...действуют заодно (Артур/Мерлин) (1/1)
—?Его Высочество, наследный принц Камелота, Артур,?— звонко объявил герольд, и его голос заставил смолкнуть всё жужжание местной знати и гостей. Внимательный наблюдатель мог бы заметить, как в этот момент немного расслабились плечи Утера Пендрагона, размеренно беседовавшего с новоявленным королем небольшого, но стремительно развивающегося молодого государства под названием Реджия, куда королевская чета была приглашена на переговоры. —?Как прекрасно, милорд, Ваши тревоги оказались напрасны,?— заулыбался король Дуорт,?— наконец, я смогу лично познакомиться с Его Высочеством. Двигаясь сквозь толпу, глава Камелота не мог не усмехнуться, заслышав восторженные шепотки, восхваляющие его наследника. Разумеется, он знал, какой эффект производит Артур, но нынешняя реакция была даже более бурная, чем он привык наблюдать. —?Вы видели принца?.. —?Вы видели эту улыбку?.. —?Вы видели… —?Рад, что ты всё же успел к приёму… М… мальчик мой. Реджию образовали, объединившись, несколько крупных прибрежных торговых городов, благодаря стараниям некогда зажиточного и уважаемого барона, а нынче короля Дуорта. Уникальный образчик мирного урегулирования, разумеется не без интриг и закулисных воин, но без масштабных кровопролитий, это маленькое королевство привлекло внимание многих сильных мира сего, но обратилось за протекцией именно к Камелоту. Сей факт настолько польстил Утеру, что он остался абсолютно глух к любым предостережениям и дал скорый положительный ответ послу Реджии на предложение прибыть вместе с наследником ко двору для уточнения всех деталей и осмотра земель потенциального богатого вассала. Артур тогда проверил на прочность примерно треть убранства собственных покоев. Его спор с отцом и внезапная легковерность последнего ошеломляли и доводили до исступления. Принц просто не верил своим ушам, что Утер Пендрагон, ищущий предательство за каждым углом и в каждом живом существе, счёл его предложение отправить на переговоры сначала послов недостойным того, к кому обратились за покровительством. Этот гордец купился на сладкие речи, совершенно позабыв о безопасности, и готов отправиться в неизвестные земли лично! Как будто переговоры с мерсийцами так быстро стерлись из его памяти… Артура передернуло от воспоминания об ослабевших длинных пальцах, роняющих отравленный кубок… Принц замер посреди учиненного им бардака, мысленно рассматривая внезапно оформившийся замысел. Раз отец настаивает на поездке, он подчинится, явится на треклятые переговоры, но со своими условиями, которые, разумеется, изначально не одобрят… —?Мерлин! —?крикнул он в сторону запертой двери. —?Я знаю, что ты там. —?Не хотел мешать твоим… —?юркнувший в покои Мерлин обвёл ?поле боя? обреченным взглядом,?— …раздумьям. Да, именно раздумьями ты тут явно и занимался. Бедный стул… —?Смотри, как бы я об твою голову что-то не раздумал. —?Нет уж, увольте. Очень захотелось стукнуть остатками того самого стула по этой самой голове, чтобы так нагло не смотрел, не говорил, и, о боги, не улыбался. Дайте кто-нибудь Артуру сил пережить эти невозможные, сбивающие со всего и вся, искренние, заразительные улыбки. Пережить и, наверное, уже смириться. Но об этом после. Артур вздрогнул, понимая, что пауза затянулась, закрыл глаза, вдохнул-выдохнул, открыл глаза, продолжил: —?Мы едем на переговоры в Реджию. —?Это я понял,?— Мерлин начал неспешно устранять последствия ?раздумий?. —?Мне подготовить твой камзол и так любимую мною форму слуги? —?Кстати, об этом, принеси-ка её сюда. —?Милорд Дуорт, отец, прошу простить мою задержку,?— корона на склоненной голове засверкала в лучах закатного солнца. —?Что Вы, Артур, безопасность прежде всего! Я горд, что спокойствие наших границ проверил сам первый рыцарь Камелота,?— глава Реджии разве что не подпрыгивал от восторга. —?Благодарю, Ваше Величество,?— еще один вежливый поклон и сдержанная улыбка. —?Не могу не отметить, что Вы уже покорили двор, Артур! Слухи о Вас не только правдивы, но даже, я бы сказал, не воздают Вам должное! Легкий румянец отразился волной взволнованных вздохов. —?Я польщен, милорд, но предпочитаю, чтобы обо мне судили по делам. Никто не заметил ухмылку личного слуги позади принца. —?Ответ истинного наследника престола! —?Дуорт, Вы позволите нам… с сыном побеседовать наедине? —?замерший с момента встречи Утер, наконец, заговорил. —?Ох, разумеется! Я вас оставлю, у нас впереди еще много времени на разговоры,?— их собеседник в сопровождении свиты отправился в сторону накрытых столов. —?Артур, захвати своего слугу,?— бросил через плечо Утер, стремительно выходя из залы. Их проводили в небольшой кабинет, расположенный по соседству, как только за реджийским слугой закрылась дверь, Утер зарычал: —?Что ты себе позволяешь?! —?Позволь, я всё объясню,?— Артур, вышел вперед, загораживая собой Мерлина. —?Уж потрудись! И молись, чтобы этого объяснения было достаточно, и я не приказал высечь этого нахала, нацепившего твою корону! —?Мерлин выполняет мой приказ, если захочешь кого-то наказать, то только меня! —?он схватил за своей спиной предплечье Мерлина, пока тот не додумался что-то ляпнуть. —?Приказ выставить нас шутами перед всем двором?! —?король Камелота был в ярости, и лишь риск быть услышанным останавливал его от крика. —?Ты не послушал меня тогда, так послушай сейчас,?— Артур почувствовал прикосновение теплых пальцев к своей руке и уже спокойней продолжил,?— возможно, ты позабыл переговоры с Баярдом, но не я. Подобное не должно повториться. Мы не можем безоговорочно доверять Реджии, не можем позволить себе не думать о ловушке, не можем знать, к кому еще Дуорт обратился за поддержкой. Да, с Мерсией шаткий, но мир, но ты же не думаешь, что Баярд или Ценред упустят шанс, если им его предложат? Поддерживающее его тепло не исчезло, даже когда Мерлин убрал свою руку, а он выпустил, наконец, его. Выражение гнева на лице отца постепенно с его словами сменялось на более спокойное и вдумчивое. —?И чем же поможет твой маскарад? Зачем обряжаться слугой? —?Пока Мерлин будет отвлекать внимание блеском короны, я, как и любой слуга, буду не заметен. Подливая вино, можно услышать многое. —?Ты не оставил мне выбора. Было привлечено слишком много внимания. Но запомни, ты в ответе за все последствия,?— после паузы вынес своё решение Утер,?— моли небеса, чтобы он не опозорился,?— окинув странным взглядом Мерлина, добавил он и покинул кабинет. —?Он… Ты справишься… —?Артур обернулся и замер, оказавшись чуть ли не нос к носу с Мерлином. Ему как никогда раньше захотелось не просто что-то сказать, но и сделать, возможно то, о чём он пожалеет, пальцы кололо как хотелось. Мерлин, привлекавший его и ранее, сейчас в королевских одеждах, подчеркивающих бледность кожи, держащийся по-настоящему величественно, просто манил. Ему несказанно шли ярко выделяющаяся на темных волосах корона и благородный красный камзола. Идеальный отвлекающий маневр для остальных, но слишком притягательный для него самого… Артур было потянулся рукой к лицу напротив, но, решив, что явно не время, опустил ее на плечо, немного сжав пальцами. Мерлин, всё это время, казалось, не дышавший, понимающе кивнул. —?…ты же не думаешь, что принцем на балу быть сложнее, чем слугой? Теперь выдохнул и Артур, позволив себе расслабленную улыбку. —?Вряд ли я смогу быть слугой хуже, чем ты. —?Нам пора,?— он на краткий миг коснулся пальцев на своём плече и невыносимо сияюще улыбнулся. —?Прошу Вас, си-и-ир,?— озорно протянул Артур, нехотя отпуская плечо своего верного соратника и направляясь к двери, чтобы с поклоном пропустить уже своего ?принца? вперёд.