They Can't Take That Away From Me (1/1)

Слишком много поваров портят бульон.Английская пословицаНина, немного болезная, присоединилась к Рыжику за обедом, упав на стул напротив него с блокнотом в руках, задумчиво, но с искрой в глазах покусывая карандаш.—?Мы должны заполнить колонку ?м-ра Таратора?,?— безапелляционно заявила она.Отстранённо обдумывая заказ, Рыжик уточнил:—?Прости, что?—?Я должна заполнить колонку ?м-ра Таратора?,?— устало повторила Нина, словно подобные новости были абсолютно обыденны, а вопросы?— совершенно излишни. —?Я обещала Адаму, что мы сделаем это.—?А я-то тут при чём? И что с Адамом? —?продолжил недоумевать Рыжик, окончательно отвлекаясь от созерцания меню.—?Адам поехал к папе, снова будет пытаться договориться о женитьбе, раз у него теперь есть эта страничка в ?Эксцессе?, а значит, и средства.Рыжик призадумался. Ему вот для женитьбы на Нине не нужны были никакие ?Эксцессы?, денег и без того было в достатке.Она меж тем продолжала:—?Так что мы должны в этот раз заполнить её за него.Рыжик усмехнулся:—?Я, чёрт побери, правильно понимаю: нам нужно написать за Саймза колонку, об успешном ведении которой, в частности, он и едет сообщить? Интересненькое дельце!?—?Нина в этом проблемы не видела. —?Так при чём тут я?—?Ну просто, когда он попросил, я подумала, что раз и ты знаешь, кто скрывается под личиной м-ра Таратора, то от тебя будет толк. Мало ли, поможешь мне придумать что-нибудь. И кстати,?— она строго и угрожающе посмотрела на Рыжика, что он нашёл даже милым,?— спасибо большое, что разболтал Майлзу о том, что Таратор?— это Адам, дурья ты башка! Когда мы сегодня пересеклись за завтраком, он так долго меня распекал, дескать, негодные мы с Адамом дети, утаиваем от Мамочки такие вещи, и почему всё приходится узнавать через Папочку, что моя головная боль после вчерашнего вечера только усилилась! —?Нина устало потёрла виски.Рыжик запоздало осознал, что папочкой в данной ситуации окрестили его.—?Не знал, что это был строжайший секрет, если честно. Мне же Саймз сам сказал, без утайки.—?Только потому, что тебе от всего этого балагана ни жарко ни холодно,?— фыркнула Нина. —?Ну, зато Майлз быстро перешёл к делу и даже подумывал продать ?Эксцессу? новость о помолвке своего брата. Жалко, конечно, что Адам уехал: Вэн предложил пять гиней, и в итоге Майлз продал новость ему. Но вот только они не знали, что временно исполняющий обязанности м-ра Таратора?— это я,?— нежные губы Нины… нет, мисс Таратор растянулись в своего рода хищную улыбку,?— и много трепались о помолвке, так что всё самое сочное?— здесь! —?она гордо постучала карандашом по голове. —?К тому же, если совсем иссохнем без идей, всегда можно в стиле Адама добавить что-нибудь про Имоджин Квест да котелки…Рыжик яро прервал её, аж привскочив:—?Только не котелки, Нина! Чёрте что с этими вашими котелками, уже в печёнках сидят, да не носит их никто!—?Вот и неправда, мы с Адамом видели!—?Один чёртов раз! Всё, что угодно, только не котелки.Нина в ответ смерила его таким взглядом, что Рыжик понял: теперь она от души и с лихвой понапишет про эти проклятые зелёные котелки чисто из прямо-таки ослиного упрямства, и тяжело откинулся обратно. Он также понял, что обедать так они будут ещё долго, заказал себе рибай и каберне-совиньон, а Нине?— филе-миньон с розе и, вздохнув, морально приготовился оплатить не один десерт.***Ранним утром затрещал телефон. Благо, Рыжик за годы на Востоке привык вставать с первыми петухами.—?Рыжик, деточка, Вы не спите, я надеюсь? —?раздался на том конце провода подозрительно бодрый для такого времени суток голос Майлза.—?Нет, я не спал. И доброе утро и Вам!—?Не хотите перекусить со мной?—?Прямо сейчас? Не уверен, что быстро соберусь…—?О, это совершенно не проблема! —?радостно выдал Майлз, и трубку положили. Рыжик недоумённо уставился на свой загудевший телефонный аппарат.Не прошло и пары минут, как в дверь апартаментов постучали. Рыжик накинул кардиган и пошёл открывать. За дверью его ждал Майлз, разодетый пусть и броско, но по-дорожному, с небольшим саквояжиком:—?Надеюсь, я не напутал номер… О, доброе утро, дорогуша!—?А Вы быстро,?— констатирующе изогнул бровь Рыжик.Майлз только ухмыльнулся:—?Да, путь был неблизкий, целых два этажа! Могу я?..Рыжик пропустил странно навьюченного Майлза внутрь. Тот прошёл, бросил чемоданчик на пол и вальяжно уселся в кресло. Рыжик по-хозяйски любезно предложил ему закурить, и тот с удовольствием покусился на его табак. Рыжик ушёл за ширму одеваться.—?Не знал, что Вы тоже в ?Шепарде? живёте,?— выказал непонимание он.—?О, мы с Тигром?— это мой м… приятель,?— с каким-то особенным распутством в голосе замялся Майлз,?— так вот, мы с Тигром остановились здесь буквально на днях, после того как мой брат вернулся из Канады и нам пришлось съехать из его дома. Как деньги появятся, наверное, попробуем присмотреть что-нибудь,?— он попускал задумчивые колечки дыма.—?Старина, да я и сам давно уже подумываю, что несколько засиделся у Лотти в гостях, Нина даже вызвалась мне завтра помочь выбрать дом. Хотите, поделюсь с Вами рекламными проспектами от своего знакомого агента?—?Было бы просто чудно, Рыжик, душечка!—?Можете взять на столике у окна. А Ваш брат, я слышал, женится, мои поздравления!—?Уже читали утренние газеты?—?Тьфу, типун мне на язык! —?Майлз рассмеялся на то, как Рыжик за ширмой уронил вешалку, когда начал сам себя обругивать. —?В некотором роде.Майлз не стал уточнять, с энтузиазмом продолжая:—?А я ведь как раз пришёл поделиться с Вами наистраннейшей, причудливейшей новостью, душенька,?— Майлз выдержал должную паузу и выдал:?— Я теперь м-р Таратор, можете представить? И часа не прошло даже!Рыжик опешил:—?Но как? Ведь Адам…—?Ох, с Адамом получилось чудовищно и несправедливо: он чем-то там не угодил лорду Мономарку в своей последней заметке,?— Майлз неопределённо повёл сигарой в воздухе. —?Мол, переборщил с фантазиями, особенно с этими несчастными котелками… В итоге, и мне выговор заранее прилетел, а я ведь даже и не начинал! —?возмутился он.—?Чёрт, а я ведь говорил Нине: не пиши про котелки. Глупая девочка,?— пробормотал Рыжик, выходя из-за ширмы, тщетно пытаясь симметрично завязать бабочку.Но у Майлза был хороший слух на тайны:—?Нина? —?поинтересовался он, потушив сигару, и поднялся, чтобы помочь.Рыжик замялся. Майлз вдохновенно бабочку поправил.—?Так-то лучше, дорогуша,?— улыбнулся он, и Рыжик благодарно похлопал его по плечу.—?Спасибо, старина!Они пошли вниз. Рыжик решил, что смысла таить, как вчера весь день на пару с Ниной придумывал богеме жизнь, больше особо и нет, и выложил всё, что знал. Майлз на такие новости только покачал головой:—?Какой курьёз! Вот же глупое дитя, сама себе помолвку расстроила!—?Вот как??—?задумчиво сказал Рыжик.Майлз отвлёкся на заказ каши, бутербродов и кофе, после чего опечаленно продолжил мысль:—?Так ведь у бедняжки Адама теперь нет такого заработка, какой был, пока ?м-р Таратор? лежал на его плечах. Так что опять их с Ниной женитьба откладывается на неопределённый срок,?— он с грустью схватил бутерброд, но жевать начал уже веселее,?— впрочем, им не привыкать.Рыжик тщательно эти слова обдумал.—?А Вы куда это с саквояжем, да ещё и в такую рань? —?учтиво задал он второй смущавший его вопрос.—?О, Тигр завтра участвует в гонках, и мы с моей милой Агатой, Адамом и Арчи через пару часиков поедем его поддерживать,?— воодушевлённо загорелся Майлз, определённо в нетерпении. Затем посетовал:?— Ох, надеюсь, этот негодник со своей ласточкой не забыл про меня окончательно и заказал нам номера, как я его просил, а то, говорят, когда дело касается автомобильного сезона, в тех местах не протолкнуться. Всё-таки машины, особенно гоночные, в такие минуты становятся абсолютными властителями над человеком,?— он в задумчивости так и не донёс ложку каши до рта. —?А впрочем, такое событие?— просто чудная возможность для меня как нового м-ра Таратора,?— хихикнул он, и каша моментально с ложки исчезла.—?Надеюсь, хотя бы Вы отречётесь от, ну знаете, откровенной чуши и вся эта писанина станет хоть сколько-нибудь удобоварима для чтения,?— честно высказался Рыжик, прихлёбывая кофе.—?Так и быть, ради Вас, дорогой мой, дальше прикрас я не пойду,?— лукаво уверил его Майлз. —?Наша жизнь, мне кажется, и без выдумок весьма занимательна и анекдотична. Как по мне, душенька, лучше уж её проживать так, чтобы все эти сплетни, пусть даже и грязные, рождались на благодатной почве. Тогда они сочные, словно персики, и тем приятнее их передавать из уст в уста,?— он обезоруживающе улыбнулся. —?А в сплетнях из воздуха какой смысл? Да за воздух этот ещё и платить, что за нелепость!Рыжик подивился такой логике, но что-то чарующее в ней было. Возможно, то, как легко Майлз признавал, что живёт в мире хоть и высокородном, но далёком от благородства.***Ещё днём ясное лондонское небо теперь заволокли тучи, и Рыжик раскрыл зонт, чтобы красивое сиреневое пальто Нины не намокло по пути к автомобилю.Она взяла его под руку.Они прошли несколько метров от, видимо, в будущем рыжиковского дома в тишине.Нина выжидающе на Рыжика посмотрела:—?Ну? —?тяжело сказала она.Он сглотнул.—?Нина, как ты смотришь на то… —?начал заминаться он, не глядя на неё. Она потянула его за рукав. —?Чёрт, как насчёт меня? Ну знаешь, выйти за меня, я имею в виду, Адам… —?Рыжик подумывал ради столь важного разговора остановиться посреди дороги, но Нина продолжала бесстрастно идти вперёд.—?Я целый день ждала, когда ты спросишь! —?Она помолчала. Он тоже. —?Мы должны присмотреть кольца.Рыжик захлопнул зонт. Они сели в машину.