятностей, а ей самой едва не стоил жизни. —?Достаточно того, что он был в Отделе Тайн, что пытался убить нас,?— сказала Джинни,?— а то, что он испугался Волан-де-Морта и решил в последний момент перестать сопротивляться, ещё не снимает с него вины. —?Я слышал, он согласился на сотрудничество с Министерством, сдал им очень много Пожирателей и их сторонников,?— сказал Гарри,?— думаю, это ему точно зачтётся. —?Это просто отвратительно,?— в негодовании произнесла Гермиона. —?Так ведь любой бывший преступник может получить свободу, стоит ему только сдать своих сообщников. Как Каркаров, помните? —?А что случилось с Каркаровым? —?спросила Джинни, переведя взгляд с Гермионы и Рона на Гарри. Тот вспомнил, что никогда не рассказывал ей о том, что увидел в Омуте памяти три года назад. —?Это было незадолго до третьего задания Турнира Трёх Волшебников… —?начал Гарри и быстро поведал о событиях того давнего судебного заседания. Когда он закончил, лицо Джинни помрачнело. —?Похоже, Люциус Малфой надеется таким же способом выбить для себя и своей семьи прощение за всё, что совершил,?— сказала она. —?Если это так, то я не вижу смысла нам участвовать в суде. —?Я думаю, даже если бы не было таких смягчающих обстоятельств, то в Азкабан бы отправили только Малфоя-старшего: его жена и сын не запятнали себя серьёзными преступлениями. —?Они ведь сотрудничали с Пожирателями! —?Да, но мать Малфоя спасла меня, ты не забыла? —?Хорошо, но на шестом курсе он весь год пытался убить Дамблдора,?— сказала Гермиона. —?Однако не смог. А потом, когда у него были все возможности?— в ту ночь, на Астрономической башне?— он не сделал этого. Не сделал, даже когда Кэрроу и остальные чуть ли не силой заставляли его произнести заклятие. —?Похоже, Дамблдор тогда сделал всё возможное, чтобы Малфой не стал убийцей,?— задумчиво произнёс Рон —?А потом, в поместье, помните? —?сказал Гарри. —?Он узнал меня, но ничего не сказал Беллатрисе. При этих словах все замолчали. Воспоминания о том ужасном дне до сих пор давались им очень нелегко. —?Жаль, мама одна разделалась с ней,?— дрожащим голосом произнесла Джинни. —?Знай я тогда, что она творила с тобой, Гермиона, я бы бросилась на неё и растерзала на куски. Без всякой магии. Гарри был полностью с нею согласен. Иногда, в глубине души, он на короткие мгновения жалел, что не смог полноценно использовать на Беллатрисе Круциатус тогда, в Министерстве. —?Давайте уже ложиться, время позднее,?— сказала Гермиона, глядя на часы и поднимаясь с кровати Рона. В очередной раз с улыбкой посмотрела на деревянную статуэтку?— она теперь украшала тумбу возле кровати Гарри. Джинни тоже нехотя поднялась. —?Спокойной ночи,?— сказала Гермиона, целуя Рона. Джинни обвила руками шею Гарри. —?Всё-таки знаешь, хорошо, что ещё год мы проведём в относительном покое,?— весело сказал Рон, когда они переоделись в пижамы и легли в кровати. —?Нас потом ждёт очень напряжённая работа. —?Только как бы её всю не сделали сейчас, пока мы будем готовиться к экзаменам. —?сказал Гарри и, сопровождаемый смехом Рона, взмахом волшебной палочки затушил в комнате свет. Их разбудил раскат грома. Дождь лил как из ведра, по окну стекали толстые струи, на подоконнике успела набраться небольшая лужица. —?В такую погоду только дома сидеть,?— недовольно произнёс Рон, закрывая окно. —?Надеюсь, мы трансгрессируем сразу же в Министерство. Спустя час, промокшие и злые, они стояли в атриуме возле дежурного колдуна и ждали, пока тот закончит регистрацию их палочек. —?Ходим сюда чуть ли не каждый день, нас уже в лицо всех должны узнавать. —?Рон, таков порядок. —?Знаю, Гермиона, просто плохо позавтракал. —?Да, думаю, третья порция тебе бы не повредила. —?Ой, Джинни, помолчи лучше. Покончив со всеми формальностями, они привычной дорогой спустились на нижний уровень и прошли коридорами к залу. У самой двери стояли два мракоборца, но выглядели они гораздо менее напряжённо, чем их коллеги, когда суды только начинались. Да и в целом серьёзные охранные меры постепенно были свёрнуты. В коридоре сидело три человека, казалось, полностью ушедших в свои мысли, судя по их пустым выражениям на лицах. Однако при виде Гарри и остальных семейство Малфоев тут же пришло в себя. Стараясь не смотреть на них, друзья вошли в зал. И встали на входе, точно громом поражённые. Все ряды были забиты людьми. Но самое удивительное?— это то, что многие из них держали на коленях массивные фотоаппараты, а у других в руках были блокноты. —?Это что, репортёры? —?шёпотом спросил Рон. —?И, похоже, обычные зрители,?— сказал Гарри, кивая. —?Но ведь заседания закрытые. Почему они вдруг решили всё поменять? —?растерянно произнесла Гермиона. Джинни молча осматривала ряды сидящих. —?Проходите, мы начинаем,?— донеслось с возвышения для судей. Кингсли и Дож сидели на своих привычных местах. Друзья сели, и заседание началось. Первым в зал вошёл Люциус Малфой. Мракоборцы шли за ним чуть в отдалении. Когда он сел в кресло, цепи чуть шевельнулись, но почти сразу же снова замерли. —?Люциус Малфой, вы были вызваны в Визенгамот для того, чтобы ответить за совершённые вами деяния,?— обыденно начал Кингсли. —?Вам предъявляются следующие обвинения… Заскрипели перья в блокнотах журналистов, защёлками многочисленные фотоаппараты —?Похоже, за преступника его тут не особо держат, раз даже не приковали цепями. —?прошептала Джинни. —?Глянем, что будет дальше,?— сказала Гермиона. Кингсли тем временем закончил с обвинениями и приступил к допросу свидетелей. —?Люциус Малфой присутствовал при возрождении Волан-де-Морта на кладбище три года назад,?— рассказывал Гарри. —?Через год, когда я и ещё несколько человек оказались в Отделе Тайн… Рассказ не занял много времени. Но каждое его слово сопровождалось равномерным скрипом многочисленных перьев и щелчками фотоаппаратов. После Гарри выступило ещё несколько человек, и началось оглашение приговора. —?Люциус Малфой, ваша вина как Пожирателя смерти и сторонника лорда Волан-де-Морта полностью доказана. —?сказал Кингсли. Сидящий на кресле обвиняемый опустил взгляд и чуть склонил голову. Снова послышались скрипы и щелчки. —?Однако с учётом обстоятельств, таких, как ваш отказ от участия в сражении в Хогвартсе, а также активное дальнейшее сотрудничество с Министерством в поисках и поимке бежавших Пожирателей смерти и их соратников, выношу на решение Визенгамота следующий приговор: лишить Люциуса Малфоя и членов его семьи возможности занимать в дальнейшем какие-либо посты в Министерстве магии. Назначить штраф в сто тысяч галлеонов. Поместить семью Малфоев под домашний арест сроком на один год. А также установить над ними постоянное наблюдение уполномоченными сотрудниками Отдела обеспечения магического правопорядка. Кто за приговор, прошу поднять руки. Решение было принято почти единогласно. Зал зааплодировал, а Люциус Малфой встал и медленно двинулся по направлению к двери. —?Его же почти не наказали,?— с негодованием сказала Джинни. —?Это же просто несправедливо! —?Думаю, не так уж для него всё и радужно, как ты думаешь,?— сказал Рон. —?Сто тысяч галлеонов?— это огромные деньги. Кроме того, они теперь не смогут получать протекцию у Министерства, а ещё этот домашний арест на год. Представь?— весь год просидеть в четырёх стенах?— это же просто с ума можно сойти! После Люциуса Малфоя были вызваны по очереди его жена и сын. Оба были оправданы, причём особый интерес у всех вызвали показания Гарри, где он рассказал, как Нарцисса спасла его в Запретном лесу. Драко Малфой сидел, склонив голову, не смотря ни на кого и не произнеся ни единого слова. Лишь когда он поднимался с кресла, Гарри на короткий момент поймал его взгляд. —?Получается, всё? —?спросил Рон, когда за Малфоем закрылась дверь. —?А сейчас мы переходим к последнему на сегодняшний день?— и последнему во всей этой долгой череде судов?— делу,?— громко сказал Кингсли и все взгляды мгновенно устремились на него. —?Обвинения выдвигаются Северусу Снеггу. В зале повисла гробовая тишина. На Кингсли шокированно смотрели судьи, свидетели, простые зрители, репортёры, фотографы. Гарри почувствовал, что у него отвисла челюсть, и поспешил закрыть рот. Как он мог забыть… —?Северус Снегг обвиняется в том, что, будучи Пожирателем смерти, вошёл в доверие к директору Хогвартса Альбусу Дамблдору, что позволило ему избежать суда и быть полностью оправданным. Долгое время он находился в Хогвартсе на должности преподавателя зельеварения, а как только Волан-де-Морт возродился?— сразу же вновь переметнулся к нему и шпионил за Альбусом Дамблдором и членами Ордена Феникса. Пользуясь полученными от Северуса Снегга сведениями, Волан-де-Морт смог организовать убийство Альбуса Дамблдора два года назад. Скрип перьев доносился со всех концов зала?— репортёры записывали каждое слово. —?В дальнейшем Северус Снегг был назначен на должность директора Хогвартса. С собой он привёл двух Пожирателей смерти, чья вина была полностью доказана на одном из прошлых судов. Обвиняемый руководил школой чуть меньше года и был убит во время сражения в Хогвартсе лично лордом Волан-де-Мортом. Вздох удивления пронёсся по залу. Но через мгновение вновь воцарилась мёртвая тишина. —?Для дачи показаний приглашается свидетель, Гарри Джеймс Поттер. Гарри словно ударили чем-то тяжёлым. Он вспомнил, как в то памятное утро в Хогвартсе быстро пересказал Кингсли обстоятельства смерти профессора Снегга, опустив все подробности и умолчав о том, что увидел в Омуте памяти. Впрочем, особой необходимости в этом не было?— мракоборец был в числе сотен очевидцев их поединка с Волан-де-Мортом, и, разумеется, знал все обстоятельства их последнего разговора. Кингсли пообещал ему тогда, что обо всём позаботится. Что ж, вот это и произошло. Ощущая на себе взгляды всех сидящих в зале, Гарри медленно встал. —?Расскажите нам о том, что вам удалось узнать касательно обвиняемого,?— сказал Кингсли. Гарри собрался с мыслями. Облизнул пересохшие губы. И начал свой рассказ. Он поведал о том, как, ещё будучи ребёнком, Северус Снегг полюбил его мать. Какое тяжёлое было у него детство, как сложно ему было найти себе друзей в Хогвартсе, и в итоге он попал в плохую компанию и увлёкся Тёмными искусствами. Как он продолжал любить Лили Эванс, даже когда она вышла замуж за Джеймса Поттера, как подслушал пророчество Сивиллы Трелони, как сообщил о нём Волан-де-Морту. Как раскаивался в этом, когда узнал, что тот намерен убить всю семью Поттеров. Как он окончательно и бесповоротно стал человеком Дамблюдора, как чуть не умер от горя, когда Волан-де-Морт убил его любимую. Как он рисковал жизнью, став двойным агентом, убедив Тёмного лорда что так же верен ему, как когда-то, на деле испытывая к нему жгучую ненависть. Как он спас жизнь Дамблдора, когда того чуть не убил перстень Марволо Мракса, как обговорил с ним его собственное убийство. Как продолжал оказывать поддержку ему, Рону и Гермионе, когда был назначен директором Хогвартса. И как он принял свою смерть, успев напоследок передать Гарри свои воспоминания, чтобы он узнал правду. Он умолчал лишь о крестражах, и о необходимости его, Гарри, смерти для окончательной победы над Волан-де-Мортом. Наконец он закончил. Некоторое время в зале царило молчание, а затем отовсюду раздался гул, треск, скрип, приглушённое щёлканье?— репортёры старались как можно скорее зафиксировать сенсационную новость, фотографы не отнимали от лиц фотоаппараты. А простые зрители, судьи и свидетели, склонившись друг к другу, шумно переговаривались. —?В связи со всем вышеизложенным,?— раздался громкий голос Кингсли,?— Визенгамот принял решение полностью оправдать Северуса Снегга и оказать ему все возможные почести как герою войны. И едва он это произнёс, своды зала суда потонули в грохоте аплодисментов.