Глава 2. Губернатор Блейд и "зайцы" (1/1)
Дед Мазай подплываетна лодке к ?Титанику?,стучит веслом по бортуи кричит:—?Зайцы на корабле есть?Анекдот ? Так как же добраться до ?Альбатроса?? —?вновь поинтересовался я у Фриды. —?Вы, наверное, знаете как переместиться туда с помощью магии? ? Чего не могу, того не могу, ? с сожалением покачала головой русалка. Я пришёл в изумление: ? Как же так? Мёртвого воскресили, а тут… ? А тут не моя стихия, ? ответила Фрида. —?Я знахарка, моё дело изучать чары, облегчающие страдания и спасающие жизни. ? Мы с Вами похожи, как я погляжу, ? улыбнулся я, опершись рукой на чудом уцелевшую во время пожара деревянную ограду. Мне всё ещё было тяжеловато. Слабость не отступала, а из-за движения лишь усугубилась. ? Да, Вы тоже жизни спасаете, ? улыбнулась она, но при этом наблюдала за мной с некоторой тревогой в глазах. Я кивнул в знак согласия и сделал было шаг вперед. Но вдруг как будто потерял точку опоры, всё смешалось в глазах, а сообразил я, что случилось, лишь тогда, когда оказался лежащим на земле. Фрида не успела подхватить меня во время падения и теперь взяла меня за руку, помогая встать. ? Как Вы? ? Сейчас всё в порядке. Временная слабость. ? М-да, надо скорее найти питьё и пищу. В таком состоянии Вы не выберетесь с Тортуги. Меня вдруг осенило. ? Погодите-ка, я знаю, как нам быть. Капитан Флинт говорил, что пора отплывать. ? И как это должно нам помочь? —?не поняла Фрида. ? Смею предположить, что они ещё не снялись с якоря. Тогда у нас есть шанс пробраться на один из кораблей и покинуть разорённый остров. ? Я не смогу воскрешать Вас вечно, дорогой доктор, ? хмыкнула русалка. —?К тому же у них вряд ли найдутся еда и питьевая вода, ведь они мертвецы. ? Но другого выхода нет. По крайней мере, я не могу придумать ничего лучше, Фрида. Русалка тяжело вздохнула, но согласилась. У неё тоже не было подходящих идей. ? Допустим. Но как мы попадём на корабль незамеченными? ? Я могу прикинуться мертвецом. Состояние у меня как раз подходящее для этой роли. Я мрачно усмехнулся, а потом вытянул руки вперед и сделал несколько неуклюжих шагов, подражая тяжёлой поступи зомби. Со стороны эта выходка, должно быть, выглядела нелепо, потому что Фрида засмеялась. ? Любопытная мысль. Однако капитан Флинт наверняка узнает Вас и почует что-то неладное. Ведь Вас в рядах армии мертвецов никогда не было. ? Тут Вы правы. Я впал в тяжёлую задумчивость. Что делать?*** Лжегубернатор стоял на палубе, по старой морской привычке широко расставив ноги, и наблюдал, как матросы-мертвецы катили по сходням бочки с порохом, которые обнаружились на уцелевшем складе. Из-за них-то, в сущности, и произошла небольшая задержка, которая оказалась судьбоносной. Когда два мертвеца пришли к губернатору Блейду и объявили, что обнаружили склад, а на нём?— порох, он сначала не придал этому особого значения. Даже немного поворчал, мол, какого чёрта матросы шатаются невесть где. Однако потом решил, что порох лишним не бывает, и отдал приказ погрузить обнаруженные бочки на корабли. Наблюдать за рутинной работой матросов было довольно скучным занятием, поэтому вскорости капитан Флинт покинул палубу, скрывшись в своей каюте. Мы с Фридой видели, как он уходит, хотя смотреть сквозь узкие зазоры между досками бочки оказалось проблематично. ? Тесновато здесь, ? прошептала русалка. ? Вам мой хвост снова в лицо не попал? Я просто пошевелилась сейчас, могла случайно стукнуть. ? Нет, всё в порядке. Я только не понимаю, зачем Вам понадобилось составлять мне компанию, ведь можно было отправиться за судами вплавь. Для Вас в отличие от меня морская вода?— дом родной. ? Не могла же я Вас оставить совсем одного в бочке на борту неприятельского корабля, морской дьявол меня побери. Я невольно улыбнулся. Приятно, когда о твоей персоне так беспокоятся. И стоило мне произнести про себя последнюю фразу, как я вспомнил о Джиме. Как у него дела? Где он сейчас? Быть может, уже покинул укрытие и пустился в путь на всех парусах. Скорее бы добраться до ?Альбатроса?. ? Кстати, доктор, когда мы будем предпринимать вылазку? Я встрепенулся, отвлекаясь от своих мыслей. ? Думаю, ночью. ? Ожившие мертвецы не спят, если Вы не забыли. ? Однако, как мне кажется, зрение должно подводить их в темноте так же, как живых. ? Ох, чую я, не раз мне придётся Вас воскрешать, ? вздохнула Фрида. ? Я не собираюсь умирать повторно, ? возразил я. —?Пока, по крайней мере. Обещаю, что буду вести себя очень осторожно.*** Прошло несколько часов, и непроглядный мрак ночи объял морские просторы. Палуба заметно опустела. Многие матросы отправились в кубрик по старой привычке, которую они не забыли даже будучи мертвецами. Мы с Фридой осторожно подняли крышку бочки и бесшумно выбрались наружу. Пару минут сидели, притаившись в тени и наблюдая за немногими ожившими мертвецами, что остались на палубе и следили за курсом корабля. ? Проберемся в трюм, ? шепнул я Фриде. —?Но прежде мне бы хотелось немного последить за губернатором. ? Вы спятили? Нас же заметят! Однако я уже пробирался к заветным дверям. Ожившие мертвецы в это время собрались возле руля, разбираясь с картой, и не обратили внимания на движение на палубе. Я примостился в темном углу, образованном стеной и лестницей, и осторожно заглянул в щель: дверь была приотворена. Губернатор Блейд сидел за столом, опустив голову. Похоже, его терзали какие-то тяжелые мысли, ведомые лишь ему одному. Пара прядей иссиня-чёрных волос падала ему на лицо и лезла в глаза, однако капитан Флинт не предпринимал попыток водворить их на место. Тонкие губы были плотно сжаты. Крупный острый нос с горбинкой придавал лжегубернатору сходство с хищной птицей вроде орла. Призрачный жёлтый свет лампы искажал цвета, окрашивая кожу капитана в золотистый. ? Что же мне делать? Где найти помощь? —?проговорил губернатор Блейд. Хм… Эта история становится всё более запутанной. Капитан Флинт взял со стола откупоренную бутылку, запрокинул голову и, приложив губы к горлышку, залпом выпил добрую треть содержимого. Он долго сидел с каким-то странным средоточением прислушиваясь к своему организму. И вдруг лжегубернатор в порыве гнева вскочил с места и швырнул бутылку в стену. Раздался печальный звон: стекло разбилось вдребезги. ? Когда же я снова смогу чувствовать? Никаких сил уже нет, хоть вешайся. Ни вкуса, ни запаха?— ничего! Как будто живу, а удовольствия от такого существования не испытываю никакого. Я весь превратился в слух. Значит, капитан Флинт тоже является воскресшим мертвецом, но хочет стать живым в полном смысле этого слова. А бутылку мог бы не гробить, если её содержимое ему не нужно, то не значит, что оно не пригодится кому-нибудь другому на этом судне. Мне, например. Капитан Флинт между тем взял со стола яблоко. У меня всё тело затекло от неподвижного сидения. Я невольно пошевелился. Шорохи за дверью привлекли внимание лжегубернатора, и он двинулся к выходу из каюты. Я быстрой тенью проскользнул к бочке, за которой меня ждала Фрида. ? Прячьтесь, ? прошипел я русалке и затолкал её вглубь укромного закутка, образованного бочками. Скрипнули петли. Капитан Флинт вышел на палубу. Он двинулся к бочкам, внимательно осматриваясь в поисках шумного гостя. Мы с Фридой как будто окаменели. Я старался по возможности не дышать, дабы не привлечь внимание к нашему укрытию. ? И что же это было, позвольте узнать? —?развёл руками поражённый лжегубернатор, а потом крикнул, обращаясь к ожившим мертвецам, что торчали возле руля. —?Эй, вы не видели на борту никого постороннего? Те отрицательно замотали головами. ? Ураган, что ли, решил поиграть на моих нервах? Хм, а какого черта я таскаю с собой этот балласт? С этими словами капитан Флинт положил яблоко на одну из бочек и вновь исчез за дверью своей каюты. ? Я же Вас предупреждала. Чуть не попались, ? выдохнула Фрида. ? Не попались же, ? возразил я, присваивая себе яблоко, что осталось лежать на бочке. ? Ну, хоть поедите немного, ? улыбнулась Фрида. После того как я закончил лёгкий перекус, мы с Фридой пробрались в трюм. Там мы обнаружили укромное местечко, где, скорее всего, почти никто никогда не бывал. Также наткнулись на пищу и воду. Эта находка несказанно меня обрадовала. Наконец я смогу восстановить свои силы. Мы с Фридой забрались в наше укрытие, прихватив немного еды и воды, и принялись за поздний ужин. До сих пор не могу понять, почему нас не поймали той ночью. Мы были на грани провала. Если бы тогда я попал в руки капитану Флинту, конец у этой истории вышел бы трагический.