Глава 3. Обещание (1/2)

Я просыпаюсь от резкого сквозняка, точнее, громкого стука окна от сильного ветра. Солнце скрыто дождевыми тучами, потому трудно определить время без часов.Девять утра.

Я проспала до девяти? Видимо, моя бессонная прошлая ночь дала о себе знать.Кровать мамы пуста и застелена, а на покрывале лежит записка.Встаю, потягиваясь, и беру лист бумаги, читаю:"Айли, не хотела тебя будить. Ушла в город. Сегодня свободный день, уверена, что ты найдешь, чем заняться. Целую, мама".Я цокаю языком, откладывая листок на стол.

Пускай небо и серое, но хотя бы дождя нет, потому я уже знаю, чем займусь.

Одевшись, я спускаюсь в холл. На ресепшене стоит Элиза, потому я проскальзываю на улицу мимо нее быстро, чтоб не ввязаться в разговор. У меня от этой женщины мурашки по коже.

Холодный воздух бьёт по лицу, потому я кутаюсь в шарф. Господи, почему здесь так холодно?

Словно в морге нахожусь.Словно город и не живой вовсе.

С мертвыми артериями дорог и серыми домами-призраками.Резкий ветер нещадно срывает листву и шатает деревья. Он пробирает до самых костей, отчего кажется, что все внутри замерзает. Я тру ледяной нос рукавом свитера, натягивая на уши шапку. Морозный холод.Иду вниз по улице той дорогой, которой мы вчера шли с мамой. Есть абсолютно не охота, потому пользуюсь случаем изведать город, пока погода не испортилась в конец.

У перекрестка я сворачиваю направо, понятия не имея, куда меня заведет дорога.Неподалёку стоит какой-то памятник рукам, поросший лианами. Только сейчас вспоминаю, что в сумке лежит фотоаппарат, а у меня есть мания щелкать все, что вижу. Правда, этот городок отнюдь не вызвал у меня желание запечатлеть каждый угол дома. Хотя, серию "мрачных" снимков я бы, кстати, добавила к себе в коллекцию. Родители подарили мне фотоаппарат год назад, заметив мою увлеченность фотографией. И если бы не беспрецедентное согласие пойти по стопам родителей и стать копом, я была бы фотографом.

Достаю свой любимый Nikon, на дополнительный объектив которого я потратила все свои сбережения с праздников. Щелкаю памятник рукам, хотя абсолютно не понимаю, что он символизирует.

Спускаюсь вниз по улице, понимая, что дальше улица становится все безлюднее.Словно все вымерли.Фотографирую контраст антрацитового неба и темно-серых старых домов. Смотрю прямо через объектив на город в увеличенном масштабе. Запечатляю летящих воронов высоко в небе. И потом взгляд цепляет нечто такое, от чего по спине неприятно бегут мурашки. Он стоит через мелкую реку, старый заброшенный дом с заколоченными окнами и дверями. Я опускаю камеру, прищуриваясь, чтобы лучше разглядеть здание. Похоже, это и есть тот кукольный дом, о котором говорила Элиза. Посмотришь на него - и на душе сразу становится скверно. Мрачно. Темно. Холодно.Я не могу оторвать взгляд от дома, что-то в нем меня зацепило. И от этого меня передергивает, ведь ничего хорошего в этом нет. Теперь же, этот дом либо место сборища сатанистов и сектантов, либо просто местопребывание бездомных. Но какое-то чувство тревоги меня не покидает.

Дышу ртом, всматриваясь в серый кирпич постройки. Вздрагиваю, когда знакомый голос прерывает ход моих сбитых в кучу мыслей и тем самым заставляет переключить внимание.- Айли? Ты что тут делаешь?В десяти метрах от меня стоит Джейк с ящиком алкоголя.- Джейк?***Фиона протискивается сквозь толпу, обступившую место преступления. Смерть старого механика вызвала волну паники у горожан, но не страх, словно каждому из них известно о смерти Реджинальда Уокера гораздо больше, чем думает офицер Свон. Недалеко стоит Гаррет Уилсон, командуя бригадой. По словам местных, тело старика сегодня утром перенесли в морг.- Не волнуйтесь, смерть Реджа была случайностью, - молвит мэр. - Это большой удар для нашего города, и все мы знали мистера Уокера по его знаменитым фразочкам и историям. Доусонбрук потерял сына.

Фиона скрещивает руки на груди, хмурясь и поднимая взгляд на Уилсона. Дипломатично решить эту проблему - мудрое решение. Но эвакуатор сам себя не заведет и не наедет на человека, а значит, это далеко не несчастный случай. Это - намеренное убийство.

- Давайте вернёмся к работе, нашему городу это нужно, - Уилсон говорит через чур демократично, на что Фиона Свон закатывает глаза.Скопившаяся толпа начинает медленно расходиться, давая возможность Фионе подойти ближе к мэру.- Мистер Уилсон, - зовёт женщина, поправляя кожаную куртку на чёрном свитере.- А, миссис Свон? Чем могу помочь?Он переводит на нее взгляд.- Меня интересует смерть автомеханика Реджинальда Уокера. Вы сказали, что его смерть - несчастный случай, но это лишь сказка для того, чтобы не поднимать панику у местных. Думаю, мы оба с вами знаем, что это не так.

Гаррет коротко улыбается своей привычной улыбкой "я мэр этого прекрасного городка и я обещаю вам, что все будет хорошо". Он даже позволяет себе фамильярность, беря Фиону за плечо и отводя её в сторону, словно она маленькая провинившаяся девочка или хорошая давняя знакомая.- Миссис Свон, - начинает Уилсон, - мы часто ищем необыкновенное объяснение простым вещам. Но его смерть действительно была случайной.- Знаете, меня жизнь научила, что случайностей не бывает. Я верю в совпадение, мистер Уилсон, но я не верю в случай, - поясняет женщина, откинув светлые вьющиеся волосы на спину. Кофе в её руках уже давно остыл.Они проходятся вдоль сухой аллеи, которая весной, по идее, должна цвести. Даже странно, что в этом городе есть весна. Если так, то это наверняка самая мрачная весна из всех.- Миссис Свон, я вас уверяю, что...Он не успевает закончить фразу, так как она перебивает:- Это ваша работа - убеждать. Но меня вы не убедили. Я хочу осмотреть место преступления, - заявляет женщина, уставившись на мэра.

- Не забывайте, что вы здесь лишь гостья, миссис Свон. Не стоит злоупотреблять нашим радушием. И потом, исследовать места преступлений положено нашим спецработникам, а не туристам, - между ними накаляется напряжение, и можно чувствовать этот электрический ток.

Фиона стоит на своём:- В таком случае, - она достаёт значок офицера из кармана куртки, - офицер округа Сиэтл, Фиона Свон. Мне нужно осмотреть место преступления, мистер Уилсон. А противостояние лицам закона уголовно наказуемо.Кажется, Гаррета Уилсона это только смешит:- "Вы - турист, и из-за вас не будет проблем", - цитирует он. - Так вы коп, Фиона.Женщина приподнимает бровь, одной рукой обнимая себя за плечо.- Если мне не изменяет память, для обыска нужен ордер, так что возвращайтесь с ордером, офицер Свон, и тогда мы поговорим, - молвит Гаррет, разворачиваясь и уходя.- Но разрешение можете дать мне вы! - она идёт за ним, продолжая стоять на своём.Гаррет не смотрит на женщину, продолжая идти.- Миссис Свон, город только что потерял человека, не отнимайте у них скорбь.- Вы отнимаете у них возможность узнать правду, Гаррет.Мужчина закатывает глаза, резко остановившись и повернувшись к женщине лицом.- Зачем вы сюда приехали, миссис Свон? Только не говорите, что вы тут турист, - голос Гаррета грубеет, а его вечная приветливость сходит на нет.- Не важно, какова причина моего приезда сюда. Важно то, что произошло убийство, а вы, по каким-то непонятным мне причинам, пытаетесь скрыть, что на самом деле произошло с Реджинальдом Уокером.