81. Десять лет гнёта (ЙиЧ.6. Волшебный фонтан) (1/1)
—?Гребите, гребите, старые волки! —?кричу я на всю нашу галеру своим подчинённым. Конечно, полагается в таких случаях запрягать рабов на гребную палубу, но пришлось бежать с юга, на первом попавшемся средстве, жаль что оно морское. Но бравого разбойника жизнь обязывает уметь и знать всё, что умеют и знают твои противники, а противником разбойника становиться весь мир. —?Грако, у нас, похоже проблемы! —?кричит Бимбо, которого я назначил вперёдсмотрящим, как самого молодого в нашей шайке. —?В чём дело, Бимбо? —?Там впереди туча, и она идёт прямо на нас! —?кричит он сверху. —?Ерунда, что мы дождичка испугаемся? —?смеюсь я на всю палубу. Но уже через час я понял, что пиратом никогда не стану, а если эта буря усилится, то точно. Будь проклята королевская гвардия! Из-за них нам пришлось бежать по морю на самом захудалом судне, какое только можно придумать. —?Гребём, парни, не останавливаемся! —?подбадриваю я остальных, но даже моих сил недостаточно, чтобы грести быстрее против волн, обрушивающихся на палубу, подобно цунами. —?Хорошие новости, Грако, буря стихает,?— кричит Бимбо,?— а плохая новость, у нас сорвало парус! —?никогда нам не стать мореходами. Похоже, что буря стихла, прекрасно! Паруса у нас нет, а даже если бы он и был, толку бы от него было бы мало, когда дует лишь ласковый до отвращения зефир. Но хуже того, что на судне почти нет припасов, всего на неделю еды и на полторы недели воды. —?Бимбо, мы должны срочно пристать к берегу, ты видишь землю? —?кричу я вперёдсмотрящему. —?Никак нет, капитан! —?ответил тот, дьявол меня побери, он уже начинает говорить как моряк! Если кто-то ещё начнёт разговаривать так со мной?— выброшу того за борт. Меня уже тошнит от моря.*** Чудесно! Мы пристали к берегу и похоже, что эта земля обжита, что видно по ближайшему поселению, думаю стоит захватить здесь власть. Думаю, стоит обрядиться во что-то более-менее приличное, кажется в трюме была подходящая одежда. —?Я великий и ужасный лорд Грако, ваш новый повелитель! С этого дня вы будете подчиняться только мне! —?говорю я, собравшимся на мой зов, местным деревенщинам. —?И по какому праву мы будем подчиняться тебе, чужеземец? —?спросил местный старейшина, которого они звали Торкелем, и его поддержал гул возмущённых земледельцев. —?Клод, покажи им всю серьёзность моих намерений! —?сказал я своему лучшему бойцу, а по совместительству телохранителю. Он двинулся со своим любимым двуручным топором, дабы запугать селян, но это их не устрашило. Напротив, они только разозлились, подняли с земли булыжники и начали их кидать в нашу сторону и подобно граду они готовы были обрушиться к нам на головы! —?Отступаем! —?кричу я своим, но это тактическое отступление, а не бегство. Мы бы их перебили, но, боюсь, насмерть, а мне нужно, чтобы они работали на меня. —?Что будем делать, Грако? —?спрашивает меня отдышавшись, а позади нас слышался смех этих болванов, что отвергли моё покровительство. —?Не знаю, но они должны заплатить мне за это! И они заплатят! —?с тихой злобой произнёс я. —?Но как? —?Думаю, что я вам могу помочь! —?послышался позади меня женский хриплый голос, обернувшись я увидел женщину, невероятно высокую, с водорослями в волосах и стаей чаек, в качестве свиты. Сама Морская ведьма! —?Вы та о ком я думаю? —?спросил я. —?Совершенно верно! И у меня есть причины ненавидеть местное население, что отгоняют моих чаек от плодоносных кустов смурфиники, что растут тут неподалёку, и я считаю, что пора бы этих невежд проучить. —?Буду, очень рад поспособствовать вам в этом деле,?— говорю я слегка заикающимся голосом, ибо, насколько я слышал, Ведьма непредсказуема как сам океан. —?Отлично! Я нашлю проклятие, которое сделает местных жителей слабыми и беспомощными. Вы без труда захватите над ними власть, а взамен вы позволите моим чайкам свободно питаться всей здешней смурфиникой и сделаете жизнь этих людей невыносимой. Вы согласны? —?спросила она, хотя вопрос был излишним, конечно я согласен!*** Я даже не предполагал, что стать феодалом так легко и просто, тут даже нашёлся заброшенный замок, который за несколько недель упорного труда эти слабаки привели в порядок. Теперь можно заняться законами, наведением порядка и, самое приятное, налогами. Они будут отдавать мне ровно столько, чтобы с голоду не передохнуть, как и было обещано! А поскольку уголок здесь тихий, соседи далеко, значит я буду править здесь очень и очень долго!