el michels affair — shimmy shimmy ya (1/1)

– Что за хрень происходит с ним последнее время?– Если бы я знала – купила бы лекарство в аптеке.– Праймтайм, ты камеры нормально закрепил?– Блять, хочешь – сам проверь!– Мат нужно вырезать, а то Тренер убьет, – отозвался Бенни, и парни рассмеялись, садясь в грузовик.– Я думаю, он нас в принципе за клип убьет.– Не ссы. Он по-любому бургеры уплетает, пока мы тут дело вершим!Грузовик выехал из Лондона, держа путь на ферму Майкла Пирсона.***День выдался тяжелым, и усталость сковала тело. Рэймонд решил открыть давно подаренный боссом односолодовый виски и посидеть возле камина, чтобы закончить несколько бумажных дел и прийти в себя после насыщенного дня. Монотонная работа стала способом медитации для него: она избавляла от лишних мыслей и помогала сконцентрироваться на конкретном деле. Но только он подумал об уютном вечере, как раздалась трель, и на экране телефона высветилось имя Банни.– Рэй, у нас проблемы, – Смит напрягся и поправил очки, ожидая продолжения уже неприятного диалога. – Одну из ферм обокрали какие-то молокососы.– Направь одного из мужиков к Пирсону, я выезжаю, – Рэймонд оперся рукой о столешницу и вздохнул, опустив голову. – Выясним все у босса.Кажется, сегодняшний день не закончится.

К моменту приезда помощника Майкл еще беседовал с супругой в гостиной. Сары с ними не было, и Рэй подумал, что она, скорее всего, восстанавливается после тяжелого дня. Он кратко описал возникшую проблему и посоветовал Микки дождаться работника.– Босс, Вам нужно это увидеть, – Рэймонд сидел за столом и копался в ноутбуке в поисках того занимательного видео. Бенни крутое яйцо, Призрак, Эрни, Джим стальная челюсть, разноцветные клетчатые костюмы, отвратительная рифмовка, посредственная музыка, превосходная драка – с каждым кадром Майкл менялся в лице, понимая, почему они тратят время на этот второсортный клип.– Зачем мы смотрим порно-каратэ? – Розалинд изогнула бровь, не уловив идею.– Потому что оно снято на моей ферме, – сквозь зубы процедил Пирсон, и на лице заиграли желваки.***– Надо сказать, это было круто, – признался мужчина, весь в синяках и царапинах. Верхняя губа была изодрана, под глазом красовался огромный синяк, и одежда была помятой. Стоя в окружении прайда – а иначе никак нельзя назвать эту компанию – он испытывал чувство стыда и даже страха перед его главой. – Они так дрались… Это что-то, шеф!Розалинд закрыла лицо рукой, все еще пытаясь осознать всю абсурдность случившегося: банда ?карапузов? вынесла весь товар Майкла Пирсона, чьи фермы скрыты за семью замками – немыслимо! Супруг расхаживал по гостиной, углубившись в свои мысли, и молча выслушивал подчиненного.– В общем, – неуверенно продолжил тот, – у них тренер толковый…– Спасибо, достаточно, – отрезал Микки, не желая слушать далее.– Просто сказал…– А ты помолчи, – под строгим взглядом босса мужчина умолк и послушно удалился. Рэймонд проводил его и, вернувшись в гостиную, выжидающе посмотрел на Пирсона. – Только я решил согласиться на сделку с Мэттью и отказать Сухому Глазу – на одну из моих ферм налет.– Впервые в жизни, – добавила Розалинд сквозь выдох.– Это совпадение?– Нет. Подстава налицо, – мужчины кивнули, согласившись с ее мнением.– Как они нас нашли?– Не знаю, – неохотно ответил Рэймонд. Эта фраза, хоть и произносимая им крайне редко, каждый раз вынуждала его признавать себя недостаточно проницательным, раз уж он не смог найти ответ на предвиденный им вопрос босса. – Я наведу справки, – поспешил он добавить.– Что будет с Мэттью? – женщина устало потерла шею. – Теперь придется его уговаривать расстаться со своими деньгами, – ее вопрос остался висеть в воздухе, так как каждый углубился в свои мысли.Сара сидела в комнате и перебирала сайты с антикварными товарами. Через день юбилей Розалинд – событие значительное, особенно для самой именинницы, так что необходимо было подобрать идеальный для нее подарок и не остаться в тени других гостей. Не сказать чтобы в Саре пробудилась сестринская любовь, скорее, она решила создать себе проблему, чтобы отвлечься от навязчивых мыслей о матери, ведь стоило ей только откинуться на спину, как взгляд проваливался в вязкое пространство и в памяти появлялись пугающие образы.Девушка вспомнила давний визит Розалинд в их родной дом на зимних каникулах. То Рождество, пожалуй, стало для них последним праздником, который они провели в кругу семьи. Во время совместной готовки с Робертс женщина обмолвилась о старинной модельке автомобиля Mercedes Simplex 60, которую очень хотела для своего кабинета в тогда еще малоизвестной автомастерской. Однако маленькая мечта осталась неосуществленной из-за финансовых трудностей, которые испытывали Пирсоны в связи с неудачной сделкой. Саре захотелось вернуть сестру в ту атмосферу пряных печений, женских разговоров и отменного белого вина, привезенного матерью из французской провинции – время, когда семья Робертс действительно была семьей.К счастью, нужную модель продавал коллекционер подобных миниатюрных автомобилей. Она решила утром связаться с ним и договориться о покупке.***Рэймонд приехал к боссу ранним утром, чтобы отправиться с ним сначала на ферму, а затем на встречу с Мэттью Бергером и его женой. Прямо у входа он застал Робертс, разговаривавшую с кем-то по телефону на повышенных тонах.– Что? Еще два человека до меня будут смотреть на машинку? – девушка расхаживала по коридору. – Да что ее разглядывать, они что, ездить на ней будут? Я готова приобрести ее прямо сейчас, – мужчина терпеливо ждал окончания разговора, наблюдая за ней через стекла очков.– Либо она достанется мне, либо никому, мистер Андерсен. Да вы чертов сказочник! – губы его дрогнули в усмешке.Кажется, собеседник сдался, так как Сара внезапно замолкла. Голубые глаза скользнули по женскому телу: сегодня девушка была в облегающем, но вполне сдержанном платье, которое так подчеркивало ее стройную фигуру, что мужчина внезапно оказался в вязкой трясине неприличных мыслей. Волосы были уложены, но легкая небрежность и еле заметный макияж придавали образу естественность. Такая Сара нравилась Рэю даже больше, чем если бы она была с яркими губами и в сексуальном платье. Хотя стоит признать: и такой образ мог вскружить голову любому мужчине.– Договорились, – только после этих слов она заметила Рэя и виновато улыбнулась. – Доброе утро, мистер Смит. Вы что-то рано.– Кое-какие дела на ферме, – объяснился тот. – Позвольте спросить: что случилось?Робертс махнула рукой.– Нашла подарок Роз, который, как оказалось, достать очень сложно, – голос ее понизился. – Но я же не могу прийти с пустыми руками. Старшая сестра как-никак, – слова девушки прозвучали так, словно она делала это из вежливости. – Мистер Смит, Вы будете на банкете? – мужчина слегка удивился такому вопросу.– Не знаю. Вы хотите меня там видеть?– Ну, должен же кто-то отвезти меня спящую к себе домой. Или Вы не приводите в дом одну и ту же женщину больше одного раза?Рэй поймал себя на мысли, что он был бы рад снова увидеть эту девушку в стенах своего замка. Ему вспомнилось, как в тот вечер он отнес ее без всякого труда в спальню и аккуратно уложил на кровать. Только он наклонился над ее телом, чтобы выключить настенную лампу, как аромат мелиссы и мяты защекотал нос, отчего голова приятно закружилась, хотя он был абсолютно трезв. Следующим утром мужчине везде мерещился этот пьянящий запах – даже кофе не сразу помог избавиться от него. Кажется, и сейчас его голова слегка закружилась.– Вы побывали там уже два раза, так что можете считать себя исключением, – Сара улыбнулась и, приложив руку к груди, почтительно наклонилась в качестве благодарности. Она почувствовала приятное жжение в области груди, но объяснила это тем, что предвкушала сегодняшний день, а не что восприняла слова мужчины всерьез.– Какая честь, мистер Смит.– Мое почтение, мистер Смит, – передразнил кто-то Сару. Она обернулась и увидела Майкла.– Доброе утро, босс.– Сара, – застегивая запонки, Пирсон обратился к девушке, – я, конечно, понимаю, Рэймонд – видный мужчина, но мы вынуждены ехать. Кстати, – тут же переключился он, не давая шанса Робертс отреагировать на шутку, – ты уже начала заниматься банкетом?– Только собираюсь, а что?– Бюджет, скажем так, сократился. Надеюсь, что ты уложишься в новые рамки, – Сара заподозрила что-то неладное.– Что случилось?– Налет на ферму, – закончив с запонками и пиджаком, он наконец посмотрел на девушку. – Надеюсь, это не помешает сделать все на высшем уровне?– Без проблем. Кто на этот раз меня будет сопровождать?Пирсон задумчиво посмотрел на часы.

– Банни тебя устроит?Почему-то Сара после этого вопроса посмотрела на Рэймонда, словно ждала его разрешения. Но взгляд был так мимолетен, что Смит не придал этому значения.– Вполне.***К середине дня половина пунктов в ежедневнике Сары были отмечены галочкой, и следовало закончить только мелкую работу. Банни весь день учтиво выполнял поручения девушки, даже немного обрадованный тем, что хотя бы сейчас он не закапывает тело или не охраняет должника с приставленным к виску пистолетом.– Банни, ты голоден? – еще утром мужчина просил обращаться к нему менее формально, чтобы он перестал видеть в девушке босса, на что та согласилась при условии, что он сделает так же. Они вышли из ресторана, в котором завтра Розалинд будет встречать гостей.– Был бы не против, – охотно согласился тот.– Только давай в менее пафосном месте: я хочу нормально поесть, а не похвастаться своим положением.Улыбка на лице Банни мгновенно исчезла, как только ему позвонил Рэймонд с новым поручением.– Что-то случилось? – осторожно спросила девушка после окончания короткого разговора.– Нужно забрать дочку какого-то аристократа. Через несколько километров отсюда начинается район неблагоприятный: алкаши, наркоманы, воры. Она там.Сара невольно поморщилась, представив эту картину.– Тебя, может быть, отвезти? Такие дела не для твоих глаз.– Рэймонд тоже едет туда? – вопрос сорвался с губ совершенно внезапно, но Банни не придал этому значения и коротко кивнул.– Могу я поехать с вами? – мужчина вскинул брови и замешкался, не зная, имел ли он право брать ее с собой. Звонить Рэю, чтобы спросить разрешения, было бы странно, поэтому он неуверенно согласился. Глаза Сары тут же загорелись от любопытства: не потому что она предвкушала увидеть естественную среду обитания отбросов общества, скорее, ей хотелось увидеть Рэймонда в деле. Настоящего, плохого, нескучного, в конце концов. Должен же он был когда-нибудь показать свои способности, за которые Микки прозвал его ?лучшим?.***Возле высокого дома с колоннами их ждал Рэймонд, скрепив руки перед собой и рассматривая сад Прессфилдов. Как только подъехала машина, он поздоровался с Банни и сел за руль. Знакомый аромат духов заставил его напрячься.– Мисс Робертс? – он вскинул брови и поправил очки. – Банни, ты забыл, куда мы едем?– Сара сама захотела, – Банни пожал плечами. – Если надо, мы отвезем ее...– Это слишком долго, – поспешила ответить девушка. – Я не могу ждать, пока вы закончите, а Майкл одну меня не пустит. Ну или я позвоню ему, чтобы ко мне приставили другого человека.– Он сейчас занят, – Рэй снял очки и стал протирать их концом рубашки.

– Мистер Смит, – Сара устало вздохнула, – Неужели ваше дело такое секретное? Я же не буду ходить за вами по пятам, – Рэй неодобрительно покачал головой и отвернулся. Сейчас он точно не хотел видеть ее в своей компании.– Сидите в машине, – они приехали к нужному дому. Смит попытался скрыть приказной тон, но у него это плохо получилось: Сара усмехнулась и подняла руки в примирительном жесте.– Надеюсь, я не стану соучастницей преступления?– Сами напросились, – спокойно ответил Рэй и поправил ворот пальто. – Прошу Вас, мисс Робертс, не выходите из машины, – перед уходом он бросил строгий взгляд на девушку, надеясь, что та не займется самодеятельностью.В машине остался Дэйв, который обменялся с Сарой парой фраз и вышел на улицу. Стоило ему простоять пару минут, как на горизонте показались подростки, которые сразу заметили выбивающуюся из общей картины иномарку.– Мужик, те травы подогнать? Че, какой сорт хочешь? – шпана явно не отличалась манерами. Девушка стала внимательно наблюдать за ними через тонированное стекло автомобиля.– Сам покури, – Дэйв вытащил пачку денег и всунул каждому по несколько купюр. – Купите себе раскраску и сосалку на палочке.– Богатые котлы, чувак! – юноши все не унимались. Робертс мысленно восхитилась выдержкой Дэйва. После очередной плоской шутки она нажала на кнопку, опускающую стекло.– Здарова, соска! – присвистнул один из ребят и поправил кепку. – Не хочешь травку?– Я готова купить у тебя всю траву, чтобы засунуть ее тебе в задницу, – послышалось улюлюканье. – Хватит здесь барыжить, – подросток на секунду смутился, не ожидая такой дерзости со стороны девушки, но тут же расправил плечи.

– Ты че, охуела?– Лучше возьми деньги и проваливай отсюда. Купи себе нормальные кроссы и не позорься, – Дэйв вопросительно смотрел на Сару. Ей было не впервой вступать в конфликт с такими мальчишками: будучи подростком, она не раз сталкивалась с подобными экземплярами и довольно хорошо научилась вести с ними разговоры.Обмен оскорблениями прервали крик и последовавший за ним громкий хруст – будто разом переломались все кости. Все обернулись и увидели парня, выпавшего из окна. Сара вышла из машины и замерла: вокруг разбитой головы образовалась огромная лужа бордовой, почти черной, крови. Малолетки тут же подошли к трупу и стали с ним фотографироваться, а Робертс растерянно глядела на них. Из подъезда вышли Рэймонд и девушка.– Черт! – выругался Смит и поспешил увести девушку подальше. – Пацаны, давайте сюда телефоны! – после этих слов подростки тут же разбежались в разные стороны как тараканы. Мужчины бросились в погоню.– Ах ты сученыш! – выругался Рэймонд, кинувшись вслед за одним из парней прежде, чем заметил шокированную Сару. – Немедленно сядь в машину!Непривычный слуху крик напомнил далекий раскат грома. Девушка машинально повела мисс Прессфилд к машине и, придерживая ей дверь, смотрела на бетонную стену, за которой секунду назад скрылась широкая спина мистера Смита. Лора тяжело вздохнула, наблюдая за Робертс, затем щелкнула пальцами перед ее лицом.– Может, ты сядешь уже? – Сара опешила и села за руль. Несложная планировка домов и умение хорошо водить позволили ей быстро выйти на Смита, который уже поднимал заветный телефон с земли, параллельно пряча автомат за бортом пальто. Увидев знакомую машину, он пошел навстречу, но, заметив, что за рулем был не один из его помощников, замедлил шаг.– Мисс Робертс? – не то чтобы Рэймонд разозлился, но точно был не в восторге от того, что она снова сделала то, что посчитала нужным.– И не спрашивайте, – отрезала Сара под его вопросительным взглядом. Она уверенно вышла из машины и тут же столкнулась с ним, не ожидая, что Рэй не даст ей пройти. Взгляды их оказались на таком близком расстоянии, что девушка невольно отметила про себя, насколько глубоким был цвет его глаз.– Мистер Смит, – шепнула девушка сквозь выдох, – со мной все в порядке, – Рэймонд недоверчиво оглядел ее с головы до ног, словно хотел сам убедиться в этом. Хотя он всего лишь нашел еще один повод пройтись по ней оценивающим взглядом.– Садитесь в машину, мисс Робертс, пока действительно что-нибудь не случилось, – та послушно последовала его совету.***– Вау, оружие в подарок! – притворно восхитилась Розалинд, увидев золотой пистолет в коробке. – Надо же, какая прелесть! Пять лет тюрьмы всего в одной упаковке.Майкл усмехнулся.– Дорогая, какое же это оружие? Это пресс-папье.– Ах да, конечно, – она улыбнулась. – И шесть милых патрончиков в придачу. От этого надо избавиться, дорогой.У входа показались Рэймонд и Сара. Пирсон еле сдержал улыбку: как же так сходятся звезды, что эти двое к концу дня всегда возвращаются вместе?– Привет, – Роз слегка удивилась их одновременному появлению. – Ты что, отправил их вдвоем к наркоманам? – она посмотрела на супруга, который только пожал плечами, ожидая помощника.– Что такое, Рэй?– Лора Прессфилд дома в целости и сохранности. Но у нас маленькая неприятность, – посмотрев на Сару, мужчина помедлил, ожидая, что она возьмет инициативу в свои руки и опишет ситуацию в мельчайших деталях, но этого не последовало. С невозмутимостью в лице она ждала ответа Рэймонда. – Один ее друг выпал с балкона.– Черт, – Микки нахмурился.– Звучит как большая неприятность.– Да, – согласился Рэй, все еще переглядываясь с Робертс. – Если быть точным – смерть.– То есть вы его убили?– Нет, его гравитация убила, – повисла короткая пауза. Сара покачала головой, и уголки ее губ дрогнули в усмешке.– Что за парень?– Какой-то обколотый русский парень.– Кто вас видел? – под настойчивым взглядом Майкла Рэй ощутил приближение нервного тика. Его стали терзать сомнения: приди мужчина в одиночку, он без зазрения совести бы ответил, что нет никаких свидетелей, однако в действительности все было не так: мисс Робертс была главным очевидцем произошедшего. И вдобавок ко всему она живет в одном доме с боссом. Если он обманет Майкла сейчас, то она может разрушить репутацию лучшего человека своей правдой в любой другой день. Он почувствовал себя с приставленным у виска пистолетом, что держала Сара, решая: выстрелить или нет.– Так ты тоже там была? – переспросила миссис Пирсон, обращаясь к сестре.– Нет. Мне Рэймонд рассказал, - Сара переглянулась с помощником.В груди у Рэймонда защекотало. Ее мимолетный взгляд подействовал на него как успокоительное, и его плечи опустились, словно он скинул с них тяжелый груз.– Это неидеально, Рэй, – босс нахмурился.– Согласен.– Внешность у этих нариков обманчива: у них у всех дорогое образование, и у их родителей есть деньги, большие деньги. Большие деньги – жди проблем, – после этих слов Микки привычным взглядом оглядел всех и отправился с супругой в ее кабинет. Сара и Рэй одновременно повернулись друг к другу.– Спасибо, – первым заговорил он.– За что? – девушка сделала вид, будто не поняла его.– За то, что не рассказали.– Пустяки, мистер Смит. Если бы Роз услышала правду, то она снова стала бы меня отчитывать, словно ее волнует моя безопасность, – они вышли из мастерской.– Вы из-за этого не рассказали? – Рэймонд остановился, и Сара была вынуждена поравняться с ним. Она поежилась, оглядевшись вокруг: на еще недавно безмятежном и спокойном небе закружились свинцово-серые тучи, закрывшие солнце своими тяжелыми боками. Невдалеке пророкотал гром, подтверждая своим ворчанием, что вот-вот на землю обрушится ливень. Работники автомастерской засуетились, спеша спрятаться в здании от надвигающегося дождя. Она медленно перевела взгляд на мужчину, который, кажется, уже прожег ее насквозь своим пытливым взглядом.– Вы хотели услышать что-то другое, мистер Смит? – она почувствовала нарастающее тепло внутри, губы дрогнули в усмешке. Сара поняла, что джентльмену не понравился ее ответ. Ведь обоим было понятно, что причина, по которой она протянула ему невидимую руку помощи, крылась в другом.Легкие локоны стали выпрямляться под тяжестью начавшегося дождя. Рэймонд обошел девушку и, остановившись сзади нее, подался вперед так, что его грудь коснулась ее спины. Сара сделала глубокий вдох и замерла, прислушиваясь к своим ощущениям. Сердце заколотилось, и каждый удар стал гулко отдаваться в ушах. Теперь она чувствовала, что от мужчины веяло опасностью, скрывавшейся за обманчиво-спокойным поведением, за уверенными, плавными движениями, когда он подходил к ней ближе. Рэй снял стеганую куртку и хотел бережно накинуть ее на девушку.Сара развернулась к нему, слегка наклонила голову на бок, и их взгляды встретились.– Спасибо, Рэй, – шепот отдался приятной вибрацией в груди. – Но мне пора, – Рэймонд сощурил глаза, нехотя опуская руки. – Спасибо за все.Эффект гипноза пропал, как только Робертс скрылась за воротами автомастерской, оставив мужчину наедине с необъяснимыми чувствами.