Братья-сёстры (1/1)

Руперт, может, и не был умелым воспитателем, но вот изобретательным?— факт. Дети слушались ?волшебника?, умудренного сединами беспрекословно, и это существенно облегчало ему жизнь, пока жены не было дома. Как только речь зашла о больной девочке, Альтан полностью обратился в слух. Вот из-за чего, на самом деле, он переживал больше всего. По вине каких-то политических игр, корпораций, которые хотят заработать страдали невинные. Дети, которые толком даже не могут о себе позаботиться. Разведчик уселся на корточки рядом с маленькой постелью, грустный, с затаенной яростью из-за этого непонимания во взгляде, и гладил малышку по волосам, долго и бережно. Айлу била лихорадка, она почти не отреагировала на чужое прикосновение. Руперт ушел с тяжёлым сердцем, понимая, что помочь не в силах. Крейн остался рядом, затем сел напротив. —?Мне жаль, но я не думаю, что мы можем ей чем-то помочь,?— с горечью произнес агент. —?Жаль? —?отстранённо переспросил Бозкурт. —?Ты не мог помочь детям на восемнадцатом этаже, потому что не было супрессанта. Вы с Брекеном на пару по этому поводу убивались. А сейчас это дитя?— невинное и страдающее прямо у тебя на глазах?— не стоит того, чтобы мы обшарили пару аптек в городе? Серьёзно? Это говоришь мне ты, который ночью бегал за травой для провидца? То, что парень говорил?— было обидно до чёртиков. И тем обиднее, что говорил правду от начала и до конца. Кайл не мог с этим не согласиться. Но и мириться?— тоже не мог. —?Нас ждёт Трой, мы не можем… —?споткнувшись о непримиримый взгляд напарника, Кайл вздохнул удручённо, заговорил тише и проникновеннее. —?Как ты не понимаешь?— мы должны подать сигнал, что мы здесь и живы, иначе не останется никого, даже этой девочки, потому что город просто снесут армадой боеголовок. —?Ты, Крейн. —?явно наступая себе на горло, поправил разведчик. —?Ты должен нас всех спасти. А я могу помочь несчастной девочке.Как бы ни хотелось этого признавать, но на данный момент это был самый действенный вариант?— разделиться, чтобы успеть всё. Они оба были упрямы и защищали свои, какие-никакие, идеалы. —?Ты прав,?— кивнул Крейн, метнув сочувствующий взгляд на девочку и приобняв любовника за плечи. —?Ты сделаешь всё, как нужно. Но главное?— сбереги себя, ты мне ещё нужен. —?Удачи, Крейн,?— благодарно, из-за того что старший товарищ не стал настаивать на своём, прошептал Альтан, ткнулся лбом в лоб, будто стараясь напоследок поделиться теплом. —?Я справлюсь с этим быстро и догоню тебя. Кайл спешно чмокнул подставленные губы и направился в логово Искр, Альтан?— допрашивать Руперта. Аптеки были вынесены под чистую, никакого инсулина там не оказалось?— как, впрочем, и каких бы то ни было лекарств вовсе. Но работал компьютер?— и узнать перемещения лекарственных партий не составило труда. Город Альтан тоже знал, хоть и бывал здесь нечасто?— найти дом Экрема, оказавшегося однофамильцем?— впрочем, совершенно случайным, потому что Альтан взял распространенную фамилию, чтобы меньше было связи с отцом?— было делом, грубо говоря, получаса. Оставленная детская произвела на Альтана сложное впечатление. Он потерял своё детство, когда отец решил, что его пора учить?— это не было играми, от него требовали не детской дисциплины, выносливости, силы, ума. У него не было похожей детской, с уютной кроватью и лоскутным одеялом. Несмотря на то, что Айла все это имела, включая любящую семью, её детство оборвалось так же неожиданно. Сначала болезнью, а потом этой проклятой эпидемией. Чёртовы депутаты эвакуируются и торгуются, а дети?— дети вынуждены умирать из-за нехватки лекарств или видеть обращённых родителей на улицах. Совершенно немыслимые порядки. На холодильнике, при повторном, менее эмоциональном обыске нашлась записка?— отдающая семейным теплом и уютом, любовью. Альтан сжёг её прямо там, в пепельнице, не желая бередить девочке душу. И себе, получавшему дай бог веления, а не громогласные приказы, заодно. Тело Экрема, почему-то нетронутое вирусом, нашлось в указанной пиццерии. Пакет с полной, совершенно нетронутой партией инсулина был при нём. Айла была спасена. Вернувшись, Альтан подождал, пока Руперт проведет необходимые процедуры и позволил себе маленькую вольность?— снова немного посидеть у изголовья кровати малышки. Ему не хотелось, чтобы она оставалась одна. Дыхание девочки пришло в норму, с щёк сошел румянец, жар спал, а горячечное забытие обернулось обычным сном. Как только разведчик убедился, что состоянию ребенка ничего больше не угрожает, он поднялся было, но слабые пальчики успели придержать его за руку. —?Ты мой брат? —?едва-едва приоткрыв глаза, болезненно ещё, ломким от слабости голосом произнесла девочка. —?Я очень-очень просила у мамы старшего братика. А она говорила, что нельзя… Альтан подавился воздухом от такого невинного вопроса. Перед глазами была Асена?— не та, переродившаяся?— ещё девочка, с двумя тугими косами и звонким смехом. —?Нет, маленькая, я не твой брат,?— сглотнув невольно, печально признался разведчик, присаживаясь обратно. Ему не хватало сил просто так уйти, у неё никого не осталось?— и Бозкурту хотелось дать ей ту надежду, которой не было у него самого. —?Но если ты захочешь?— я им буду. —?Очень, очень хочу! —?Айла улыбнулась через силу, поёрзала на постели, пытаясь устроить голову у него на бедре, будто намекая гладить дальше. —?Я слышала, как дядя Руперт сказал, что лекарство для меня добыл великий и могучий воин! А это, оказывается, мой брат! Конечно, ты не оставил бы меня в беде, я верила, что ты придёшь… —?Да какой из меня воин,?— смущённо, с горечью открестился Альтан. Он не мог спасти Асену?— что, если Айла?— это его второй шанс? —?Мой друг?— вот настоящий воин. Я так?— благородный разбойник. —?А разве разбойники бывают благородными? —?удивлённо хлопнула ресницами девчушка. —?Бывают. Ты слышала о Робин Гуде? —?разведчик изо всех сил старался держать себя в руках, но уголки глаз предательски намокли. На его упоминание девочка отрицательно качнула головой, а Альтан поправил ей одеяло, заметив, что она зевает. —?Тогда… Хочешь, я расскажу тебе одну сказку? Только после нее ты должна будешь уснуть, потому что мне нужно отлучиться и помочь моему другу. После этого мы сразу вернёмся. Договорились? —?Да! —?малышка даже вздохнуть боялась, найдя себе удобное положение и превратившись в слух. —?Расскажи, a?abey. —?Слушай. В одном славном-славном городе жил портной Хасан?— и дело-то его спорилось, и клиенты хвалили. Кафтаны Хасана носила половина города, а шаровары и рубашки и того больше. Дело своё портной знал, да и не обходилось без хитрости?— каждого клиента своего обхаживал Хасан, как султана, каждому находил слово доброе, скуп не был, торговаться не любил. Однако богат был Хасан, и любили его люди за хороший нрав и любезный подход. Была у Хасана дочь?— прекрасная Хюррем. Дева это была благочестивая, благонравная и кроткая?— отцу во всем помогала, блюла и лавку отцову, и дом, всегда следила и за столом, и за кровом. Любо-дорого было смотреть на Хюррем, особенно за работой?— отец на красавицу-дочь нарадоваться не мог, думал, кому же такое золото замуж отдавать. Но вот приключилось несчастье?— неведомо чем, но захворала Хюррем, зачахла, увяла. Уже не улыбалась ласково отцу, не суетилась по дому, не пекла румяных пирогов и не выгоняла на выпас скотину?— бедняжка побледнела враз, похудела, едва руку могла поднять, чтобы воды испить. Поток клиентов к Хассану иссяк, соседи подумали, отчего такое наказание на портного свалилось?— не иначе, человек он злой, раз его рок постиг, несмотря на показное радушие да приветливость?— и отвернулись все от Хасана. Золото всё убитый горем портной отдал лекарям и знахарям?— своим да заморским?— но никто не смог исцелить красавицу Хюррем. А в том же городе жил алчный да завистливый визирь Ферхат. Когда визирь был молодым, поскакал с халифом на охоту. Долго их не было, а когда явились, халиф при всех визиря братом нарёк и сказал, что Ферхат ему жизнь спас. А дело было как: скакали визирь с халифом по пустыне, жеребец халифа себе в ногу пустынную колючку получил и понёс, халиф сверзился с седла и был едва ли не при смерти. Тогда визирь оттащил его под высокий камень, дающий тень, и помчался прочь. Халиф думал, что его бросили умирать, и уже начал молиться, чтобы всевышний принял его душу, как визирь вернулся с золотым гранатом, разрезал его своим ножом, вытащил одно-единственное, янтарное гранатовое зёрнышко и дал халифу. Тот мигом исцелился и почувствовал себя лучше прежнего. Тогда визирь показал халифу то гранатовое дерево?— потом халиф выкопал его, увез себе во дворец, там оно и зачахло. А визирю в награду он тот гранат и оставил, при всех братом нарёк и осыпал всякими почестями?— с того и возгордился Ферхат. Узнал Хасан, что у Ферхата есть целебный гранат, пошел к нему на поклон, хотел любимую дочь излечить. А Ферхат давно знал, что у Хасана дочка на выданье, и все хотел в гарем себе её получить, да только знал, что никогда честный и справедливый портной за такого гордеца и зазнайку дочь не отдаст. Сказал портному визирь, чего желает за янтарное гранатовое зёрнышко, Хасан поохал-поахал и согласился?— лучше быть с дурным мужем, да живой. Вернулся убитый горем портной домой, погладил спящую дочь по голове, да сел ей шить свадебный наряд?— визирь сам на следующий день обещал прийти лечить свою нареченную, заодно объявив о помолвке и раздав на улице угощение. А на ту пору вошли в город два искателя приключений?— воин Карим и друг его, воришка Тарик. Карим был могуч, как скала, всегда говорил прямо и честно, проблемы встречал гордо, грудью, решал их в лоб. Тарик же терялся на фоне товарища, был каким-то неприметным и малозаметным?— вот только рядом стоял, а уже не углядишь?— трудности преодолевал хитростью и смекалкой, на голову полагался больше, чем на силу. Шли друзья по улице, и отворачивались от них люди?— чужаки пришлые, а вдруг и убийцы кровавые, никто за них не поручится. Сколько ни стучали по дворам путешественники, сколько ни просили хлеба да ночлега?— никто не захотел их приютить. Тут они набрели на двор Хасана, постучали?— и портной, уже не помня себя от горя, оторвался от работы, впустил чужаков, дал стол и кров. Друзья расплатились с ним золотом, а портной заплакал и оставил деньги на столе. —?Что, отец, ты совсем не весел? Какая у тебя беда приключилась? —?спросил Карим. Не терпел он, когда в мире несправедливость деется и все силы свои бросил на то, чтобы добро против зла в мире уравновесить. —?Какая бы беда не была, с нею можно совладать,?— вторил ему друг Тарик. —?выговорись, отец, легче станет, да и мы подумаем, чем помочь можно. —?Да чем вы мне, сынки, поможете,?— ещё горше расплакался портной и рассказал обо всём двум приключенцам. —?Я могу визиря убить! —?подумав, предложил Карим. —?Раз он такой дурной человек, как ты сказываешь, то вам только лучше без него будет! —?Погоди, брат,?— видя, как ужаснулся портной, попридержал друга Тарик. —?А откуда тебе знать, может, новый визирь ещё хуже будет? Да и сыска нам не миновать?— надо дело хитростью решать. Визирь человек неплохой, просто зазнавшийся?— если его проучить, то, может, образумится. Так я говорю, отец? —?Так, так,?— закивал старик, обрадованный, что обойдется без смертоубийства. —?А скажи, отец, знаешь ли ты, где визирь хранит свой гранат? —?спросил тогда вор Тарик. —?Знамо дело, гордится им Ферхат неимоверно?— на самом видном месте, перед дворцом, у фонтана, чтобы каждый, кто к нему идёт, знал, какой милостью он одарен. Гранат лежит в сундучке, а сундучок тот в стеклянном шаре?— такому и охрана не нужна, никак его не скрасть. —?Дурное, отец, дело нехитрое,?— поднявшись, сказал Тарик. —?Достань мне обычный гранат?— знаю я, как визиря вашего проучить. Тотчас Хасан принёс Тарику самый спелый и красивый гранат, который нашел. —?Ждите меня, я обернусь после полуночи и научу тебя, портной, как быть дальше. Ушёл вор, оставив старика с надеждой. А Тарик прокрался в сад визиря, алмазом из перстня разрезал стеклянный шар пополам, вскрыл отмычкой замок на ларце и украл волшебный гранат, заменив его обычным, даже надрезал так же, как и золотой. Затем вернул все, как было, и помчался к Хасану. Показав свой улов, Тарик призвал к тишине бедного портного, вытащил зёрнышко и дал полумёртвой Хюррем. Девица сразу ожила, расцвела, обняла своего отца и своего спасителя, поблагодарила горячо. —?Это,?— сказал тогда Тарик,?— ещё половина дела. Теперь нужно сделать так, чтобы ваш визирь снова хорошим человеком стал. И Тарик их научил, как быть. В полдень, гарцуя по улицам на прекрасном жеребце, из дворца выехал Ферхат, на подушке везя перед собой шар с ларцом и гранатом. Прекрасные наложницы шли следом, раздавая угощение всем без исключения. Когда визирь подъехал к дому Хасана, портной вышел ему навстречу. —?Приветствую тебя, великий визирь?— до земли поклонился Ферхату портной. —?Все мы слышали, как ты помог нашему халифу! Теперь же яви чудо! Исцели на наших глазах мою дочь! Слова портного не оставили визирю выбора?— он приказал слугам вынести Хюррем, снова прикинувшуюся больной, на носилках во двор, открыл стеклянный шар особым способом, тайным ключом отомкнул замочек ларца и обомлел. Собравшиеся соседи ждали сперва, потом загомонили, поторапливая. Визирю ничего не оставалось, как достать зёрнышко обычного граната и дать его девушке, в надежде на исцеление. Как и ожидалось?— ничего не произошло. —?Всевышний, видимо, лишил тебя своей милости за проявленную гордыню,?— из толпы воскликнул согбенный седоволосый дервиш. —?Видимо, твой гранат боле не имеет лечебных свойств. —?Чем мне искупить свою вину, мудрец? —?обратился к дервишу визирь. —?Раздай свой гранат больным да немощным,?— посоветовал мудрец, опираясь на посох. —?Милость всевышнего в добродетели! Сделай доброе дело, вдруг и очнётся твоя невеста! Дервиш ухромал сразу же, как сделал свое дело, в подворотне скинул с себя тряпьё и бороду?— и оказался Тариком. А визирь Ферхат, в отчаянии, уже пешком, начал ходить по городу со своим гранатом?— где видит бедного или убогого, там обязательно угостит зёрнышком граната. А Карим с Тариком идут за ним по пятам, на каждое обычное зёрнышко дают одно волшебное янтарное?— и избавляется человек ото всех своих недугов. Обычный гранат кончился раньше волшебного, и Ферхат, присмиревший, насмотревшийся, в каком горе живут люди пока он предается грехам, стоптавший в пыли свои красивые сапоги и испачкав дорогой плащ, вернулся к Хасану. О, чудо?— Хюррем встала, краше прежнего, кинулась обнимать визиря, благодарить за исцеление. К тому времени все, кому успел достаться волшебный гранат, собрались у дома портного, дружно благодарили и призывали милость на долю визиря. А Ферхат покаялся и пообещал, что народ отныне будет блюсти пуще себя самого?— и в том ему поможет его жена, прекрасная Хюррем. А Карима с Тариком на том празднике уже не было?— друзей и след простыл с остатками волшебного граната. Их помощь могла пригодиться в других местах, а почивать на лаврах они не привыкли. —?Это и есть благородный разбойник? —?сонно хлопнула ресницами девчушка, поёрзала ещё для удобства, скатываясь с коленей на подушку. Альтан не сразу убрал руку от волос, показывая, что он рядом, и она защищена. —?Хорошая сказка. Спасибо. —?Спи, маленькая. —?легонько коснулся губами макушки ребенка разведчик. —?Я обязательно вернусь. —?Береги себя,?— совсем сквозь дрёму, улыбаясь, прошептала Айла. —?И друга своего береги. Бозкурт вышел из детского сада с твердым намерением последовать напутствию новой младшей сестрёнки.