Главы 62-64 (1/1)

Ожидания оправдываются: за участие в схватке сир Ричард устроил мне болезненно-вежливую головомойку. И ведь самое неприятное, он прав: для меня непозволительно вести себя как безрассудный, жаждущий славы сквайр. Рискуя своей жизнью, я рискую всем, чего могу достичь. И, что ещё важнее, рискую безопасностью и счастьем Дени. Ох, я бы всё отдал за одно-единственное заклинание, которое могло бы напрямую вредить врагам! К счастью, сегодня у Джона нет никаких заданий для сира Ричарда, и он может защищать меня и помогать мне безо всяких последствий. Когда мы наконец-то добрались до месторасположения бывшего Медвежьего Удара, то немало удивились: по капризу какого сумасшедшего бога это здание до сих пор не развалилось на части? Оно представляет собой смесь разнородных хибар, возводимых чёрт-те из чего на протяжении десятилетий. Здание располагается над водами даже не одного, а двух каналов. Внутри мы нашли двоих приютившихся там бездомных, а также какую-то старую полусломанную мебель, оставленную людьми Гортоса. Что произошло с животными – решительно непонятно: всё, что было с ними связано, отсюда уже увезли. Опрос соседей принёс столь же блестящие результаты. Единственное, что представляет хоть какой-то интерес – это свидетельство старого бродяги. Он утверждает, что той ночью видел медведя, который прыгнул в канал и сбежал сам по себе. Впрочем, бродяга сам признаётся, что в ту ночь он напился вдрызг, так что эта информация, мягко говоря, сомнительная. Прекрасно. Просто прекрасно. И что же мне теперь делать, а? 63. Выслеживая дикого зверя, часть пятаяДевятнадцатый день одиннадцатого месяца 289 года от З.Э. Я потратил почти все эти семь дней на скучные, однообразные, утомительные поиски. Но, кажется, какая-то зацепка теперь есть… У ребёнка, который кормил зверей, не было имени, лишь прозвище: ?Медвежья Наживка?. У тех, кто заправлял игорным приютом, была то ли плохая память, то ли бедный словарный запас. Уточняю этот вопрос у моего собеседника, одного из вышибал. – Если ты даёшь им имя, то ты к ним привязываешься. Со зверьми точно так же. Хм. Значит, медведь просто сбежал? Не стал устраивать разгром, не сожрал никого из этих засранцев? Жаль, жаль… К счастью, у моего собеседника хоть мозгов чуть больше, чем обычно бывает у простого мяса, и это хоть как-то его искупает. Он всё же вспоминает, что ребёнок, которого я ищу, родом откуда-то из окружающих лагуну болот. Им продавали зверей и, можно сказать, в довесок продали ещё и девчонку. – Отродье наверняка уползло обратно в болота, – замечает он. А ведь это же работорговец. Ну, практически работорговец. Может, сделать мир чуток чище и отравить его питьё? Звучит заманчиво… но, пожалуй, всё же не стоит. Но и просто взять и уйти тоже не могу. Колдую и делаю так, чтобы оставшееся в бутылке вино не отличалось для него по вкусу от кошачьей мочи. Да, он жалок, но он бессердечный ублюдок, так что такая маленькая месть прекрасно для него подходит. К тому же он слишком пьян, чтобы кто-нибудь ему поверил. Да он сам себе на утро не поверит.

А меня ждут иные дела. 64. Выслеживая дикого зверя, часть шестаяДвадцатый день одиннадцатого месяца 289 года от З.Э. Ну хоть что-то в этом расследовании прошло как по маслу: установить личность человека, что продал Гортосу зверей (и, видимо, девчонку тоже), удалось на удивление легко. Нар Шестипалый часто хвастал своим лишним пальцем, утверждая, что благодаря ему стал самым лучшим следопытом на болотах. Он и вправду хорошо известен тем, что может достать практически любое болотное растение или животное. А если от него потребуют какую-нибудь совсем уж экзотику… что же, у него есть контакты и на этот случай.*** Попав в болота, я как будто оказался в тысячах миль от цивилизации и постоянно-непрекращающейся суеты Бастарда Валирии. Здешний болотный народец выживает в таких условиях, что даже самые опустившиеся бедняки из Затопленного Квартала на их фоне счастливчиками покажутся. В той деревеньке, в которую нас привезла змей-лодка, некоторые люди, кажется, и монет-то никогда не видели. Жизнь здесь медленная, тягучая, это место как будто угодило в какое-то безвременье. Происхождение человека определяет его судьбу, и немногие способны вырваться из этих пут. Прозвища-описания, которые встречаются в Браавосе чуть ли не на каждом шагу, практически отсутствуют в здешних изолированных общинах. У этих людей даже боги чуждые. Многие браавоссцы рассказывают байки о том, что в здешних краях проводят чудовищные кровавые обряды, ну а незадачливые путешественники зачастую становятся главными блюдами на всяких омерзительных пиршествах. Байки – они и есть байки. Не похоже, что местные собираются засунуть нас в горшок. Скорее, они просто на нас глазеют, как на каких-то мифических зверей. Добираться до хижины Нара пришлось на своих двоих, и путь этот вышел изнурительно мокрым и попросту невыносимым. Сир Ричард замечает, что задания, которые даёт ему Джон, куда более прямолинейны и далеко не столь дискомфортны. А вот я пристрастился взваливать на себя всякие безумные расследования! – Ну разумеется это так, – отвечаю с нарочитой надменностью, – разве может король опускать себя до обычных заданий? – Ваше Величество, – рыцарь тут же находится с ответом, – вам следует быть более осторожным и не делиться своей королевской кровью со всякой мошкарой! Любезно соглашаюсь, ведь тучи комаров, преследующие нас по пятам, делают утверждение сира Ричарда неопровержимым. Может быть, мне следует быть более официальным и лучше следить за своим достоинством, ведь он знает моё происхождение? Нет… точно нет! Между нами стало зарождаться что-то вроде товарищества, и я не могу заставить себя уничтожить его.*** Дойдя до дома Нара, мы понимаем, что кто-то уже успел нанести ему крайне недружелюбный визит. Тут всё разломано, но, как я убедился после тщательного осмотра, не разграблено. Незадачливый следопыт искусан животными, выпотрошен и оставлен умирать медленной и мучительной смертью. В нём едва-едва теплится жизнь. Чтобы спасти его, потребуется потир, который я, к счастью, предусмотрительно захватил ссобой. Но это тоже несёт определённые риски… И что же теперь делать? [*] Исцелить Нара. - [*] Связать его, допросить и убить, когда он расскажет всё, что знает. - [ ] Завербовать его и поручить найти Медвежью Наживку, которая, очевидно, и есть искомый вор. [ ] Дать Нару быструю смерть. - [ ] Довериться навыкам и удаче (главным образом, конечно, удаче) сира Ричарда и попробовать найти вора самим. - [ ] Вернуться в деревеньку и нанять другого следопыта. OOC: Кажется, ваш запас неудач исчерпан… по крайней мере, временно. От переводчика: А ведь если судить по числу глав, то переведено где-то 2% всего текста. Да я крут!