Глава I (1/1)
?Я думаю, граф, что Алек прекрасно справится с поставленной задачей?,?— именно эти слова первыми услышал юноша, проходя в открытую дверь кабинета доктора Барлоу, где с утра-пораньше ученая дама назначила ему встречу по поводу нового задания. В просторном кабинете, освещенном приятным светом утреннего солнца, Алек застал доктора и графа Фольгера беседующими возле письменного стола леди Барлоу. Уже довольно продолжительное время Алек и Дэрин работали под руководством Норы Барлоу в Зоологическом сообществе, и, нужно сказать, работа эта весьма разная: то сопровождение ученой леди на приемы и переговоры, то тайные вылазки в политических целях, то починка механизмов жестянщиков, то путешествия в разные страны, а то и вовсе?— покормить фабрикатов в вольерах и присмотреть за новыми образцами. Проходя в кабинет, бывший принц гадал о том, какого же рода поручение у леди Барлоу на этот раз. —?О, а вот, собственно он сам, и сейчас подтвердит мои слова,?— сказала доктор Барлоу, заметив юношу. —?Доброе утро, леди Барлоу,?— слегка поклонился Алек. —?Здравствуйте, граф. И сразу же позвольте узнать, с чем таким я должен прекрасно справиться? —?Новое задание, важная встреча с одним господином, создавшим нового фабриката. Вывел он его, по всей видимости, не совсем законно,?— произнесла ученая леди, делая акцент на последних словах.?— Если бы это был ?чистый? эксперимент, то какой смысл так окутывать свои исследования завесой тайны. Пока что в этом деле особо ничего не ясно, есть только слухи. И, судя по этим слухам, образец получился весьма интересный, а значит, нам просто необходимо им завладеть. —?Я правильно понимаю, что моя задача расспросить все детали и подробности эксперимента так… —?Будто вы, мистер Гогенберг, его потенциальный покупатель,?— закончила за Алека мисс Барлоу. —?Ну, тогда я думаю, что эта задача мне действительно по силам,?— произнес бывший наследник Австро-венгерского престола. —?Кхм-кхм,?— многозначительно кашлянул граф Фольгер, будто бы возвращая к себе потерянное ранее внимание,?— мисс Барлоу, кажется, вы забыли упомянуть главную сложность этого задания, я бы даже сказал…кх…смущающую пикантность,?— ухмыльнулся граф Алеку, да так, что юноше резко стало не по себе от хитрой улыбки старого наставника. —?Ох, правда, Алек, данная встреча пройдет…– но не успела леди договорить, как в комнату залетела запыхавшаяся Дэрин с Боврилем на плече. Девушка пыталась отдышаться, согнувшись пополам и опираясь одной рукой о дверной косяк; галстук развязался, а фуражка съехала с головы от спешки, видно, девушка летела со всех ног, чтобы не опоздать. —?Большой погром! —?прокричала тварюшка, оповестив всех о своем присутствии, а потом захихикала. — И... изв... — пыталась произнести Дэрин, но не смогла. Сделав глубокий вдох-выдох, распрямившись, девушка продолжила уже уверенным тоном,?— извините за опоздание, доктор Барлоу. Произошла… эм… неприятная ситуация на улице. —?В данной ситуации ничего страшного, мистер Шарп,?— произнесла леди Барлоу.— Я объясняю Алеку суть нового задания. Дэрин мигом пересекла комнату, остановившись возле парня. Зверюшка лихо перепрыгнула на плечо юноши и устроилась слушать. —?Да, и как раз закончили на очень важном моменте,?— сказал граф, глаза которого искрились плохо скрываемым злорадством. —?Что ж, верно, продолжим… Встреча назначена на завтрашний вечер, вот в этом месте,?— ученая леди передала Алеку небольшой буклет, пестривший изображениями и текстом. Юноша принялся его рассматривать. По мере вникания в смысл, глаза Алека все больше расширялись, а уши все больше заливались краской. В руках он держал отнюдь не буклет, а страницу одного респектабельного журнала, где, как и положено, печаталась рубрика ?Пороки города?*. ?Паприка?*?— было напечатано большими красивыми буквами. —??Паприка?? —?ошарашенно произнес бывший наследник, поднимая взгляд от листа бумаги на доктора Барлоу и смотря ей прямо в глаза. Теперь до Алека в полной степени дошла причина веселья графа Фольгера. ?Смешно ему, значит. Превосходно, просто замечательно! Думает, меня так просто смутить каким-то там публичным домом! Наверняка сейчас наслаждается моей реакцией?,?— подумал экс-принц, а глянув на бывшего наставника, окончательно в этом убедился. ?Я уже не маленький мальчик, чтобы на меня это подействовало?,?— мысленно возмутился юноша. —?Что, ваше ясновельможество, уже не так уверены, что справитесь? —?рассмеялся граф, все происходящее явно доставляло ему немалое удовольствие. ?Ух, ну и злыдень, этот граф…??— промелькнуло в голове у Дэрин, которая пока еще ничего не понимала, но уже чуть ли не сгорала от любопытства. Поэтому, не мешкая, выхватив из рук Алека страницу, принялась ее рассматривать. ?Какого черта? —?изображение нескольких весьма раскрепощенных девиц очень сильно удивили Дэрин, а уж их ?заслуги и способности? и подавно. —?Ученая леди совсем спятила, раз хочет отправить Алека, ее Алека, на встречу в публичный дом? На встречу в месте, явно неподходящем для принцев, пусть даже бывших!? Всучив обратно в руку Алека лист бумаги, девушка спросила: —?Что за тип может назначить встречу в борделе? —?Очень и очень подозрительный,?— ответила доктор Барлоу,?— вероятно, он совсем не хочет иметь никаких дел со мной,?— произнесла леди нарочито грустным тоном и театрально вздохнула. ?Ну да, верно, Вам-то, ученая леди, туда вход точно заказан… как, впрочем, и мне, будь обстоятельства моей жизни иными… — подумала Дэрин,?— вот только Вы и без этого везде все пронюхаете. Ну, с другой стороны, это ведь наша работа. Кстати, о нас…? —?Я ведь, естественно, сопровождаю Алека? —?Естественно, мистер Шарп,?— улыбнулась леди Барлоу. —?Что ж, вот и отлично,?— хотя отличного в этой ситуации не было ничего. Дэрин уже совсем не нравилась эта затея, а особенно ей не нравилось то, как ее принц досконально разглядывает эту чертову листовку. —?Только есть еще один момент. Разве то, что Алек, довольно известная фигура, появится в таком… месте… Разве это не повредит его репутации? —?Как же может данный дом свиданий повредить репутации Алека, если дом-то один из самых престижных и дорогостоящих? —?съязвил граф Фольгер. Бывший наследник престола мгновенно бросил изучать специфичную страницу и злобно посмотрел на мужчину, а уши парня в это время предательски покраснели еще больше. —?И как мы бы жили без ваших шуток, граф,?— с легким сарказмом бросила доктор Барлоу, слегка улыбнувшись Фольгеру, а затем продолжила уже серьезным тоном,?— хотя здесь, как и в любой шутке, есть доля правды, Алек, поэтому граф в какой-то степени прав. Стены этого заведения довольно уважаемы и любимы среди аристократии и политических деятелей, а поэтому, я уверена, слышали немало запутанных и опасных интриг, тайной информации. Там действительно часто назначают встречи, и это не считается чем-то зазорным. ?Да, от этого мне сразу же полегчало?,?— мысленно съязвил Алек. Доктор продолжила: —?Как по мне, идеальное место, чтобы поделиться секретными сведениями, выдать чью-нибудь тайну или, скажем, продать что-то запрещенное. Ведь в таком месте сам Порок покровительствует этому, а господин Разврат активно спонсирует разговорчивость,?— таинственно закончила доктор Барлоу. ?Замечательно. Порок, господин Разврат… — мысленно передразнила ученую леди Дэрин, а Бовриль повторил почти эти же слова вслух, — и Алек в одной строке?.. Просто прекрасно...? —?Граф, у вас, кажется, на скорое время назначена встреча, я ведь не ошибаюсь? —?намекающе уточнила доктор Барлоу, надеясь спровадить мужчину, чтобы обсудить подробности задания без едких комментариев в сторону Алека. —?Да, пожалуй, стоит поспешить,?— небрежным тоном ответил Фольгер и медленно направился к двери. Проводив взглядом и убедившись, что граф ушел, доктор Барлоу решила посвятить ребят в немногочисленные известные детали предстоящей встречи.